Alfred Morel Fatio an Hugo Schuchardt (12-7479)

von Alfred Morel Fatio

an Hugo Schuchardt

Paris

07. 08. 1883

language Französisch

Schlagwörter: Literarische Stoffe und Motive Pikaroroman Lazarillo de Tormeslanguage Sabirlanguage Baskisch Wien Paris Spanien

Zitiervorschlag: Alfred Morel Fatio an Hugo Schuchardt (12-7479). Paris, 07. 08. 1883. Hrsg. von Verena Schwägerl-Melchior (2014). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.1407, abgerufen am 09. 06. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.1407.


|1|

Paris, 7 août 1883.

Cher Monsieur,

C’est moi qui ai des excuses à vous faire. J’aurai dû vous répondre bien plus tôt comment j’ai réuni les quelques notes sur le sabir est le nègre dans les comedias. J’ai dépouillé tous les dramatiques de la Bibl. Rivadeneyra1 puis une collection des vieilles éditions ou de fragments d’éditions ou de sueltos que je possède. En parcourant à Vienne ce qu’ils ont en fait de vieux théâtre vous |2| en trouverez certainement beaucoup encore.

Le type du Basque, en particulier du Vizcaino revient souvent dans la comedia (surtout dans l’entremes) et la nouvelle. Le tique caractéristique du castillan qu’on fait parler au Vizcaino est la confusion des personnes du verbe. Vous en trouverez un exemple assez curieux dans l’entremes de Cervantes El Vizcaino fingido.2

Je suis à Paris (12 rue Jacob) jusqu’au 15 octobre environ, tout |3| prêt à vous servir selon mes petits moyens. Je travaille à mes picaresques; le premier volume contiendra un coup d’œil sur la société espagnol où j’étudierai entre autres les divers types des nations étrangères en Espagne et la façon dont l’Espagnol de l’époque les caractérise3.

Mille bonne amitiés et tout à vous

Alf. Morelfatio


1 Das monumentale Werk Biblioteca de autores españoles erschien zwischen 1846 und 1880 bei Rivadeneyra in 71 Bänden.

2 Die Art der Basken, Kastilisch zu sprechen wird in Cervantes Entremes „El Vizcaino fingido“ folgendermaßen karikiert:
Quiñones: Vizcaíno, manos bésame vuesa merced, que mándeme
Solórzano: Dice el señor vizcaíno que besa las manos de vuesa merced y que le mande.
Brígida: ¡Ay, qué linda lengua! Yo no la entiendo a lo menos, pero paréceme muy linda.
Cristina: Yo beso las del mi señor vizcaíno, y más adelante.
Vizcaíno: Pareces buena, hermosa; también noche esta cenamos; cadena que das, duermas nunca, basta que doyla.
Solórzano: Dice mi compañero que vuesa merced le parece buena y hermosa; que se apareje la cena; que él da la cadena, aunque no duerma acá, que basta que una vez la haya dado. [...]
Cristina: Bien puede comer el señor vizcaíno, y sin asco; que todo cuanto hay en esta casa es la quintaesencia de la limpieza.
Quiñones: Dulce conmigo, vino y agua llamas bueno; santo le muestras, ésta le bebo y otra también.
Brígida: ¡Ay, Dios, y con qué donaire lo dice el buen señor, aunque no le entiendo!
Solórzano: Dice que, con lo dulce, también bebe vino como agua; y que este vino es de San Martín, y que beberá otra vez
Cristina: Y aun otras ciento: su boca puede ser medida.
Solórzano: No le den más, que le hace mal, y ya se le va echando de ver; que le he yo dicho al señor Azcaray que no beba vino en ningún modo, y no aprovecha.
Quiñones: Vamos, que vino que subes y bajas, lengua es grillos y corma es pies; tarde vuelvo, señora, Dios que te guárdate.
Solórzano: ¡Miren lo que dice, y verán si tengo yo razón!
Cristina: ¿Qué es lo que ha dicho, señor Solórzano?
Solórzano: Que el vino es grillo de su lengua y corma de sus pies; que vendrá esta tarde, y que vuesas mercedes se queden con Dios. ( http://cervantes.uah.es/teatro/Entremes/entre_5.html)

3 Vermutlich ist der 1888 bei Vieweg erschienene erste Band von Morel-Fatios zwischen 1888 und 1925 in mehreren Bänden und Auflagen publizierten Études sur l’Espagne gemeint, der ein Kapitel zum Schelmenroman Lazarillo de Tormes sowie ein Kapitel mit dem Titel „Comment la France a connu et compris l’Espagne depuis le moyen âge jusqu’à nos jours“ enthält.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 7479)