Graziadio Isaia Ascoli an Hugo Schuchardt (100-00282)
an Hugo Schuchardt
05. 01. 1890
Italienisch
Zitiervorschlag: Graziadio Isaia Ascoli an Hugo Schuchardt (100-00282). Mailand, 05. 01. 1890. Hrsg. von Klaus Lichem und Wolfgang Würdinger (2013). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.1241, abgerufen am 07. 12. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.1241.
Mil., 5. 1. 90.
Amico pregiatissimo.-
Grazie vivissime; ma l'ungherese io nol mangio, se non per virtù di una dici-ferazione vera e propria. 1 E se in fondo alla mia fatica dovessi trovare che dite male di me?- Quanto al prezioso, - benchè semi-ereticale, - vostro Etymologisches (stavo io appunto correggendo un mio saggiuolo in cui mi valgo di bigna e šar), vi devo dire che ne avete per isbaglio mandato due esemplari. 2 Devo restituirvene uno?-
Amate sempre il vro divmo aff
mo
Ascoli.
Buon capo d'anno!
Grazie, che s'intende, anche per il credo.
|2|1 Es scheint sich um folgende Publikation von Hugo Schuchardt zu handeln: A magyar nyelv román elemeihez, Budapest, 1889 (Brevier-/Archivnr. 222).
2 Ab 1888/89 beschäftigte sich Schuchardt wieder verstärkt mit etymologischen Fragen. Vgl. zur Briefstelle: Hugo Schuchardt: Span. dejar, in: ZRP 15 (1891), 241 (Brevier-/Archivnr. 247); G. I. Ascoli: Saggiuoli diversi (3. dejar), in: AGI 11 (1890), 422-425; vgl. v. a. 424.