Diego Lastras an Hugo Schuchardt (01-06267)

von Diego Lastras

an Hugo Schuchardt

Wien

01. 06. 1907

language Spanisch

Schlagwörter: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften (Wien) Revue internationale des études basqueslanguage Deutschlanguage Spanisch Urquijo Ybarra, Julio de Schuchardt, Hugo (1907)

Zitiervorschlag: Diego Lastras an Hugo Schuchardt (01-06267). Wien, 01. 06. 1907. Hrsg. von Frank-Rutger Hausmann (2023). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.11916, abgerufen am 14. 09. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.11916.


|1|

Viena, 1° de Junio de 1907.
Señor Consejero Profesor Hugo Schuchardt,
Graz

Muy respetable y distinguido Señor Consejero:

Por el correo de ayer he tenido el gusto de recibir el interesante trabajo que Usted, como Miembro numerario de la Academia Imperial de Ciencias de Viena, presentó en Marzo último á esa eminente corporación, y cuyo envío supongo desde luego relacionado con la indicación que hace pocos dias me hizo el Señor Julio de Urquijo, qien se ha dirijido á mi, con el objecto de ayudarle en la traducción de su importantísimo estudio, para publicarlo en la revista de estudios vascos que dicho Señor con tan laudable celo é inteligencia dirije. 1

Al dar á Usted mis más sinceras gracias por su delicada atención, me es grato manifestarle que será para mí un verdadero placer, poder cooperar en mi humilde esfera, á la propaganda en mi patria de su sabio estudio, que tan clara luz proyecta sobre toto un dominio de la lingüistica,, por desgracia no siempre tratado con la imparcialidad y talenos que á Usted distinguen. Un poco me arredra la dificultad de la empresa, pues si es cierto que cualquiera traducción del alemán al español, es ya en si misma una obra dificil, dada la gran diversidad del genio que caracteriza á ambas lenguas, esta dificultad se aumenta considerablemente al tratarse de un estudio filológico-crítico de tan altos vuelos como su „Declinación ibérica“, para cuya traslación al idioma de Cervantes, si había de ser comparable al original, sería necesario poseer análogos conocimientos á los que acumula su eminente autor.

Con todo, animado del mejor deseo de prestar mi humilde concurso á la propaganda de sus hermosos trabajos, en lo cual estoy convencido que |2| se presta no menguado servicio á los estudios patrios, estoy decidido á poner manos á la obra, caso de llegar á un acuerdo definitivo con el Sr. de Urquijo, y en la esperanza de que mi traducción aunque no sea un fiel traslado de las bellezas de su obra, revelerá sin embargo alguna analogía on su bello original.

Al renover á Usted, Señor Consejero, mis más sinceras gracias por el gracioso envio de su trabajo, aprovecho gustoso esta ocasión para ofrecerme de Usted su más att.o y s. s.

Q. B. S. M.

Dr. Diego Lastras


1 Als Herausgeber der RIEV/RIEB und großer Verehrer Schuchardts kümmerte sich Urquijo selbst in den frühen Jahren der Zeitschrift darum, Arbeiten für die Zeitschrift aus dem Deutschen zu übersetzen bzw. übersetzen zu lassen. Als Übersetzer von "Iberische Deklination" von Schuchardt (1907) firmiert aber für die RIEV, ebenfalls 1907, Georges Lacombe.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 06267)