Lucien Adam an Hugo Schuchardt (01-00014)

von Lucien Adam

an Hugo Schuchardt

Nancy

01. 03. 1883

language Französisch

Schlagwörter: Zeitschriften Literaturhinweise / bibliographische Angaben Bittschreiben Bibliotheken und Bibliothekswesen Revue critique d'histoire et de littérature Romania (Zeitschrift) Publikationsversand Sitzungsberichte der philosophisch-historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften. Wien Kreolgeneselanguage Französischbasierte Kreolsprachenlanguage Französischbasierte Kreolsprache (Mauritius)language Französischbasierte Kreolsprache (Réunion)language Französischbasierte Kreolsprache (Martinique)language Kabardinisch Baissac, Charles Baissac, Charles (1880) Thomas, John Jacob (1869) Turiault, Jean (1874) Turiault, Jean (1877) Schuchardt, Hugo (1882)

Zitiervorschlag: Lucien Adam an Hugo Schuchardt (01-00014). Nancy, 01. 03. 1883. Hrsg. von Philipp Krämer (2013). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.1172, abgerufen am 29. 01. 2023. Handle: hdl.handle.net/ 11471/518.10.1.1172.

Printedition: Krämer, Philipp (2012): Hugo Schuchardt im Zentrum der frankophonen Kreolistik. Korrespondenzen mit Lucien Adam, Volcy Focard, Alfred Mercier, Alcée Fortier und René de Poyen-Bellisle. In: Grazer Linguistische Studien. Bd. 78., S. 129-156.


|1|

Monsieur,

Le malheur veut que je ne trouve dans notre Bibliothèque municipale ni le Bulletin de l’Académie imp. de Vienne, ni la Revue critique, et qu’en ce moment la Romania se trouve entre les mains d’un amateur. Je ne pourrai donc, en réponse à votre désir, que vous indiquer les documents en ma possession: Introduction à l’histoire de Cayenne suivie d’un recueil de |2|contes, fables & par Aug. de Saint-Quentin; Etude sur le patois créole mauricien par M. C. Baissac, The Theory and practice of creole grammar by J. J Thomas, Port-of-Spain 1869; Le conte du chat botté en patois créole de l’Ile de la Réunion (Revue de Linguistique, tome XVI, fasc.1). Enfin je sais qu’il existe dans les Mémoires de la Société académique de Brest une étude grammaticale sur le créole de la Martinique,1 mais je n’ai pu encore me procurer ce dernier document.

|3|

En ce moment même, j’ai sous presse un travail dont le titre vous indiquera la portée, et dont je m’empresserai de vous adresser un exemplaire: Les idiomes négro-aryen et maléo-aryen: Essai d’hybridologie linguistique.

Je vous serais reconnaissant, Monsieur, de vouloir bien me favoriser de la communication de votre étude sur le négro-portugais de S. Thomé.2

Mon but est de constater que les patois créoles de nos |4|colonies constituent des idiomes hybrides dont la phonétique et la grammaire sont celles des langues de la Côté de Guinée (Guyane française, Ile de la Trinidad) et de Madagascar (Ile Maurice).

Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’assurance de ma considération la plus distinguée
Lucien Adam


1 Gemeint ist Turiault (1874/ 1877).

2 Hier handelt es sich um Schuchardts Kreolische Studien I (1882a), Brevier-Nr. 132.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 00014)