Francisco Adolfo Coelho an Hugo Schuchardt (24-01675)

von Francisco Adolfo Coelho

an Hugo Schuchardt

Lissabon

07. 01. 1890

language Portugiesisch

Schlagwörter: Publikationsversand Etymologie Sociedade de Geografia de Lisboa Schuchardt, Hugo (1882) Schuchardt, Hugo (1882) Schuchardt, Hugo (1883) Schuchardt, Hugo (1884) Schuchardt, Hugo (1884) Schuchardt, Hugo (1884) Schuchardt, Hugo (1888) Schuchardt, Hugo (1888) Schuchardt, Hugo (1890) Schuchardt, Hugo (1987) Schuchardt, Hugo (1888) Schuchardt, Hugo (1888) Schuchardt, Hugo (1888) Schuchardt, Hugo (1889) Schuchardt, Hugo (1889) Schuchardt, Hugo (1889) Schuchardt, Hugo (1888) Schuchardt, Hugo (1889) Schuchardt, Hugo (1891) Schuchardt, Hugo (1889) Schuchardt, Hugo (1889) Schuchardt, Hugo (1889) Schuchardt, Hugo (1889) Coelho, Francisco Adolpho (1890) Cornu, Julius (1888)

Zitiervorschlag: Francisco Adolfo Coelho an Hugo Schuchardt (24-01675). Lissabon, 07. 01. 1890. Hrsg. von Silvio Moreira de Sousa (2013). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.1153, abgerufen am 28. 03. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.1153.


|1|

Lisboa, Travessa da Bella-vista, 9
7 – I, 90.

Meu amigo

Muito agradecido pela remessa da continuação dos seus estudos creolos; dos Kreol. Studien1 recebi até no. VIII e dos Beiträge2 até no. IV-VI, excepto d´estes o no. I, que se extraviou. Agradeço tambem o opusculo magyar3 e os Romanische etymologie.4 Num Diccionario5 que comecei a imprimir em 1873 e que só agora, após longas interrupções, vae ser publicado, apesar de mas graves imperfeições, apontei ha já 12 annos a relação provavel de chouriço e chorume, chorudo; pensei tambem na relação de *choro e lat. jūre-. Tenciono publicar varias notas relativas a etymologias de Cornu6. Tambem tenho impresso no meu Diccionario ha alguns meses vądío de lat. *vagativus e afigura-se-me que ja alguem antes sug-|2|

7Vadiar, vā-di-ár, v.a. Andar de um sitio para outro sem fazer nada. Não ter domicilio certo. Não ter occupação. (Vadiar.)

Vadiice, vā-di-i-se, s.f. Acçāo ou effeito de vadiar. Vida de vadio. (Vadio, suf. Ice.)

Vadio, vā-di-o, adj. e s.m. Que vadia. Que não tem domicilio certo. (D´um typo lat. * ragativus.)

Vadoso, va-dò-zo, adj. Vid. Vadeoso. (Lat. vadosus.)

1. Vaga, vá-ga, s.f. Grande onda. Fig. Grande multidāo. Agitação; movimento agitado. (Do germanico: ant. alt. all. vâg, all. mod. woge, got. vēga.)

geriu esta etymologia.

Envio-lhe: 1 opusculo sobre Reforma do Curso superior de lettras,8 1 artigo sobre Callaecia9 etc; 2 artigos Questões ethnogenicas10 (continuam).

Creia-me sempre seu
muito dedicado

F.Adolpho Coelho

Em tempo não lhe enviei o estudo creolo de Paula Brito11, porque este snr., que eu não autorisei a declarar ter revisto o seu trabalho, que carecia de ser feito d´outra forma, apesar do |3|trabalho que eu tive com elle, nem sequer me deu um exemplar dos 100 que recebeu da Soc. de Geogr.12 e me declarou que enviaria 1 ao snr. Schuchardt, o que parece não fez; um puro creolo, velhaco e mentiroso, como quasi todos os da sua raça.


1 Schuchardts Kreolische Studien I bis IX [Archiv-/Breviernummern: 132; 133; 147; 148; 149; 150; 210; 211; 232] wurden zwischen 1882 und 1890 veröffentlicht. Die unveröffentlichte Arbeit Kreolische Studien X aus dem Nachlass wurde 1987 von Wolfgang Viereck herausgegeben: Schuchardt, Hugo. 1987. 'Kreolische Studien X: Über das Negerenglische in Westafrika. Aus dem Nachlaß herausgegeben mit Einleitungen und Anmerkungen von Wolfgang Viereck'. In Anglia. Zeitschrift für englische Philologie Band 105, 1/2: 2-27. [Archiv-/Breviernummern: noch nicht angegeben].

2 Schuchardts Beiträge zur Kenntnis des kreolischen Romanisch I bis VI [Archiv-/Breviernummern: 207; 208; 209; 218; 219; 220] und Beiträge zur Kenntnis des englischen Kreolisch I bis III [Archiv-/Breviernummern: 212; 221; 241] wurden zwischen 1888 und 1891 veröffentlicht.

3 Schuchardt, Hugo. 1889. 'A magyar nyelv román elemeihez'. In Magyar Nyelvőr 18: 385-396, 433-442. [Archiv-/Breviernummer: 222].

4 Gemeint sind vermutlich die folgende Artikel: Schuchardt, Hugo. 1889. 'Port. eiró, eiroz; span. chorizo, port. chouriço, -a'. In Zeitschrift für romanische Philologie 13: 525-526. [Archiv-/Breviernummer: 224]; Schuchardt, Hugo. 1889. 'Span. port. fofo'. In Zeitschrift für romanische Philologie 13: 527. [Archiv-/Breviernummer: 225]; Schuchardt, Hugo. 1889. 'Franz. aller; span. lerdo u. s. w.; port. árdego; span. port. lóbrego; port. manteiga, span. manteca; port. vadio'. In Zeitschrift für romanische Philologie 13: 527-532. [Archiv-/Breviernummer: 226].

5 Coelho, Francisco Adolfo. 1890. Diccionario manual etymologico da lingua portugueza. Lisboa: P. Plantier.

6 Julius Cornu (1849-1919) korrespondierte ebenfalls mit Schuchardt [Korrespondenzpartner: 312]. Vermutlich ist der folgende Artikel gemeint: Cornu, Julius. 1888. 'Die portugiesische Sprache'. In Grundriss der romanischen Philologie 1:715-803.

7 Das Folgende ist als Kopie des Wörterbuchabschnitts an dieser Stelle eingefügt.

8 1880. A Reforma do Curso Superior de Lettras . Lisboa: [s.n].

9 Es liegen bis jetzt keine Informationen über diesen Artikel vor.

10 Coelho, Francisco Adolfo. 1889. ' Questões ethnogenicas: lusitanos, ligures e celtas '. In Revista Archeologica. 3: 129-177; 4: 153-161.

11 Brito, António de Paula. 1885. ' Apontamentos para a Gramática do Crioulo que se fala na Ilha de Santiago de Cabo Verde '. In Boletim da Sociedade de Geografia de Lisboa 7a série, 10:611:669.

12 Sociedade de Geografia de Lisboa.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 01675)