Rufino José Cuervo an Hugo Schuchardt (92-02118)

von Rufino José Cuervo

an Hugo Schuchardt

Paris

08. 04. 1888

language Spanisch

Zitiervorschlag: Rufino José Cuervo an Hugo Schuchardt (92-02118). Paris, 08. 04. 1888. Hrsg. von Bernhard Hurch (2023). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.11306, abgerufen am 14. 10. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.11306.


|1|


París 8 de Abril al 1888
3 rue Meissonier

Señr Dr. Hugo Schuchardt.

Mi venerado y querido amigo:

Oportunamente recibí el trabajo de Vd. Romano-baskisches, que tuvo Vd. la bondad de enviarme, y al punto me puse á estudiarlo, como hago con todas las cosas de Vd. ¿Que podrá decirle á Vd. de éste un ingenio lego como yo? Felicito á vascos y á españoles porque veo que al fin sabremos á qué atenernos en cuanto á las relaciones de las dos lenguas. Anhelo ver la continuación, y confío en que Vd. no nos la hará |2| desear por mucho tiempo. Si no fuese por la costumbre que tengo de ver cómo Vd. en cualquier ramo domina los documentos literarios para cotejarlos con lo que dan los hechos, le expresaría ahora la admiración que en este punto me ha cansado el sorprendente trabajo de Vd.

Estoy muy corrido de no poder comunicar á Vd. cosa de importancia sobre el cambio de š en χ en castellano. A las citas de los gramáticos hechas por Joret y por Förster, y á los pasajes de Gil Vicente aducidos en el Zeitschrift de Gröber, tengo muy poco que agregar. No sé si Vd. |3| ha reparado en el pasaje de Valdés (Diálogo de la lengua, en los Orígenes de Mayans, p. 49, Madrid, 1873), que si no me engaño fue el primero á citar á este propósito mi amigo M. A. Caro en el Repertorio Colombiano años de 1880, 1881: “Cuanto a la j larga, ya al principio os dije como sueno al castellano lo que al toscano gi; de manera que citará bien en todos los lugares ue hobiere de sonar como vuestra gi, y mal en los que hobiere de sonar de otra manera. Eta bien en menjor, trabajo, jugar, jamás, naranja y así en todos los vocablos que tienen eta ja, jo, ju.”

Revisando mis apuntes no he hallado otra cosa que las grafías χebres, |4| (Pedro Mejiá, Bibl. de Rivad. 21, p. 371) y Gebres (Ant. de Herrera, Hist. gen. de los hechos de los castallanos en las islas i tierra firme del mar Oceano, década 2a Lib. 4o y 5o), para nombrar a Monsieur de Chièvres, ministro de Carlos V. Cristóbal de Castillejo escribe en 1528 estande en Alemania su dedicatoria de la historia de Píramo y Tisbe á la Señora Ana de χomburg.

Bien veo que estas boberías nada tienen que ver con lo que Vd. desea obtener; pro es el caso que por el momento no me ocurre indicio alguno histórico de que los navarros ó vascos hubieran promovido el cambio de que hablamos; y para mostrar mi |5| buena y afectuosa voluntad, ya que no tengo otra cosa, le comunico lo que tengo á la mano. Estaré con cuidado estos días, y si algo me ocurriese oportuno, me apresuraré á participárselo á Vd.

Doy á Vd. las más expresivas gracias por su cariñoso regalo; le pido perdón por no haberle escrito antes, gracias á un fuerte catarro y otras impertinencias, y más que todo por no saber contentarle á derechas sobre lo que Vd. desea saber.

Cuente Vd. con la afectuosa |6| ahesión de su admirador y apasionado
R. J. Cuervo

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 02118)