Hugo Schuchardt an Rufino José Cuervo (71-SC384H34)
von Hugo Schuchardt
17. 05. 1886
Spanisch
Schlagwörter: Küchenspanisch
Portugiesisch
Spanisch
Zitiervorschlag: Hugo Schuchardt an Rufino José Cuervo (71-SC384H34). Graz, 17. 05. 1886. Hrsg. von Bernhard Hurch (2023). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.11285, abgerufen am 22. 09. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.11285.
Graz, 17 de mayo
de 1886
Sr. D. Rufino José Cuervo.
Mi querido y venerado amigo:
¡Mil y mil gracias! - Hace scirocco, con que permítame de hablarle en español de cucina. Soy un atolondrado, tengo el Diccionario de la Academia, habia buscado en él la frase, no habia sabido encontrarla. Por lo demás lo que me daba dificultad era no tanto las manos en la cabeza que el empleo del verbo sacar. En portugués se dice: “pôr as mãos na cabeça = torcer as mãos, dar signães de afflicção”. Pero ¿sacar? ¿de dónde se sacan las manos?
En cuanto al segundo pasage tengo que decir que he sido un menguado. Siguiendo las pisadas de los traductores y comentadores alemanes, tomé familiar en el |2|sentido de spiritus familiaris. Así como dice V., todo está claro, y Beatriz añadiendo: familiar sino demonio hace chiste de los dos sentidos de la palabra.
¡Ojalá, que pronto se publicase el diccionario de V.! y que no fuese de construcción solamente!
Despedaze esta cartita y todas las que le escribiré; me averguenzo de lo mal que escribo en español, y ya no tengo tiempo de perfeccionarme en esa arte, y pues con este scirocco !
Su amigo muy aficionado y venerador agradecido,
H.S.
Faksimiles: Die Publikation der vorliegenden Materialien im „Hugo Schuchardt Archiv” erfolgt mit freundlicher Genehmigung des Instituto Cary y Cuervo. (Sig. SC384H34)