Hugo Schuchardt an Rufino José Cuervo (07-SC384H07)

von Hugo Schuchardt

an Rufino José Cuervo

Graz

25. 11. 1882

language Spanisch

Schlagwörter: language Spanischlanguage Spanisch (Puerto Rico)language Spanisch (Kuba)language Tagalog Graz Nicaragua Philippinen

Zitiervorschlag: Hugo Schuchardt an Rufino José Cuervo (07-SC384H07). Graz, 25. 11. 1882. Hrsg. von Bernhard Hurch (2023). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.11220, abgerufen am 29. 03. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.11220.


|1|

Graz 25 de nov. 1882

Sr. D. R. J. Cuervo.
Muy distinguido Sr. y amigo:

Bis dat qui cito dat debe de haber pensado V. cuando con tan extremada fineza quiso enviarme los libros de que le habia hablado. Doile las más expresivas gracias protestando que no era mi intencion importunarle de esta manera ya que no podia imaginarme que en estilo tan diferente del de aquel filósofo antiguo omnia secum portasset. Pero como es así, me atrevo a hacerle algunas preguntas mas, relativas al asunto en cuyo estudio ahora estoy ocupado de preferencia, a saber las modificaciones que ha padecido la lengua castellana en America y Asia. ¿Tiene V. consigo aquellas poesias limeñas de Ayanque que cita en su libro? Me dirigí, hace algún tiempo, al profesor Raimondi en Lima para procurarmelas; mas con la confusion que este año hay allí, no pudo satisfacerme. ¿Hay otras publicaciones en español de color americano? Tengo poesías en puertoriqueño (en cubano nada), conozco, por supuesto, el artículo de Maspero sobre el español de Buenos Ayres. Acaba de darme apuntes sobre el de Nicaragua un amigo que vino de allí. En fin poseo bastantes datos sobre el español de cocina que estan hablando los tagalos y otros indios de Filipinas. ¿Como se explica que los indios de America no chapurreen de una manera parecida el hermoso idioma de Cervantes?

Muchas gracias de las informaciones que me da, de la oferta de la bella obra de Bello y last not least del retrato de su simpática persona. Espero que este favor no será mas que el precursor de un mayor. ¿O seria el caso que (sans comparaison) el en effigie se emplease porque la persona misma no quisiera dejarse coger?

Perdone que tan mal vestidas (estoy escribiendo de priesa) vayan ahí la simpatia, la admiracion, el agra-decimiento

de s. s. s. y afectísimo amigo
q. s. m. b.

H. Schuchardt

Faksimiles: Die Publikation der vorliegenden Materialien im „Hugo Schuchardt Archiv” erfolgt mit freundlicher Genehmigung des Instituto Cary y Cuervo. (Sig. SC384H07)