Hugo Schuchardt an Rufino José Cuervo (03-SC384H04)

von Hugo Schuchardt

an Rufino José Cuervo

Graz

15. 07. 1882

language Spanisch

Schlagwörter: Philologienlanguage Lateinlanguage Spanischlanguage Französischbasierte Kreolsprachenlanguage Italienischlanguage Portugiesisch Leland, Charles Godfrey Graz Paris Kolumbien Südamerika

Zitiervorschlag: Hugo Schuchardt an Rufino José Cuervo (03-SC384H04). Graz, 15. 07. 1882. Hrsg. von Bernhard Hurch (2023). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.11216, abgerufen am 29. 03. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.11216.


|1|

Graz, 15 de julio
de 1882

Sr. D. Rufino José Cuervo
Muy Sr. mio y colega distinguido,

Aunque no he recibido la carta que V. me prometió escribir desde Paris 1, quiero presumir que se encuentre en el seno de esa encantadora que ya ha hecho olvidar promesas de mayor importancia, y como estoy de leva, le escribiré hoy algunos renglones, enderezandolos a la embajada de Columbia.

¡Cuán agradable fue la sorpresa que V. me hizo! Venerandole a V., ya hace muchos años, como el iniciador. de la filología neo-https://gams.uni-graz.at/o:hsa.languages#L.886 en la America del Sur o mejor dicho (con Morel-Fatio) en todo el territorio de la lengua española, tengo la|2| satisfaccion de recibir la tercera edicion de las excelentes Apuntaciones de las manos del Autor mismo. Si mi salud me lo permita (estoy siempre adoleciendo de los nervios y saldré en estos días para el establecimiento hidroterápico de Alexanders-Bad en Oberfranken, Baviera), haré un articulito sobre su trabajo.1 Ruegole que en esta como en otras ocasiones en que servirle pueda non dude de mi buena voluntad. Mucho me honrará mandandome algunas muestras de su Diccionario bien que esté persuadido de que poco habrá que urere y secare.

Agradezco infinitamente las noticias sobre la no-existencia de jerigonzas en Columbia.

|3|

No parece sino que es una superstición de todos los extranjeros que se hable en la costa septentrional de la America del Sur parte el papiamento curazoleño, parte el creolo frances de las Antillas. Ha pocos días, Charles Leland 7 me manifestó la misma opinion. Me acuerdo que un viajador cita estas palabras que oyó en Carta-gena: Li blanc pas bien en paradis, si li pas aimer bananas, añadiendo que los negros de por allí suelen usar un frances de tal hechura 8• Mas todos los consules de Columbia y Venezuela a quienes recurrí, me respodieron negativamente sobre este asunto. Debiera tener vergüenza de escribir |4|en español tan poco castizo a quien penetró y con admirábil ª claridad expuso las finezas más recónditas del hermoso idioma. Pero le diré con franqueza que obligado a servirme en mi correspondencia de media docena de lenguajes, mas y mas me entero de la imposibilidad de conservar en todos una cierta facilidad y correccion. Un tiempo me espresaba bastante bien en italiano; aquí la irrupcion del español tuvo consecuencias al parecer irreparables. Ahora el portugues y el español en mí se hacen guerra de hermanos enemigos. Y ¡ cuánto tiempo precioso malgastamos empeñandonos en escribir un idioma estranjero ! Asi es que renuncio a esta vanagloria y suplico que me concedan indulgencia.

Sin mas por hoy; sepa V. como de veras le quiere

s. s. s. y amigo affmo.

Hugo Schuchardt

Puede escribirme a Graz o - por las seis semanas que vienen, a Alexanders Bad ¿no tendré el gusto de conocerle de persona?


1 Schuchardt (1885) schreibt eine Rezension zur 4. Auflage

Faksimiles: Die Publikation der vorliegenden Materialien im „Hugo Schuchardt Archiv” erfolgt mit freundlicher Genehmigung des Instituto Cary y Cuervo. (Sig. SC384H04)