Die Datenmodellierung orientiert sich am DTA-Basisformat, ediarum und der CorrespDesc-SIG.
Das auf DTABf-Modellierungsschema wurde für die Zwecke des Projektes angepasst und befindet sich unter
Das Hugo Schuchardt Archiv widmet sich der Aufarbeitung des Gesamtwerks und des Nachlasses von Hugo Schuchardt (1842-1927). Die Onlinepräsentation stellt alle Schriften sowie eine umfangreiche Sekundärbibliografie zur Verfügung. Die Bearbeitung des Nachlasses legt besonderes Augenmerk auf die Erschließung der Korrespondenz, die zu großen Teilen bereits ediert vorliegt, und der Werkmanuskripte.
Rollen-Taxonomie
Datumstaxonomie
Thesaurustaxonomie
Avendo letto, nel fascicolo testè apparso della Zeitschrift del Gröber, il Suo articolo su madroño,ZrP 28, 1904, 192-195.Fragaria nei dialetti del settentr. d’Italia e del mezzodì della Francia,majù, non mi pareva dubbio; e pur manifesta era per gran parte di quelle la contaminazione con altre voci, ma quali voci? A me era sfuggito quel che non sfuggì a Lei, che cioè alle tre forme franc. merid. maiousso – amourso – majoufo < Fragaria vesca rispondono per l’appunto i tre nomi fr. merid. del musco: mousso – mour
so – moufo. Il raccostamento da Lei fatto è così bello, è così vero, ch’io non esito un minuto ad accoglierlo con entusiasmo ed a porre da lato il mio povero russu. Anche di qua dell’Alpi dove io ho udito žamóssa, móssa è il nome del muschio e, come sulla finale, così influì certo sulla metatesi. Nel lomb. magiostra, nonostante lo sp. miezga, io non posso invece leggere un majo(la dome)stica; di un *domestris su silvestris, ch’è bellissima idea, non si ha alcuna traccia nei dl. lomb., emil., ecc. ecc., e mi pare strano che proprio un composto ce lo nasconda. Nel settentr. d’Italia [eccezion fatta per quel frl. Mugnèstri -*miesticu (veda puarti porticu), il cui mu- è pur sempre un problema], troviamo vivi dappertutto gli esiti normali di un domesticu o *de-ex-mesticu, senza alcun esempio di epentesi di z: mil. domèstegh, dosmèstegh, berg. dömèstec, bresc. dom-, desmestec, crem. domèstech, cremon. doumèstich, piac.
dômèstic, parm. smèstegh, bol. smésdgh, moden. smesdgh, ecc. All’incontro, il postulare un suff. -*ǔster (vlat. –óstro) quando il lat. ha –aster, e son certe le serie –atto, otto, -etto, ecc, -accio, galóster (ad es. moden., ecc) all. al galaster assai diffuso; e questo punto ha bisogno di ulteriori indagini, o, per meglio dire, di quelle indagini che non sono ancora state fatte.
Lo sp. mayota-neta non fu da me ricordato sol perché né il Salva né l’Accademia (almeno l’ediz. da me potuta consultare, l’unica posseduta, non arrossisca per noi, da questa Biblioteca Nazionale di Torino, quella uscita fra il 1726 e il 1739.
Quanto a majuela, confesso di avere errato; vidi il Mistral che qui sino ad ieri non esisteva, nelle mie corse a Milano e la penna scrisse purtroppo un y per un j; il pr.
mai ‘biancospino’ finì di tradirmi. Ed ora permetta, Illustre Professore, ch’io mi difenda un poco da un appunto ch’Ella mi fa, sia pur con infinita bontà e cortesia. A proposito di magussa (-*ǔssa, non –ōsa, non –ǔcea) e dell’it. Malotico, Ella osserva ch’io dò troppo peso alle rispondenze e discordanze fra latino e romanzo. Io soglio difatti assoggettare ciascuna delle forme romanze di cui Malotico (io pronuncio così ed è più facile chiarire un
malotico da cervellotico ecc. ce viceversa) non può risalire ad Ǒ di lat., io non intendo di postulare senz’altro un Ǔ di lat. volg.; se l’ho fatto per questa voce, è perché -*ǔticu è messo fuor di dubbio dalle forme franc. merid. Io non fo che avvertire la anormalità delle singole forme. Io credo fermamente alla ineccepibilità delle leggi fonetiche: due suoni identici in tutto e per tutto, assorbiti nella medesima età, devono necessariamente dare lo stesso esito. Se gli esiti son diversi, la voce, o è penetrata in momento diverso, o è stata turbata nella sua evoluzione da cause esteriori. È verissimo che un majussa, normale continuatore di un *majucea in un dato luogo, potrebbe essersi diffuso su largo territorio (io classificherei quella tra le voci popolari) le altre tra le voci accettate, sia pure in tempo antico); ma il guajo si è che questo regolare majussa io nol trovo, che le forme da me potute studiare s’accordan tutte in un –ss- originario. Né io so che in nessun punto della Francia meridion. a –ci o –s- di latino risponde –ss- (s sordo). Ma di majussa non occorre dei più dopo il riaccostamento fatto da Lei.