Zsigmond Simonyi an Hugo Schuchardt (127-10687)

von Zsigmond Simonyi

an Hugo Schuchardt

Budapest

11. 09. 1919

language Deutsch

Schlagwörter: Magyar Nyelvörlanguage Deutschlanguage Französisch Spitzer, Leo Graz

Zitiervorschlag: Zsigmond Simonyi an Hugo Schuchardt (127-10687). Budapest, 11. 09. 1919. Hrsg. von Frank-Rutger Hausmann (2020). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.11045, abgerufen am 20. 04. 2025. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.11045.


|1|

MAGYAR NYELVŐR
SZERKESZTŐ- S KIADÓ-HIVATALA
BUDAPEST, IV., FERENC JÓZSEF PART 27.
11. September 1919.

Verehrter Herr Hofrat!

Mit den besten Wünschen für Ihr Wohlergehen versuche ich – nachdem wir Monate lang allen Verkehr mit der Kulturwelt entbehren mussten – mich Ihnen wieder in Ihre geneigte Erinnerung zu bringen. Hoffentlich befinden sich Herr Hofrat recht wohl und und war der Sommer in Graz angenehm. Wir mussten jetzt das erstemal einen ganzen Sommer in Budapest verbringen, und was für einen! Neben den geistigen mussten wir auch die nicht geringen materiellen Entbehrungen erleiden: vor einigen Wochen waren wir hier in der Stadt einer Hungersnot ganz nahe, und ob wir diesen Winter Kohlen zum Heizen haben, ist noch immer ganz ungewiss.

Besten Dank für die Sonderabdrücke, die ich im Laufe des Sommers erhalten habe. Über Ihre wunderbare Arbeitsfrische habe ich das Verwundern ver-|2| lernt und wünsche nur, sie möge Ihnen noch lange Jahre erhalten bleiben!

Ich habe unter den vielen Sorgen, die uns umgeben, noch eine spezielle. Bei unserer drohenden Verarmung weiß ich nicht, ob und wie ich meine ungarische Syntax (60 Bogen, zur Hälfte druckreif) werde herausgeben können. Sogar der weitere Bestand des Nyelvőr steht (nach 48 Jahren!) in Frage. Am liebsten möchte ich die Syntax ins Deutsche oder Französische übersetzen und auswärts einen Verleger Dafür suchen, das ist aber eine abenteuerliche Idee.-

Leo Spitzer hat, wie Herr Hofrat wohl wissen werden, „einige Wörter der Liebessprache“ aus der Theorie ins Praktische übersetzt, das Vernünftigste, was heitzutage ein junger Dozent anfangen kann. Um die gütige Übersendung seiner für den Nyelvőr bestimmten Handschrift werde ich bald bitten können, wenn es endlich einmal einen bessern Postverkehr geben wird.

Um eine freundliche Postkarte bittend bleibe ich mit den ergebensten Grüßen der Meinigen Ihr Diener
S. Simonyi

Unser Sohn ist immer noch in Vladivostok, ungefähr 10,000 Km von hier.

|3|

Ich bitte die für mich bestimmte Karte in einen Umschlag zu geben mit der Anschrift: Stim. Sign. Dr. Desiderio Kenedy Budapest V. Lipót-körút 13, und das ganze dann in einen zweiten Umschlag mit der Anschrift: Missione Italiana Bidapest, Hotel Ritz.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 10687)