Zsigmond Simonyi an Hugo Schuchardt (126-10686)
von Zsigmond Simonyi
an Hugo Schuchardt
30. 06. 1919
Deutsch
Schlagwörter: Spitzer, Leo
Zitiervorschlag: Zsigmond Simonyi an Hugo Schuchardt (126-10686). Budapest, 30. 06. 1919. Hrsg. von Frank-Rutger Hausmann (2020). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.11044, abgerufen am 29. 11. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.11044.
MAGYAR NYELVŐR
SZERKESZTŐ- S KIADÓ-HIVATALA
BUDAPEST, IV., FERENC JÓZSEF PART
27.30. Juni 1919.
Verehrter Herr Professor!
Ihre zweite Karte (ohne Datum) habe ich zu meiner größten Freude erhalten, die erste aber, auf die Sie sich berufen, ist nicht angekommen, wie es heutzutage den meisten Briefen geht, und wenn Sie diesen hier erhalten, habe ich von Glück zu sagen.
Mit Ihrer Karte zugleich habe ich einen Brief von Spitzer vom 2. Juni am 29. erhalten. Ich bitte seinen Aufsatz über die madj. Soldatensprachen nicht der Post anzuvertrauen, solange diese unsichern Verkehrsverhältnisse dauern.
Die kleine Abhandlung von Kúnos ist in den Studien erschienen, die ich 1880-1 aus Arbeiten meiner Hörer herausgegeben habe (Tanulmányok az egyetemi magyar Nyelvtani Társaság köréböl). Kúnos konstantiert, dass durch die Zwillingswörter Verkleinerung und Spott ausgedrückt wird. Er |2|stellt dann alle lautlichen Typen zusammen. Unter Nr. I. behandelt er die Rolle der Labialen, meistens kommt der b-Laut vor, z. B. ág-bog, zúg-búg, ámul-bámul … (Zusammens. zweier selbständ. Wörter), esigei-biga, csere-bere, csonka-bonka … (das 2. Glied eine Variante des ersten – ad hoc), Sándor- Bándor, Gyula-Bula, Julesa-Pulesa (spielende Verwandlung von Taufnamen), aus Andi-Bandi (Andreas), Ista-Pista (Stefan) auch selbständig: Bandi, Pista.- Unter Nr. II. behandelt er die merkw. Erscheinung, dass das 1. Glied meist hochlautig, das 2. tiefläufig ist: r ingy-rongy, lim-lom, - dir ib-darab, billeg-b allag, - kipeg-kop og, libeg-lobog, - k ipked-kapkod, lib eg-lobog, -mende-m onda (früher monda-monda), zene-b ona, -zür-zavar, csür-csav ar. – Die Zwillingswörter sind zum gr. Teil onomatopoetisch.
Ich erinnere mich eine deutsche Abhandlung über den Gegenstand von einem (Franz?) Koch, und eine englische in der Proc. der Philol. Sie gelesen zu haben.
Ich hoffe, lieber Herr Prof., es geht Ihnen wohl. Wir sind noch immer von allen Seiten blokiert.
Mit besten Wünschen von uns allen Ihr getr.
Simonyi.
Unser Sohn ist noch immer bei Wladiwostok.