Zsigmond Simonyi an Hugo Schuchardt (75-10655)
von Zsigmond Simonyi
an Hugo Schuchardt
16. 11. 1915
Deutsch
Schlagwörter: Magyar Nyelvör Ungarisch
Tscheremissisch
Finnisch Budenz, Josef Österreich Leipzig Budenz, Jószef (1873–1881)
Zitiervorschlag: Zsigmond Simonyi an Hugo Schuchardt (75-10655). Budapest, 16. 11. 1915. Hrsg. von Frank-Rutger Hausmann (2020). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.10990, abgerufen am 26. 09. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.10990.
MAGYAR NYELVŐR
BUDAPEST
IV, FERENC JÓZSEF PART 27,
1915. 16. November
Verehrter Herr Hofrat!
Soeben erhalte ich Ihr Schreiben und beeile mich, Ihnen den Auszug aus Stummes1 Vortrag zu übersenden. Ich habe ihn eben zu diesem Zweck aufgehoben, dachte mir aber, dass Sie ihn von Stumme erhalten haben werden. Ich meine am Tag der Vorlesung von ihm vernommen zu haben, dass er eben ein Schreiben von Ihnen erhalten hat. – Die ungarischen Blätter haben bloss ganz kurze Auszüge gebracht. Der ganze Vortrag wird in der Budapesti Szemle erscheinen, die ich Ihnen dann sofort zusenden werde.2 Sonst hat Stumme mit seinem Vortrag einen grossen Erfolg gehabt, besonders mit seiner guten Aussprache des Ungarischen.
|2|Die Kunde vom Tode Ihrer guten Haushälterin3 hat uns schmerzlich berührt; wie schwer muss es Ihnen gefallen sein, sich an eine neue Umgebung zu gewöhnen! Wir bitten nicht zu zürnen, dass wir erst jetzt unser Beileid senden. Seit September haben wir ununterbrochen mit Krankheiten zu kämpfen. Unsere Tochter ist noch immer in Balatonfüred im Sanatorium, und meine Frau leidet seit zwei Monaten wiederholt an nervösen Herzbeschwerden. –
Über csillag wird wohl die nächstfolgende Lieferung des Et. Wb. nicht viel mehr zu sagen haben, als wir bisher schon wissen: dass es mit csillog, csillan, csillámlik „glänzen, glitzern“ zusammenhängt und weiter mit tscher.čolguž – splendere, finn.selkeä clarus u.s.w. (bei Budenz).4 Das Subst. |3| erscheint bloss im Ung. Der ältere Ausdruck für Stern war húgy (NySz), das genaue Entsprechungen hat in wog. Khóńs u. ostj. Χūs (NyK 25:184). Jenes sudanische tšillégu ist trotzdem sehr interessant.
Ich bitte ergebenst auf der fertig beiliegenden Postkarte mitzuteilen, ob das September- und das Oktoberheft des Nyv. angekommen ist. Im Sept. haben mir Herr Hofrat mitgeteilt, dass Sie in diesem Jahr bloss drei Nummern erhalten haben. Waren es aber die drei ersten?
Über Ungarischlernen in Österreich und Deutschland wird in den letzten Wochen sehr oft geschrieben. Das Ungarische ist wie man jetzt hört in einigen Handelsschulen in Böhmen und Mähren eingeführt, jetzt soll sie in der Mannheimer Handelshochschule eingeführt werden, hoffent- |4| lich wird sie in naher Zukunft auch zum Universitätsstudium vorrücken. Ich selbst wäre gar nicht abgeneigt, ein Semester etwa in Berlin oder Leipzig zu dozieren. –
Ich verbleibe mit meinen und der Meinigen ergebensten Grüssen und besten Wünschen
Ihr dankbarer
Siegmund Simonyi
1 Hans Stumme (1864-1936), österr. Orientalist; vgl. HSA 11356-11394. Kein passender Vortrag wurde identifiziert, vgl. „Hans Stumme (Fritz Klopfer) (1864-1936) Bibliographie“
2 Kein Nachweis in den Jgg. 1915 bzw. 1916.
3 Marie Oswald war am 2. August 1915 verstorben.
4 Josef Budenz, Magyar-ugor összehasonlító szótar, Budapest : M. T. Akad. Könyvk. Hivatala, 1881.