Hans Stumme an Hugo Schuchardt (27-11382)

von Hans Stumme

an Hugo Schuchardt

Leipzig

07. 12. 1916

language Deutsch

Schlagwörter: language Berberischlanguage Rumänischlanguage Italienisch Schuchardt, Hugo (1916)

Zitiervorschlag: Hans Stumme an Hugo Schuchardt (27-11382). Leipzig, 07. 12. 1916. Hrsg. von Frank-Rutger Hausmann (2021). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.10812, abgerufen am 19. 07. 2025. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.10812.


|1|

Abs. H. Stumme
Leipzig, Südstr. 72IIr.
L., 8.12.1916

Hochverehrter Herr Prof.!

Herzlichen Dank für freundliche Übersendung Ihrer belebenden Studie über die Hiatustilgung!1 Nun bin ich aber gespannt auf Ihre |2| Schrift über die roman. Fremdwörter.2 Auch mir ist Berberologisches nicht weiter zugegangen, obwohl ich mit Einigen Briefe wechseln konnte, so z. B. mit Laoust,3 der kolossal liebenswürdig schrieb. Hier ist großer Jubel ob Bukarests Fall; im Blatte steht eine Skizze über die Stadt und Etymologie des Namens, der danach „Freudenstadt“ bedeuten soll! Wenn das nur stimmt!4 Ich kenne in keiner Sprache ein Wort für „Freude“, das mich an die Freudenstadt Bukarest erinnerte. Mit der Etymologie von „Zita“ mühen sich die hiesigen Blätter auch ab. Mir kommt es slavisch vor.5

Mit wiederholtem Danke und herzlichem Gruße!
H. Stumme.


1 Schuchardt, Berberische Hiatustilgung, Wien: Hölder. 1916 (Sitzungsberichte d. Wien. Ak. 182, 1-60).

2 Welche Arbeit ist gemeint?

3 Émile Laoust (1876-1952), französ. Afrikanist (auch Berbersprachen); vgl. HSA 06245-06246.

4 Im etymologischen Sinn soll Bukarest tatsächlich „du bist froh“ bedeuten (zu rumän.bucurie bzw. bucur esti).

5 Wohl nicht; entweder wie ital.Zita (junges Mädchen) oder Kurzform von „Felicitas“.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 11382)