Wentworth Webster an Hugo Schuchardt (29-012669)

von Wentworth Webster

an Hugo Schuchardt

Sare

10. 05. 1892

language Französisch

Schlagwörter: The Academylanguage Baskisch Elissamburu, Jean Baptiste Saint-Jean-de-Luz Sare Salaberry, Jean (1856)

Zitiervorschlag: Wentworth Webster an Hugo Schuchardt (29-012669). Sare, 10. 05. 1892. Hrsg. von Bernhard Hurch und Patricio Urkizu (2022). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.10739, abgerufen am 28. 03. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.10739.


|1||2|

Cher Professeur et Docteur,

Je puis répondre en partie seulement à vos questions. Bechinenea je m’explique ainsi, je ne sais pas avec raison ou non. Béchin – je trouve dans les documents communaux comme possession de cette propriété au dernier siècle. Sa propriété fut appellé après lui Béchin - ene - a = Bechin - mien - le, ce que veut dire la propriété de Béchin. Ducontenea à S. Jean de Luz j’explique en même façon. Duconte, le nom du possesseur, ene-a = le mien. Petri - ene - a. La possession de Petri-misère ? ou de Pierre. Le Vocab. Bas-Navarrais de Salaberry p. 49,1 donne Ene affixe signifiant maison ou habitation de. David-ene-a, de sorte que je le regarde comme un suffixe pron. possess. Cap.neElissamboure me disait souvent que le Basque actuel avait une forte tendance de changer le e en i. À present bien de personnes écrivent Ducontenia, mais dans le titres de la propriété, c’est enea. Je ne suis pas du tout certain que tout ceci explique Zabal ania. Je ne suis pas sur qu´elle est la partie propre du mot – Zabal -? Zabalan ? Mais pour Béchin et Duconte, je l’ai constaté par des documents. Je ne peux pas encore aller jusqu’à Sare. Je vous enverrai The Academy bientôt.

Toujours à vous

Wentworth Webster


1 Salaberry (1856).

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 012669)