Wentworth Webster an Hugo Schuchardt (23-012663)

von Wentworth Webster

an Hugo Schuchardt

Sare

01. 10. 1889

language Französisch

Schlagwörter: The Academylanguage Baskischlanguage Spanisch Abbadie, Antoine d' Vinson, Julien Dodgson, Edward Spencer Eys, Willem Jan van Etcheverry, Auguste Clarke, Henry Butler Webster, Thekla Sare Saint-Jean-de-Luz Paris Baskenland Madrid Chiniac de la Bastide, Matthieu ([o. J.]) Vinson, Julien (1891–1898) Dodgson, Edward Spencer (1889) van Eys, Willem J. (1889)

Zitiervorschlag: Wentworth Webster an Hugo Schuchardt (23-012663). Sare, 01. 10. 1889. Hrsg. von Bernhard Hurch und Patricio Urkizu (2022). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.10733, abgerufen am 28. 03. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.10733.


|1|

Sare
par St Jean de Luz
Basses Pyrénées
1 Octobre 1889

Mon cher Professeur,

Il y a long temps que j’aurai du vous écrire; mais j’ai été bien malade tout cet été, et incapable de rien faire. A present je suis à peine convalescent; il y a deux mois que je ne suis pas allé à Sare. Je n’ai pu assister ni à la fête, ni à la distribution de Prix pour l’école, ni à aucune réunion quelconque. Mon jardin a été le terme de mes promenades, quand j’ai pu sortier.

Ma fille ainée a assisté comme demoiselle d’honneur a des noces d’un de nos voisins. Elle me rapportait que l’improvisation après le diner fut excellente, la meilleure qu’elle avait jamais entendu, - et que les filles donnaient la reponse aux hommes avec beaucoup d’esprit. Chaque festin a sa marque particulière, et de ceci elle etait l’improvisation.

Vous m’avez demandé ce que c’etait l’ouvrage (La Bastide, de) Dissertation sur les Basques. 1786. dans le catalogue de Weber. Je l’ai feuilleté une fois chez M. d’Abbadie. Je crois qu’il ne vaut pas grande chose. M. Vinson est aussi de la même opinion.

|2| Voici la note que j’ai avait fait, il y a 4 ans.

“Commentaires de César, traduction nouvelle accompagné de dissertations et de notes par M. de Labastide, de l’ Academie Royale des Belles-Lettres de Montauban. Partie deuxième contenant les Dissertations. Tome premier (Dissertation sur les Basques) à Paris chez Monory, Libraire, rue des Fossés - Saint Germain des Près, gr 12 mo ou petit 8vo pp VIII - 502 - planche - armes du Royaume de Navarre - approbation à Paris ce 27 Juin 1786

De Keralis

Je n’ai pas trouvé autre chose là dessus.

Voici les inscriptions Basques sur les solives de la Bibliothèque d’Abbadie, que je trouve vis à vis la même note.

Ago Jaincoarequin Jainco dukek hirequi.1Erhobat aski di harri cantombaten puzura egostico, bana sei suhur behar dira haren hantic itoiteco2 _____ Sapar edoceinec du bere izala3Jaincoac, beta languile on isanagati nahi du lambide.4

Jo crois qu’il y a des fautes, pas d’impression, mais de sculpture. Je vous les envoie telles que je les trouve dans mes notes.

Je n’ai rien à vous signaler de nouveau. M. |3| Vinson corrige les épreuves de sa bibliographie,5 et je compte le voir dans le courant de ce mois. E. Spencer Dodgson a écrit une lettre très confuse à The Academy sur The Third Basque Book. Sep. 14.6Van Eys lui répond le 28:7 mais, il me semble qu’il s’est trompé sur le livre que Dodgson voulait signaler. C’est à Vinson à present de nous constater les faits exacts. Vous saurez mieux que moi ce que Auguste Etcheverri fait.

Il y a un jeune musicien, M. Ch. Bordes,8 de Nogent sur Marne, qui prepare quelque chose de bon sur la musique Basque. Il a parcouru tout le Pays Basque cet été en recherche des materiaux.

J’attends tous les jours une visite de mon ami B. Clarke. Il s’est pris d’un veritable enthusiasme pour la Grammaire Espagnole. Il trouve la Grammaire de l’Academie presque puérile en comparaison de celle de Föerster, et d’autres allemands.9 Il va bientôt à Madrid pour y travailler.

J’ai à present chez moi, ma fille ainée de Madrid, et la troisième, qui etait à Berlin. La maison est beaucoup plus gaie cet hiver en consequence. |4|M d. Webster se porte bien. Tous vous envoient leurs meilleurs souvenirs.

Je vous prie de me pardonner le retard de cette reponse, et de ne pas me priver du plaisir de votre correspondance. Une lettre de vous est un vrai bonheur pour moi. Elle fait mes delices et m’enseigne toujours quelque chose.

Toujours à vos ordres

Wentworth Webster


1 Bleib bei Gott, Gott bleibt bei Dir.

2 Es genügt ein Narr um einen Stein in den Brunnen zu werfen, aber man braucht sechs Vernünftige, um ihn von dort wieder herauszuholen.

3 Jeder Baum wirft seinen Schatten.

4 Gott, um ein guter Arbeiter zu sein, braucht jeder eine Aufgabe.

5 Vinson (1891).

6 Dodgson, Edward Spencer (1889) The third basque book. The Academy. Sept. 14, 1889, No. 906: 171-172.

7 Van Eys, Willem J. (1889) The third basque book. The Academy. Sept. 28, 1889, No. 908: 206.

8 V.s. Fußnote zu Brief 12661.

9 Es ist nicht klar, welches Buch von Wendelin Förster gemeint ist, am ehesten eines seiner Übungsbücher.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 012663)