Wentworth Webster an Hugo Schuchardt (17-012657)

von Wentworth Webster

an Hugo Schuchardt

Sare

19. 05. 1888

language Französisch

Schlagwörter: Euskal-Erria: Revista bascongadalanguage Baskischlanguage Romanische Sprachenlanguage Spanisch Inchauspe, Emmanuel Etcheverry, Auguste Sare Spanien Madrid Schuchardt, Hugo (1888) Inchauspe, Abbé Emmanuel (1888) Fernández Merino, Antonio (1889) Campbell, John (1886)

Zitiervorschlag: Wentworth Webster an Hugo Schuchardt (17-012657). Sare, 19. 05. 1888. Hrsg. von Bernhard Hurch und Patricio Urkizu (2022). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.10727, abgerufen am 29. 09. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.10727.


|1|

Bechienea, Sare,
Basses Pyrénées
19 May 1888.
[S. 1 quer in den Text geschrieben :] Est-ce que vous viendrez pour le Congrès Archéologique à Dax et Bayonne Juin 12-20.?

Cher Professeur,

Il y a long-temps que j’ai eu l’intention de vous écrire; et si les projets pouvaient être des faits accomplis, il y a longtemps que vous aurez reçu cette lettre.

D’abord je vous remercie encore de votre critique sur Gerland’s Die Basken und die Iberer.1 Je me trouve presque toujours d’accord avec vous, autant que mes faibles connaissances dans le Basque me permettent d’avoir une opinion quelconque.

Je suppose que vous avez vu dans l’Euskal-erria que nous avons un nouvel auteur Basque Labourdin, R.P. non J. P. Arbelbide de Hasparren.2 Je n’ai pas encore reçu le livre, mais j’espère l’avoir sous peu.

M. le Chanoine Inchauspé vient de publier une “Etude sur l’origine Bayonnaise de Sainte Eurosie et sur les Boiens ou Boiates”.3 Il |2| pretend que le nom ancien de Bayonne est Civitas Boïatium et Boioena - ville de Boiens - de sorte qu’il semble n’admettre ni Bai-ona, ni Ibai-ona. Ses arguments ne me convainquent pas. Il y a deux autres Bayonnes en Espagne, un dans Galicia, l’autre près de Madrid. On dit que la dernière est tirée directement de notre Bayonne; mais celle de Galicia n’a pas de parenté que je connais, et pourrait bien être une Bai-ona ou Ibai-ona, mais pas une ville des Boiens. Qu’est ce que vous pensez là-dessus ?

Dans les derniers numeros de la Revista Contemporanea Aprilo 30 - 15 Mayo, et à continuer, il y a “Observaciones críticas á las Etimologías de la Real Academia Española” por D. A. Fernández Merino4. Ces deux chapitres ne sont qu’une espèce d’introduction personelle. Il n’entre pas encore au fond de la question - seulement il discute une distinction faite par l’Academie |3|entre Celtico et Galato. Il trouve la première designation trop vague, et la dernière inexacte.

J’ai encore reçu de Canada Umbria Capta (read before the Philological Section of the Canadian Institute) by Rev. N. MacNish B.D. L.L.D. April 25. 1887. C’est un tirage à part de 21 pp, qui traduit les Tables Eugubines par le Gaelic, selon les methodes de Prof. J. Campbell pour l’Etrusque dans Etruria Capta.5

Quant aux langues Romances et le Basque est-ce qu’il pourrait avoir de rapport entre Aliaga, genët epinaux en Espagnol, et oreaga genièvre en Basque ?

Auguste6 travaille à present à decouper des cadres etc. mais il se propose de faire une collection de chansons Basques, pour en former un petit volume.

Voilà toutes les nouvelles de Sare.

Mde Webster vous envoit ses dous souvenirs et
moi Je suis toujours votre serviteur devoué

Wentworth Webster


1 Schuchardts Rezension von Gerland (Brevier/HSA 215), siehe die letzten Briefe. Er hatte Webster wohl eine Kopie dieser Rezension geschickt.

2 Jean Pierre Arbelbide (1841-1905 oder 1908) Geistlicher in Hasparren, Autor religiöser Texte.

3 Inchauspe, Emmanuel (1888) Etude sur l' origine bayonnaise de Sainte Eurosie vierge et martyre et sur les Boins ou Boiates. Bayonne: Laserre.

4 Als gesamte Arbeit Fernández Merino (1889).

5 Campbell (1886).

6 Auguste Etcheverry.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 012657)