Hugo Schuchardt an Marcelino Menéndez Pelayo (01-HSMMP01)

von Hugo Schuchardt

an Marcelino Menéndez Pelayo

Sevilla

05. 05. 1879

language Spanisch

Schlagwörter: language Spanisch Louis Viardot (1835)

Zitiervorschlag: Hugo Schuchardt an Marcelino Menéndez Pelayo (01-HSMMP01). Sevilla, 05. 05. 1879. Hrsg. von Bernhard Hurch (2023). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.10633, abgerufen am 21. 02. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.10633.


|1|

Sevilla, 5 mayo 1879

Muy Sr. mío y querido amigo:

Asegurandome D. Juan Valera que Vd. poco á poco andrá1 suavizando la aversion á la raza bárbara del norte, me atrevo otra vez á recurrir á la bondad y erudicion de Vd.

Me ha ocurrido empeñarme en una investigacion algo caprichosa. ¿Es persona histórica ó poética el Don Juan Tenorio de Tirso de Molina? Mis amigos de aquí estan en bandos; los escritores extranjeros (¿hay escritores españoles que hagan disquisicion de este punto?) se inclinan á admitir la existencia de un Don Juan Tenorio que hizo mala vida y acabó por recibir un castigo espantoso. Pero ninguno de ellos da pruebas concluyentes y menos que los otros el que afirma más - Viardot |2| en sus Études sur I'Espagne.2 Aunque me diera por muy satisfecho de que nunca hubiese pisado el hermoso suelo de Andalucia un monstruo como aquel, debo confesar que la leyenda de Don Juan Tenorio me parece tener una base histórica. Talvez el reportero mayor y privado de Su Majestad cruel, D. Juan Tenorio haya verificado el refran: Como canta el Abad, responde el sacristan. Por lo demás, encuentro en la cronica de dicho rey á un Gonzalo de Ulloa que fué Comendador ó poco menos. Sobre las familias de los Tenorios y Ulloas ya he consultado varios libros, pero sin provecho. ¿Hay de veras, como lo hacen presumir las ultimas palabras del Burlador de Sevilla, en San Francisco de esa corte el sepulcro de un comendador de Ulloa? En cuanto á la estatua que habla y camina ¿la ha sacado Tirso de Molina de la Comedia Dineros son calidad atribuida quizá erroneamente á Lope de Vega ó sirvió independientemente |3| á uno y otro autor la misma leyenda?3 Y de tal leyenda porqué invencion poética á mi ver aqui es inadmisible ¿hay otros vestigios en España?

Le suplico á Vd. que sobre este asunto me diga, cuanto antes, lo que sabe, que sará lo que si sabe, y reciba mis anticipadas gracias.

En la Colombina hay un códice «cantilenas vulgares puestas en musica por varios Españoles» (7-1-28) del siglo XV ó XVI, no supiera dirlo por ahora.4 ¿Se recuerda Vd. haberlo visto y pudiera decirme se está ya publicado?

Sirvase Vd. de dar las extrañables encomiendas á mis amigos de ahí, especialmente á, D. Juan Valera, cuya Doña Luz acabo de leer con muchisimo gusto.

|4|Fénix de la juventud española, no se le olvide á Vd. el pobre ánsar, que pasa con vuelo pesado sobre los encantos de Sevilla.

S. B. S. M. S.S.S. y afmo. a.
H. Schuchardt.
Plaza nueva 10.


1 Die Italianismen in Schuchardts Spanisch werden nicht kommentiert.

2 Louis Viardot (1835) Études sur l'histoire des institutions, de la littérature, du théatre et des beaux-arts en Espagne. Paris: Paulin.

3 Vgl. den Folgebrief bzw. die Fußnoten dazu.

4 Liederbuch der 2. Hälfte des 16. Jhdts, gelegentlich auch unter dem Titel “Cancionero de la Colombina”.

Faksimiles: Die Publikation der vorliegenden Materialien im „Hugo Schuchardt Archiv” erfolgt mit freundlicher Genehmigung der Real Sociedad Menéndez Pelayo. (Sig. HSMMP01)