Hugo Schuchardt an Lajos Katona (170-05067_310)

von Hugo Schuchardt

an Lajos Katona

Graz

08. 11. 1891

language Deutsch

Zitiervorschlag-HSA: Hugo Schuchardt an Lajos Katona (170-05067_310). Graz, 08. 11. 1891. Hrsg. von Frank-Rutger Hausmann (2023). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.10358, abgerufen am 16. 03. 2026. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.10358.


|1|

Graz, 8 Nov 91.

Lieber Freund,

Die Geschichte von dem Mutterherzen hatte mir Herr J. Kiss1 am Ufer des Plattensees und zwar in seiner Bearbeitung mitgetheilt; sie war mir unbekannt und hatte mich durch ihre Eigenthümlichkeit überrascht. Weder Meyer noch ich wissen darüber etwas zu melden, was kein Wunder ist – nachdem die in der Mélusine gestellte |2| Frage unbeantwortet geblieben ist. Man sollte sich nicht bloss an Garay2 sondern auch an Richepin3 – der ja wohl noch lebt – wenden; das wäre doch das einfachste. Spanisch kommt mir die Sache gar nicht vor.

Bei Spanisch fällt mir ein: In der Ung. Revue S. 750 findet sich ein kleines Gedicht, von Ronay übersetzt.4 Warum |3| steht denn nicht dabei: „aus dem Spanischen“? Campoamor u. Doloras müssten entschieden darauf eingewirkt haben – vielleicht indirekt (ich glaube Ähnliches schon in der neuesten magy. Litteratur gefunden zu haben). Vergleichen Sie folgende Dolora:5

¡Pobre Carlina mia!
¡Nunca la podré olvidar!
Ved lo que el mundo dice
Viendo el féretro pasar

Un clérigo: Empiece el canto
El doctor: ¡Cesó el sufrir!
El padre: ¡Me ahoga el llanto!
La madre: ¡Quiero morir!

|4|

Un muchacho: ¡Que adornada!
Un jóven: ¡Era muy bella!
Una vieja: ¡Feliz ella!

¡Duerme en paz! dicen los buenos.
¡Adios! dicen los demás.
Un filósofo: ¡Uno menos!
Un poeta: ¡Un ángel más!6

Verzeihen Sie, Sie verlangten Brot, ich biete Ihnen Steine. Aber nur ein Schelm kann mehr geben als er hat.

In Eile
herzlichst
Ihr
HS


1 Jószef Kiss (1843-1921), österr.-ungar. Dichter; das in Frage kommende Gedicht trägt den Titel „Az anyaszív“; vgl. Rolf Wilhelm Brednich, Überlieferungsgeschichten: Paradigmata volkskundlicher Kulturforschung , Berlin-Boston: de Gruyter, 2015, 247ff.

2 Vermutlich János Garay (1812-1853), ungar. Dichter.

3 Jean Richepin (1849-1926), franz. Schriftsteller und Dichter.

4 Zichy Géza, Es starb ein Weib , deutsch von Stefan Rónay, Ungarische Revue 11, 1891, 750.

5 Sie trägt den Titel „La Opinión“ und findet sich in zahlreichen Anthologien.

6 Der Verf. ist Ramón de Campoamor y Campoosorioa (1817-1901), span. Politiker und Dichter. Er gilt als „Erfinder“ der Doloras, dramatischer Kurzgedichte mit einer philosophischen Botschaft.

Faksimiles: Die Publikation der vorliegenden Materialien im „Hugo Schuchardt Archiv” erfolgt mit freundlicher Genehmigung von: Bibliothek und Informationszentrum der Ungarischen Akademie der Wissenschaften, Abteilung für Handschriften und Alte Bücher. (Sig. 05067_310)