Julien Vinson an Hugo Schuchardt (08-12449)
von Julien Vinson
an Hugo Schuchardt
24. 12. 1883
Französisch
Schlagwörter: Kreolsprachen Indoportugiesische Kreolsprachen Schuchardt, Hugo (1883)
Zitiervorschlag: Julien Vinson an Hugo Schuchardt (08-12449). Paris, 24. 12. 1883. Hrsg. von Bernhard Hurch (2022). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.10086, abgerufen am 11. 09. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.10086.
Paris, le 24 Xbre 1883
Cher Monsieur,
je bénis le retard qui me permet de répondre à la fois à vos deux cartes;1 la seconde m’est arrivée ce soir, mais sans la brochure (Coelho, 2e p.):2 j’aurai celle-ci demain sans doute.
Vous pouvez écrire à Pondichéry et à Karikal de ma part, à MM.3
Blancs | Gallois-Montbrun, | négociant | |
Léon Guerre, | maire, avocat | } Pondichéry | |
Émile Hecquet, | conseiller géneral | ||
Topas4 | F. Gaudart, | conseil agréé à Karikal | |
A. Saligny, | imprimeur, à Pondichéry |
Écrivez aussi, s’il y a lieu, à mon ami et camarade Érasme Sicé5, avocat, à Vizagapatam (Inde Anglaise) : il est de Pond[ichér]y, a des parents à Madras et connait du monde partout par là.
|2|Vous avez joliment raison, à propos de la vente Pinart6. Il serait absurde que nous nous fissions concurrence, au profit de ces scélérats de libraires! Des articles que vous m’indiquez, je ne me proposais d’acquérir (outre les poésies de Maurice, cet ex. paraissant complet) que le no 420; mais, comme vous y avez tous les droits possibles, j’y renonce très-volontiers en votre faveur. Je voudrais acheter 270.1, 2, 8.
Mais vous n’ignorez pas que, suivant l’usage de nos ventes, les n os 269, 270 et 271 ne seront pas détaillés et seront vendus en bloc, très-probablement. Il serait bon de prévoir cette hypothèse. Ce qu’il y aurait peut-être de mieux, c’est que vous ne donniez aucune commission à aucun libraire, mais que vous m’envoyiez votre liste et l’indication de vos prix maximum (en francs). J’achèterais les livres comme pour moi et vous les enverrais par la voie que vous m’indiqueriez. Quant aux échanges, je pourrais les proposer, après la vente, aux acquéreurs des lots, à moins que ce ne soient des libraires, car, alors, ce serait une pure duperie.
|3| Dans tous les cas, je suis tout à votre disposition.
Julien Vinson
Que voulez-vous? Indo-portugais me chiffonne! J’aimerais mieux – si c’était possible, “portugais indien” indische portugues.
1 Die genannten beiden Postkarten Schuchardts an Vinson sind ebenfalls nicht erhalten.
2 Es ist anzunehmen, dass Schuchardt Vinson die Übersetzung seiner Coelho-Rezension von Os dialectos romanicos ou neo-latinos na Africa, Asia e America, in: Literaturblatt für germanische und romanische Philologie 4. 7: 279-282 übersandt hat.
3 Im Nachlass von Schuchardt finden sich von keinem der fünf Genannten schriftliche Zeugnisse. Ob Schuchardt sie nicht kontaktiert, oder ob sie ihm nicht geantwortet haben, können wir nicht mehr feststellen.
4 Eingeborene oder Nachkommen eines Europäers und einer Eingeborenen
5 Auch von diesem ist kein schriftlicher Nachweis im Nachlass vorhanden.
6 Alphonse Pinart [1852-1911], ein französischer Gelehrter, Sprachwissenschaftler, Ethnologe und vor allem Sammler, mit dem Schuchardt zwischen 1883 und 1885 ebenfalls in brieflichem Kontakt über Kreolsprachen stand. „Il y avait foule, ces jours derniers, à la vente de M. Pinard, le fils de l'ancien ministre; l'on s'est arraché à prix d'or les ouvrages et les documents relatifs à l'Amérique[…]“. Paul Eudel, in L'hôtel Drouot et la curiosité en 1883-1884.