Phaedr. 2,06 [Zurück zur Übersicht.]
Zitiervorschlag: Phaedrus, Phaedr. 2,06, in: Grazer Repositorium antiker Fabeln, hrsg. v. Ursula Gärtner, Graz 2020.
Permalink: http://gams.uni-graz.at/o:graf.5344.
Zitiervorschlag: Phaedrus, Phaedr. 2,06, in: Grazer Repositorium antiker Fabeln, hrsg. v. Ursula Gärtner, Graz 2020.
Permalink: http://gams.uni-graz.at/o:graf.5344.
1 | ——́|◡—́|—//—́|——́|——́|◡⏑́ Contra potentes nemo est munitus munire, 4,-ivi,-itum: schützen, wappnen, befestigen. satis; |
---|---|
2 | ——́|——́|—//—́|◡◡—́|—⏑́◡|◡⏑́ si vero accessit accedere 3, accessi, accessum: herankommen, hinkommen, sich nähern. consiliator consiliator,-oris m.: Berater, Ratgeber. maleficus, |
3 | ——́|—⏑́◡|◡//—́|◡—́|——́|◡⏑́ vis et nequitia nequitia,-ae f.: Nichtsnutzigkeit, Schlechtigkeit. quicquid quicquid = quidquid. oppugnant, ruit. ruere 3, rui, rutum: einstürzen, zugrunde gehen. |
4 | ◡◡—́|——́|◡//—́|◡—́|——́|◡⏑́ aquila in sublime in sublime: in die Höhe. sustulit testudinem. testudo,-inis f.: Schildkröte. |
---|---|
5 | ——́|◡—́|—//—́|◡—́|——́|◡—́ quae cum abdidisset abdere 3, abdidi, abditum: verbergen, verstecken, sich zurückziehen. cornea corneus 3: aus Horn; hier: fest, hart. corpus domo |
6 | ◡—́|——́|—//—́|——́|——́|◡⏑́ nec ullo pacto pactum,-i n.: Übereinkunft, Vertrag; im Ablativ übertragen: Art und Weise; nec ullo pacto: auf keine Weise. laedi posset condita, |
14 | ——́|◡—́|—⏑́◡|◡//⏑́◡|——́|◡⏑́ inducta verbis aquila, monitis paruit, |
---|---|
15 | ◡◡—́|◡—́|—//—́|——́|——́|◡⏑́ simul et magistrae large divisit dapem. daps, dapis f.: Schmaus, Essen. |
16 | ——́|◡—́|——́|—//⏑́◡|——́|◡⏑́ sic tuta quae naturae fuerat munere, munus, muneris n.: Geschenk, Gabe. |
---|---|
17 | ——́|◡—́|◡//—́|◡—́|——́|◡—́ impar duabus occidit tristi nece. nex, necis f.: Tod, Ermordung, Verderben. |
Gegen Mächtige ist niemand ausreichend gewappnet. Wenn aber ein boshafter Berater hinzugetreten ist, geht unter, was auch immer Macht und Böswilligkeit bekämpfen.
Der Adler trug die Schildkröte in die Höhe. [5] Als diese den Körper in ihrem festen Panzer versteckt hatte und so verborgen auf keine Weise verletzt werden konnte, kam durch die Lüfte die Krähe, flog nahe heran <und sagte>: „Du hast dir mit deinen Krallen gewiss eine reichlich üppige Beute geraubt; aber wenn ich dir nicht zeige, was du tun musst, [10] wird sie dich durch ihre schwere Last vergeblich erschöpfen.“ Nachdem ein Teil versprochen worden war, riet sie, den harten Panzer von den hohen Sternen aus an einem Felsen zu zerschlagen, damit er sich, wenn dieser zerschlagen sei, leicht von der Speise ernähre.
Durch die Worte veranlasst, folgte der Adler den Ratschlägen [15] und teilte sogleich der Lehrerin großzügig Speise zu. So starb <die Schildkröte>, die durch das Geschenk der Natur sicher gewesen war, den beiden nicht ebenbürtig, einen traurigen Tod.