Phaedr. 1 prol. [Zurück zur Übersicht.]
Zitiervorschlag: Phaedr. 1 prol., in: Grazer Repositorium antiker Fabeln, hrsg. v. Ursula Gärtner, Graz 2020.
Permalink: http://gams.uni-graz.at/o:graf.5272.
Zitiervorschlag: Phaedr. 1 prol., in: Grazer Repositorium antiker Fabeln, hrsg. v. Ursula Gärtner, Graz 2020.
Permalink: http://gams.uni-graz.at/o:graf.5272.
3 | ◡—́|◡—́|——́|—//—́|——́|◡⏑́ duplex libelli libellus,-i m.: Büchlein. dos dos, dotis f.: Mitgift. est: quod quod: In beiden Fällen (v.3 und v.4) handelt es sich um eine faktische Verwendung des Relativpronomens quod. Dabei wird eine Tatsache eingeführt, die den übergeordneten Satz näher erläutert. Übersetzt wird das quod in dieser Funktion mit ‚dass‘. risum risus,-us m.: Lachen. movet movere 2, movi, motum: bewegen; hier: verursachen. |
---|---|
4 | ——́|——́|——́|—//—́|◡◡—́|◡⏑́ et quod prudentis vitam consilio monet. |
7 | ——́|◡—́|—//—́|◡⏑́◡|——́|◡—́ fictis iocari nos meminerit meminerit: meminerit stellt einen optativen Konj. zu meminisse dar. Übersetzt werden kann meminerit hier mit ‚er mag sich erinnern‘. fabulis. |
---|
Den Stoff, den Aesop als Urheber erfand, polierte ich mit senarischen Versen auf.
Die Mitgift des Büchleins ist eine zweifache: dass es Lachen verursacht und dass es das Leben des Klugen durch seinen Rat ermahnt.
Wenn aber einer fälschlich anklagen wollte, dass Bäume sprechen, nicht nur Tiere,
dann mag er sich daran erinnern, dass wir mit erdichteten Fabeln scherzen.