Text und Übersetzung

Mulier parturiens parturire 4,-ivi,-itum: gebären



Promythion
1——́|◡—́|—⏑́◡|—//—́|——́|◡⏑́

Nemo libenter recolit recolere 3,-ui,-cultum: wieder aufsuchen. qui laesit locum.



Exposition
2——́|◡—́|—//⏑́◡|◡—́|——́|◡⏑́

instante instante partu: Ablativus absolutus. partu partus,-us m.: Gelegentlich fand die Geburt auf einem Gebärstuhl statt und die Hebamme kniete oder saß vor der Gebärenden. Wenn Frauen bei der Geburt besonders schwach wurden, konnten sie ihr Kind aber auch im Bett zur Welt bringen (King 1998, 836). mulier actis actis mensibus: Ablativus absolutus. mensibus

3◡—́|◡—́|—//—́|◡—́|◡◡—́|◡—́

humi iacebat flebilis gemitus gemitus ciere 2,-ivi,-itum: stöhnen. ciens.



Actio(des Mannes)
4◡—́|——́|—//—́|——́|—⏑́◡|◡⏑́

vir est hortatus, corpus lecto reciperet reciperet: begehrender ut-Satz (ergänze: ut). ,

5◡—́|——́|—//⏑́◡|——́|——́|◡⏑́

onus onus,-eris n.: Last. naturae melius quo quo deponeret: Relativsatz mit finalem Sinn: im Deutschen wird der Relativsatz mit ‚um zu' und Infinitiv bzw. mit ‚damit' übersetzt. deponeret.

6◡◡—́|◡//—́|——́|◡—́|——́|◡—́

„minime“ inquit „illo posse confido loco

7◡—́|——́|—//—́|——́|—⏑́◡|◡—́

malum finiri, quo conceptum concipere M, concepi, conceptum: im Passiv: empfangen. est initio initium,-i n.: Anfang; initio (adverbial): am Anfang. “.

Die gebärende Frau.

Niemand sucht gerne wieder einen Ort auf, der <einen> verletzt hat. Als die Geburt bevorstand, lag eine Frau, nachdem die Monate vergangen waren, auf dem Boden und stöhnte weinend.

Der Mann forderte sie auf, sie solle <doch> ihren Körper ins Bett legen, um dort die Last der Natur besser ablegen zu können. „Keineswegs“, sagte sie, „vertraue ich darauf, dass an jenem Ort das Übel sein Ende finden kann, wo es am Anfang empfangen wurde.“

Anpassen


Angaben zum Text

Vokabelangaben

  1. [Überschrift] parturire 4,-ivi,-itum: gebären
  2. [Zeile 1] recolere 3,-ui,-cultum: wieder aufsuchen.
  3. [Zeile 3] gemitus ciere 2,-ivi,-itum: stöhnen.
  4. [Zeile 5] onus,-eris n.: Last.
  5. [Zeile 7] concipere M, concepi, conceptum: im Passiv: empfangen.
  6. [Zeile 7] initium,-i n.: Anfang; initio (adverbial): am Anfang.

Grammatik

  1. [Zeile 2] instante partu: Ablativus absolutus.
  2. [Zeile 2] actis mensibus: Ablativus absolutus.
  3. [Zeile 4] reciperet: begehrender ut-Satz (ergänze: ut).
  4. [Zeile 5] quo deponeret: Relativsatz mit finalem Sinn: im Deutschen wird der Relativsatz mit ‚um zu' und Infinitiv bzw. mit ‚damit' übersetzt.

Sachangaben

  1. [Zeile 2] partus,-us m.: Gelegentlich fand die Geburt auf einem Gebärstuhl statt und die Hebamme kniete oder saß vor der Gebärenden. Wenn Frauen bei der Geburt besonders schwach wurden, konnten sie ihr Kind aber auch im Bett zur Welt bringen (King 1998, 836).