Cooking Recipes of the Middle Ages


Buttons underneath highlight semantic annotation visualisation, buttons are displayed in relation to the annotation of the text (if a button is not here, the data is not annotated!)

  • Ingredient: (usually) edible material used in cooking
  • Dish: general category of food
  • Tool: equipment used in cooking
  • Name: proper name of dish
  • Instruction: one set of action during dooking
  • Opener: phrase opening a recipe text
  • Closer: phrase closing a recipe text
  • Ref.: reference to another recipe
  • Kitchen Tip: set of actions concerning cooking
  • Household Tip: set of actions concerning household matters
  • Serving Tip: set of actions concerning dishing and serving the food
  • Speech ( ): active speech act of chef or other individual
  • Excluded ingredient ( ): potential ingredient is actively excluded
  • Compared to… ( ): comparison to suggest shape, measurement, etc.
  • Analogy ( ): something other is simulated (“fake” dish)

Ingredients / Tools: Indexes of ingredient and tool concepts reachable via English translation in brackets trailing Early New High German spelling

Metadata: Transcription and recipe view reachable via buttons next to recipe number under Metadata

Similar recipes: provides information on recipe relationships

Categories show, if decidable, main ingredient, distinct preparation method and type of dish

License and citation suggestion available via buttons next to manuscript signature below the manuscript image.

Sour cherry compote

Ein cumpost von wisseln


München, Universitätsbibl., Cim. 4 (= 2° Cod. ms. 731)Source Collection: M11, fol. 164vRecipe Nr. 88 Dating: approx. 1345-1354Origin: WürzburgLang: East Franconian

Similar recipes:

Same title: m11.88Shared ingredients: m11.88Same ingredients in following recipe: 3Same tools in following recipe: 2


Main ingredient: fruitPreparation: pureeType: -

Ein cumpost von wisseln Der woelle machen einen kumpost fon suren wiseln . der neme sur wiseln vnd brech in die stile abe . vnd siede sie in eynem hafen mit ir eigin brue . vnd swenne sie gesieden so schuet sie vz vnd laz sie kueln . vnd slahe sie durch ein tuoch . vnd schuete sie denne in einen hafen der gebichet si vnd schuet die kyrsen drin . vnd menge sie mit honige . vnd tuo galgan wuertze dorvnder gestrauwet der ez zehant ezzen wil der laz ane wuertze .