Electronic transcription of Konstanz, Stadtarchiv Konstanz, A I, Band 1 Hyperdiplomatische Basistranskription der Handschrift Konstanz, Stadtarchiv Konstanz, A I, Band 1 Astrid Böhm Helmut W. Klug FWF I 3614 ZIM-ACDH, Universität Graz Zentrum für Informationsmodellierung - Austrian Centre for Digital Humanities, Karl-Franzens-Universität Graz GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System Creative Commons BY 4.0 For licensing contact the library. Graz o:corema.ko1 Deutschland Konstanz Stadtarchiv Konstanz A I, Band 1 Ko1 Alemannic 129 305 225 Papier paper Verschiedene Ochsenköpfe. Bl. 1-48, 60-73: Ochsenkopf mit Stange und Stern. Bl. 49-59: Ochsenkopf mit auswärts gebogenen Hörnern. Bl. 73-83: Ochsenkopf mit auswärts gebogenen Hörnern, dünneres und weicheres Papier. Bl. 93: neue Lage, das Papier ist größer und stärker, Ochsenkopf mit sichelförmigen Hörnern, plumper Kopf. Bl. 117, 118, 119, 123, 124, 125: Pferderumpf, Blätter sind etwas kleiner, von weit besserer Qualität.

200-210 x 140-150 mm

zweispaltig (mit Ausnahme der letzten zwei Blätter)

25-34

Verschiedene Hände. Die Schrift ist bis Blatt 89 fortlaufend und stammt wie ein Vergleich mit anderen gleichzeitigen Schriftstücken des Archivs ergibt aus der Zeit von 1390-1420. allgemeine Beobachtung

Kochrezepte sind an den Blatträndern notiert, Schreibung verläuft der Seitenlänge nach von oben nach unten am rechten und von unten nach oben am linken Rand, wobei zeilen- oder blockweise Weiterführung am nächsten Rand (teils über alle 4 Blattränder) vorkommen. Oder der Marginaltext wird als schmaler Block links bzw. rechts neben dem Haupttext in Zeilenverlauf notiert.

Duktus

im Gegensatz zur Haupthand recht eckig

Leitbuchstabe <a>

einstöckiges <a>

Leitbuchstabe <l>

ohne Schlaufe

Leitbuchstabe <g>

geschlossene Punze, Unterbogen schließt meist wieder zur Punze, Anstrich reicht über den oberen Bogen hinaus

Leitbuchstabe <e>

geschlossene Punze

Leitbuchstabe <m>, <n> Langschäfte <b>, <d>, <h>, <k>, <l>

ohne Schlaufe, <d> mit und ohne Schlaufe

<f>, Schaft-s Unterlänge

‚normale‘ Unterlänge

Verschiedene r-Formen

gerades <r>

Verschiedene z-Formen

geschwänztes <z>

Bögen/Unterlänge von <h>, <y> und geschwänztem <z> Verwendung von Schaft-s und rundem <s>

Schaft-s: in allen Stellungen; rundes <s>: final

Verwendung von geradem und rundem <d> i-Markierung

weitgehend i-Markierung

Besonderheiten anderer Grapheme Zahlzeichen

römische Ziffern/lat. Buchstaben

Majuskeln (Verwendung) Verzierungen Rubrizierung Diakritika

punktförmig, c-förmig über <a>, <o> über Vokalen

Abbreviaturen

Kürzungsstrich, r/er-Kürzungshaken

Interpunktion

Virgel

Terminatoren Worttrennung

Doppelstrich

Korrekturen Offensichtliche Schreiberwechsel
1390-1420, Chronik 1422-1425, Kochrezepte 1459-1466 1390-1420, chronicle 1422-1425, cooking recipes 1459-1466 Mehrfache Datierungen in der Handschrift. Konstanz Konstanz Alemannic 1r-4v Legende von Didymus in Prosa Alemannic 4v-12v Wetzel von Bernau: Margaretenlegende Alemannic 12v-45r Hartmann von Aue: Gregorius (K) Alemannic 45r-63v Marienleben der Konstanzer Hs. A I 1, in Versen (nach Pseudo-Matthäus, bis zur Rückkehr aus Ägypten) Alemannic 63v-77v Sibyllen Buch (Sibyllenweissagung) (Ko) Alemannic 77v-85v Unser vrouwen klage (Red. II) (H) (= Der Spiegel) Alemannic 85v-87r Reimpaargedicht von den zehn Geboten Alemannic 87r-89r Barbaralegende in Versen Alemannic 89rb-128vb Konstanzer Weltchronik von mehreren Händen/Verfassern, bis 1466 Alemannic 121v-123v Konstanzer Bischofskatalog bis 1462 Alemannic 114va Eintrag eines Schreibers mit eigenen Lebensdaten 1417-1422 Alemannic 129 Brief über die Glogauer Judenverfolgung von 1411 Kochrezepte Alemannic 24v, 25r, 26r, 36v, 37r, 61r, 62r, 63r, 64r, 72v, 73r, 74r, 83r, 97v Kochrezepte (als Marginalien notiert) 60v, 93v-94v, 103v med. Traktate, med. Rezepte und Wetterprognostik
Die (Koch-)Rezepte der Konstanzer Handschrift A I 1. Edition und Kommentar Trude Ehlert 'Von wyßheit würt der mensch geert ...' Festschrift für Manfred Lemmer zum 65. Geburtstag 3-631-45732-4 Ingrid Kühn Gotthard Lerchner Frankfurt a. M. 39-64 Lang 1993 Ehlert, T. (1993) ‘Die (Koch-)Rezepte der Konstanzer Handschrift A I 1. Edition und Kommentar’, in Kühn, I. and Lerchner, G. (eds) ‘Von wyßheit würt der mensch geert ...’ Festschrift für Manfred Lemmer zum 65. Geburtstag. Frankfurt a. M.: Lang, pp. 39–64. Die Chroniken der Stadt Konstanz Philipp Ruppert Konstanz Mayr 1891 https://archive.org/details/DieChronikenDerStadtKonstanz Ruppert, P. (1891) Die Chroniken der Stadt Konstanz. Available at: https://archive.org/details/DieChronikenDerStadtKonstanz. Handschriftencensus | Konstanz, Stadtarchiv, Hs. A I 1 Jürgen Wolf Handschriftencensus 2019 2020-11-23T09:10:53Z https://handschriftencensus.de/5275 Wolf, J. (2019) Handschriftencensus | Konstanz, Stadtarchiv, Hs. A I 1, Handschriftencensus. Available at: https://handschriftencensus.de/5275.
Rezepttext jeweils parallel zum Haupttext am oberen Rand, als Block am linken Rand, fortgesetzt am unteren Rand.Recipe text runs parallel to main text on the upper margin, as block on the left margin, and on the lower margin. hirn kiczi taube win aiger muos kreps kuochen galrair fisch galrain von flaisch Item wiltu machen ain kostlin von ainem hirn so s= ud es vnd hak es wol vnd nim vi aiger oder me klopf si vnd mach daz hirn dar jn vnd bach ain kuchlin dar vss Item nim ain kiczin hobtlin vnd sud es wol vnd grest es in ainer pfannen mit sch= malcz vnd schlah vi aiger dar vf vnd mach ain ku chlin dar vss vnd ker es vmm vnd bach es glich Item ertber brot hung vnder andren daz erbren ob ainem fur daz es nit an brin vnd rib es durch ain tuoch vnd wircz es vnd lass es gemach sieden des glichen tuo mit kriesin vnd wie= chslen vnd mit rotten kriechen wiltu frisch tru ben han alwegen so nim si so si frisch sind vn mach ain grablin vnder der erd vnd leg si dar innen teck si gar wol mit ainem bret daz der regen nit dar zuo mug daz solt du tuon die wil si frisch sind so belibent si alweg grun Rezepttext beginnt zeilenweise der Seitenlänge nach von oben nach unten geschrieben am rechten Rand und wird zeilenweise gegenläufig zum Haupttext am unteren Seitenrand weitergeführt sowie auf der rechten Seite von unten nach oben und am oberen Rand parallel zum Haupttext fortgesetzt.The recipe text starts line-by-line on the right margin from top to bottom, it is contiued line-by-line on the opposite direction of the main text on the lower margin, it is continued on the right margin from top to bottom, it is continued on the upper margin running paralell to the main text. bren winstain vncz daz er wis werd vnd tuo in den in ain kessel in hais siedind wasser vnd rurs mit aim holcz vnd las in ain wal tuon vnd secz es ab vnd schut es in ain kubel vnd las stan vncz daz es lutter werd vnd tuo daz lutter herab vnd tuo es in ainen kessel vnd las es sieden langsam vncz es gar in gesied so vindest salcz daz belibt da vnd tuo daz salz in ain saklin als ain log saklin geschaffen ist daz fucht si vnd henkt es in ain ker vnd stel ain glas dar vnder so truft ain oll wasser da von vnd dar vs daz ist win stain ol vnd ist zuo mengen dingen guot wen du saiger win hast so tuo des ol ain viertail ainer mass in ain fuoder win so kumet er wider in ainem halben jar oder minder daz er guot vnd frisch wirt daz ol ist och guot aller laig massen vs ze waschen Item nim pfer sich vnd tuo die stain da von vnd ter die in ainem bachoffen vnd den stos die In ainem morser vnd klof aiger vnd mel dar vnder vnd schlach daz durch ain tuoch vnd tuo das alles in ain flaisch bruegi vnd wircz es vnd salcz es wiltu machen ain aiger muoss so mach ain tinkel muos vnd lass es vber schlahen nim gelutt reten anken vnd zerschnid in klain in daz muos vnd rur ess vast vnd salcz es vnd richt an Rezepttxt der Seitenlänge nach am rechten Rand und gegenläufig zum Haupttetxt am unteren Rand.Recipe text runs in opposite direction to the main text on the right and lower margin. wiltu ain krepf muoss machen so nim die schalen so die krepf werdent gessen vnd stoss si klain in ainem morser vnd rer ain brosmen brot dar in vnd nim rowe aiger tutter vnd tuoRevision: Bleichung oder Rasur zwischen 'vnd' und' tuo' Revision: Bleaching or erasure between 'vnd' and 'tuo'. es den dar vnder vnd schlach es durch ain tuoch alles vnd meng es mit win vs vnd es in ain pfannen oder haffen vnd salcz es so es von dem wal vf gat so schut haiss schmalcz dar in vnd secz es von dem fur Rezepttext beginnt am unteren Rand als Block gegenläufig zum Haupttext und wird am linken Rand als Block der Seitenlänge nach von unten nach oben fortgesetzt. Recipetext starts in opposite direction to the main text as block in lower margin, it is continued as block on the left margin running the lenght of the page from top to bottom. wiltu flaisch behend sieden daz es gach gesotten si so gewin haiter nest?Lesart unsicher.Reading unclear. wrczen vnd mit den bletter vnd nit die bletter zuo mittem ogsten an vnser frowen abent vnd ter die an dem rech vnd so si geterand sind so stoss si klain zuo pulfer vnd zerrib daz ze bulfer vnd wasch daz flaisch suber in den haffen vnd nim j loffel fol bulfer vnd sig daz in den haffen vf daz flaisch so ist es glich gesotten vnd den haffen sol man wol obnen wol zuo strichen mit ainem taiglin daz der dunst nit da von mug vnd wen du den tekel ab tuost so ist es gesote leg weller laig flaisch du welest in frisch niwLesart unsicher.Reading unclear. hepf du sot aber gar klain zendring machen vnd tun dises flaisches es sig wild oder zam daz macht du be= halten iiij wuchen oder me vnd macht taglich da von essen vnd daz vbrig kalten Der Rezepttext beginnt als Block der Seitenlänge nach von oben nach unten auf dem rechten Rand und wird am unteren Rand gegenläufig zum Haupttext fortgesetzt.The recipe text starts as block on the right margin running the length of the page from top to bottom; it is continued in opposite direction to the main text on the lower margin. wiltu och machen wie alt daz flaisch jemer ist oder vnsodig ist daz es mit dem ersten wal gesotten si so nim huncztrek als gros als ain bon sig vnd wirf es in den haffen in ainem tuchlin verbunden so ist es ross gesotten vnd schut den die suppen ab die sol man nit essen vnd daz flaisch belibt suss vnd wol geschmak vnd gesotten wiltu ainen fisch bratten der gancz gebratten gesotten vnd gebachen si so nim vnd ricz in en mitten vnd schub in so ver als man sieden wil ze beden sitten vnd bewind daz mitelstuk daz man sieden wil mit werch vnd mit ainem wllin tuoch vnd sch ach es dar vmb vnd veruag es wol vnd hab wasse vnd win ob dem herd berait als ob du in sus sieden welest Einweisungszeichen: drei Striche.Metamark: three lines. Einweisungszeichen: drei Striche.Metamark: three lines. vnd leg in vf ain rost vnd hab hais schmalcz bi dir vnd daz tail daz du sieden wilt daz beschut mit dem win vnd mit dem wasser vnd daz du bachen wilt daz beschut mit dem haissen schmalcz vnd daz bratten sol daz lass sus bratten Rezeptext beginnt parallel zum Haupttext als Block am linken Rand und wird am unteren Rand fortgesetzt.Recipe text starts as block on the left margin parallel to the main text, it is continued on the lower margin. Item die sussen kutti= nen gessen sint guot fur des libes ruor die da kumet von hicz vnd von der kr ankait der heben kraft des magen ob man si nuchter ist aber wen m= an nach tisch ist so vertribt si daz w= ullen vnd den vnlust ist man aber ir ?Falscher Ansatz.Wrong start. ze vil so bringet si schmerczen in den adren der kuttenen kern sint guot den man dem die kel vnd die zung ruch sint oder scharpf also daz es da von haiser ist vnd der som ge sotten ist guot fur den turst vnd die kuttenen och wer die kutten schelt vnd si leget in ain ge bicttes vas vnd regenwasser dar an gusset so wirt daz wasser winent es muss aber lang in dem vass ston den kuttennen win gibt man den kranken lutten die hiczig sint vnd die wins begeren daz wasser nuchter getrunken verstelt den lib an der ruor aber nach tisch waicht es den lib also tuond och die gesotten kuttenen mit honig der kuttenen win wasser ist guot zuo dem rotten vber ??? fluss der frowen ob sin ze vil kunt vnd nit verston wil die fulen kuttenen gebrant vnd gebulveret sint guot fur den siechttum der der crebsz haist vnd ist den luten an dem afteren vnd haisset etlich daz veig es wirt och ol vs des bomes bletter als rosen ol daz ist guot ob gar vil dingen Rezepttext beginnt am oberen Rand parallel zum Haupttext, wird der Seitenlänge nach von oben nach unten zeilenweise am rechten und gegenläufig am unteren Rand fortgesetzt.Recipe text starts on the upper margin parallel to the main text, it is continued on the right margin line-by-line from top to bottom, it is continued on the lower margin in opposite direction to the main text. ??? machen drig kuochen ??? ?????Passage nicht entzifferbar.Text illegible. so solt du nemen xii aiger vnd schlach die in ain klar vnd dan nim mangolt pletter die faist sind vnd stos die vnd nim daz gesaft vnd tuo daz in die aiger so wirt es grun vnd bach daz zuo ainer sitten zuo dem andren kuochen nim aber xii aiger vnd aines kalbes lungen gesotten vnd ain klar aines gesotnes aies vnd daz sol man haken vnd den in die aiger tuon vnd daz och bachen als daz vordrig zuo ainer sitten zuo dem dritten kuochen aber xii aiger vnd mach daz gel mit safran vnd mit wrczen vnd bach in och zuo der ainen siten vnd nim den dis drig kuochen vnd ker den ie ainem vngebaches vf daz ander vnd bestrich es mit aiger vnd bach es also zuo baiden sitten wiltu machen ain galrain an fisch so soltu die fisch weschen mit wissem win in ainem kesel vnd nim den win da mit die fisch gewaschen sind vnd schlach den den durch ain tuoch vf die fisch vnd schut denn me wins dar jnn vnd ain wenig wassers vnd sud das vnder andren vnd sol man die wrczen dar in tuon vnd sol man den safren schwelen in kaltem wasser vnd so er gebulfert ist so erschust dester bas den tuo och dar in vnd zuo dem jungsten tuo man ainen essich dar in vnd schumnan es wol vor vnd nach vnd erwell es frischlich zuo dem ersten dero nach sud es gemach vnd sol man es des ersten lins salczen Rezepttext beginnt zeilenweise der Seitenlänge nach von oben nach unten am rechten Rand, wird zeilenweise am rechten Rand von unten nach oben und am unteren Rand gegenläufig zum Haupttext fortgesetzt; die letzten beiden Zeilen stehen am linken Rand. Recipe text starts on the right margin line-by-line following the lenght of the page from top to bottom; it is continued line-by-line on the lower margin in opposite direction to the text; the last two lines are written on the left margin following the length of the page from bottom to top. Item ain galrain von flaisch von hurnen oder von schwinen klawen wasch es suber in ainem haffen vnd schut wasser dar in vnd schum es suber vnd salcz es wen dich den dunkt daz es gesotten si so las es ain wenig bas sieden vnd schut wissen win dar in vnd secz denn den haffen vberen von dem fur vnd las es grutzlen vnd schut es den jn ainen kesel vnd mach es ab mit win vnd mit essich vnd bulfer es den vnd saffran vnd essich tuo man dar in als an die fisch galrain geschriben stat vnd tuo man die faisti all ab so du gemachet hast ainen pfeffer an fisch der tdick si vnd wilt du daz er brin so man jn fur trait so tuo dar vf guoten gebrenten win iiii oder v tropfen vf daz brot vnd zunt daz an mit ainem liecht so brint der pfeffer als lang vncz der gebrent win gar vf brint wiltu machen ainen pfeffer in ain brot so mach den pfeffer als du in han wilt vnd nim ain brot vnd schnid es obnen vf ain loch dar in vnd erhol daz brot vnd las es dik bi dem munde vnd gus den pfeffer obnen dar in vnd tek es wider mit der rinden die du dar vs hast geschnitten vnd leg es vf ain rost vnd schib es vmb vnd vmb daz es rosch werd vnnan vnd obnan vnd nebent zuo so ist es brait Der Rezepttext beginnt am rechten Rand zeilenweise der Seitenlänge nach von oben nach unten und setzt dann am unteren Rand gegenläufig zum Haupttext fort. Recipe text starts on the right margin line-by-line following the length of the page from top to bottom; it is continued line-by-line in opposite direction to the main text on the lower margin. wiltu ain gebraten milch machen so nim schaffin milch vnd aiger gelich vnd nim ainen loffel von mel vnd klof es vnder andren vnd tuo es in ainen irdin haffen vnd verbinde in obnen mit ainem tuoch daz der tunst nit da von mug vnd hab ainen kessel mit sudigem wasser ob dem fur vnd secz den haffen dar in vnd las es sieden lang vnd sel daz wasser vil sin daz es dem haffen an daz bort gang vnd wen es gesotten ist so tempfet der haffen oder du versuoch es ob die milch kech sig worden in dem haffen vnd so es gesudet vnd die milch kech ist so schnid si vnd stos si an ain spislin vnd brat es vf ainem rost vnd salcz es vnd bulfer es mit bulfer so ist es berait wilt machen ain muos von gersten daz nieman wais waz es sig so nim die gersten vnd sud si wol vnd schut si vber ainen zainnen so si wol ge sotten si vnd hack si klein vf ainem bank vnd tuo si den in ainen haffen zuo ainer guotten brugi der nit ze vil sig daz es nit tun werd vnd lass es wol sieden vnd so du es wellist an richten so klopf aiger vnd nim dar zuo ain mel vnd die aiger vnd schut daz in den haffen vnd las es er= wallen vnd salcz ess Rezepttext steht in zwei Blöcken am rechten Rand der Seitenlänge nach von oben nach unten und am unteren Rand gegenläufig zum Haupttext.Recipe text is written in two blocks on the right margin following the length of the page from top to bottom and on the lower margin in opposite direction to the main text. wiltu ain hunlin suden on fur vnd on wasser so nim zwo zinin schuschlen vnd zerschlach daz huon in fier tail vnd tuo daz in die schusslen vnd tuo schmalcz vnd win vnd salcz dar in vnd sturz die schuslen uber andren vnd mach ainen taig vnd verstrich die schuslen da mit daz kain tunst dar vs gang vnd secz die schusslen vf ainen kalch stain vnd bedek si mit kalch stain vmb vnd vmb vnd nim win vnd schut der kalch stain daz es durch nider rin so wirt daz huon gesotten bald wiltu ain hunlin bratten in ainem wat sak oder in ainem hutlin so berait es als ob es ainen spiss gehor vnd erschreck es in ainem kalten wasser vnd schlac im die krag vnd die fuss vnd die flu= gel ab an dem lib vnd bestrich es inen wol mit schmalcz vnd baicz ainen kisling in dem fur daz er rot werd vnd stoss in in daz hunlin vnd nim ain tuoch zwifalt vnd leg den kisling dar in vnd stos es den in daz hunlin fur sich ist gebratten wen man es sicht dempfen der strik machen wel der mach den taig mit kaltem wasser vnd mit vil aiger daz sol man salczen wiltu machen ain gestriktes so mach das mit aiger vnd mit ziger wol gestossen vnd nim mel vnd aiger vnder andren gerut dis tuge alles ze samen vnd salcz es vnd mach es gel mit safran ob du wilt Rezepttext als Block am linken Rand der Seitenlänge nach von unten nach oben geschrieben.Recipe text is written as block on the left margin following the length of the page from top to bottom. wiltu machen ain mandel lig milch so mach mandel milch vnd nim hebel vnd tuo es in die milch vnd zerrib in vnd rur in ain rur kubel vnd las es ainen halben tag ston vnd wen es schumet so ist es lugg milch wiltu ain guot zigerlin machen so klopf aiger in kalt milch vnd henk es vber daz fur vnd so es schier sieden wel so schaid es mit wissem win vnd wen ess wel wallen so tuo es ab vnd lass es ain wil dar in ston so wirt es wilt du machen ain opfel muos so beschnid die opfel suber vnd schnid si klain vnd leg si in ainen haffen zuo haisem schmalcz vnd tek den haffen wol vnd lass si sieden vnd so es gesotten si so klof aiger vnd tuo si dar in vnd salcz es Rezepttext steht parallel zum Haupttext am unteren Rand.Recipe text is written as block parallel to the main text on the lower margin. wiltu machen bonabengel nim milch vnd mel vnd mach ainen taig dar vs daz er tun sig vnd schnit brot wirflocht vnd grest daz in ainer pfannen mit schmalcz vnd macht dar an tuon pfeffer wiltu machen ain guot lungen muoss so sud die lungen vnd hak si klain vnd nim guote l gruni brugi vnd tuo si in den haffen zuo der lungen vnd las es sieden vnder andre vnd wen es wol erwa llen si so nim ain viertail brosem brottes als der lungen si vnd rer die brosmen klain vnd klof aiger vnd tuo si dar in vnd lass es wol erwallen vnd wirk es vnd farss mit safran ob du welist vnd salcz es Rezepttext beginnt als Block parallel zum Haupttext am unteren Rand und wird am rechten Rand der Seitelänge nach von oben nach unten weitergeführt. Recipe text starts as block on the lower margin parallel to the main text; it is continued on the right margin following the length of the page from top to bottom. wiltu machen ain aiger muoss so mach ain tinkel muosz vnd lass es vber schlahen nim gelutren schmalcz vnd zerschnid in klain in daz muoss vnd rur es vast vnd salcz es vnd richt an wiltu kraplin bachen so mach ainen taig von aiger vnd von mel vnd walk es daz es tune blatlin gewin vnd nim gesotten kalbflaisch oder ander flaisch oder zerschniten opfel oder herti aiger vnd nim schwini schmalcz row vnd dar in gehaket vnd wircz es wol vnd leg es vf ain jetlich blatlin ain handvol vnd gehaktes vnd falt es vber ain ander vnd mach ain boglin gespannen mit ainem faden vnd krum es vnd truk den vbrigen taig da mit ab des ze vil si vnd bach si in ainer pfannen wol ze baiden sitten vnd so si gebachest so beschut si mit hung nim erdber brot hung vnder andren das enbren ob ainem fur daz es nit an brin vnd rib es durch ain tuoch vnd wircz es vnd las es gemach sieden Text beginnt als Block der Seitenlänge nach von oben nach unten am rechten Rand, wird am oberen Rand parallel zum Haupttext fortgesetzt; am unteren Rand chronikali­ sche Notizen.Text block runs the length of the page from top to bottom on the right margin, continues on the upper margin parralle to the main text block; on the lower margin are chronical notes. wiltu pfersich vf Blatt beschädigt, möglicherweise Revision.Leaf damaged, maybe revision. vf ainen kuttenen bom zwigen als mann ander bom zwiget da werdent si groser vnd bas geschmak vnd geller den vf ainem andren bom wiltu ainen guotten bratten machen so er an dem spiss stekot vnd er beginet fuchten von der hicz so nim gestossne haliderLesart unsicher: kalider? kalader? balader?Reading unclear: kalider? kalader? balader? vnd sag den vf den bratten als vil als du in salczist so wir er guot fur ander bratten wiltu fisch vahen nim habermel vnd schwebel als man in fail hat des uiels als zwerent als vil als dis mach ainen taig vnd nim denn hung vnd menschen bluot vnd mach ainen taig dar vss vf dem allem daz er zach werd vnd nim ainen nuwen Einwesiungszeichen.Metamark. Einweisungszeichen.Metamark. haffen vnd salb den da mit innen zuo mit dem taig vnd bind jm ain sak an den hals vnd schlach jm den boden vss vnd leg in in daz wasser so tringet ainer fEvtl. Revision, getrichenes 'f'.Maybe revision: 'f' deleted. den andren in den sacz sak Text beginnt parallel zum Haupttext als Block am linken Rand und wird am unteren Rand parallel zum Haupttext fortgeführt. Text block starts parallel to the main text on the left margin, it continues on the lower margin parallel to the main text.wilt ain ai vnder den vochsen braten so nim ain brot daz erst vs dem offen kum vnd hais si vnd leg daz ai enmitten dar in vnd e daz brot er kaltet so ist daz ai ge= bratten vnd so daz ay je lenger in dem brot lit so es ie linder wirt vnd hastu ain ai hert gebraten in dem fur lest du in ain hais brot so wirt es lind wiltu ma= chen ain gefult ay so brich daz ay zuo ie= twederm airtLesart unsicher: 'aret'?Reading unclear: 'aret'? vff vnd lass zuo ainem jn daz ai daz alles so jn dem ayst ai ist ze dem andren ort vs var vnd nim ain ai vnd sud daz hert vnd hak es klain vnd pete rlin vnd bulfer dar vnder vnd stos daz ai daz erholot ist vnd stoss ain spislin du= rch daz ai vnd batt daz vf ainem rost wilt= du gebachen muess machen so mach ainen taig mit wasser mit win mit mell vnd mit aiger vnd mit salbinen bletter vnd zuch si durch ainen taig vnd bach si mit haissem schmalcz wiltu machen aine jussel an kalb flaisch so schlach aiger vss vnd nim win vnd ain wenig mel vnd tuo die dru ze samen in ain kere vnd rur es vnder andren vnd schlach es durch ain tuoch in ainen kessel vnd die flaisch brugi vnd tuo es ze samen vnd leg daz flaisch och dar in vnd lass es gemach erwallen vnd russ rur ess oder es brenet an vnd mach es mit win oder mit essich ab mit saffren wircz vnd salcz ess