
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Electronic transcription of Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz –, Handschriftenabteilung; Ms. germ. qu. 15</title>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Hyperdiplomatische Basistranskription der Handschrift Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz –, Handschriftenabteilung; Ms. germ. qu. 15</edition>
        <editor>
          <forename>Astrid</forename>
          <surname>Böhm</surname>
        </editor>
        <principal>
          <forename>Helmut W.</forename>
          <surname>Klug</surname>
        </principal>
        <funder ref="https://www.fwf.ac.at/">FWF I 3614</funder>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <ref target="https://informationsmodellierung.uni-graz.at"></ref>
          <orgName ref="http://d-nb.info/gnd/1137284463">ZIM-ACDH, Universität Graz</orgName>
        </publisher>
        <authority>
          <ref target="https://informationsmodellierung.uni-graz.at"></ref>
          <orgName ref="http://d-nb.info/gnd/1137284463">Zentrum für Informationsmodellierung -
                  Austrian Centre for Digital Humanities, Karl-Franzens-Universität Graz</orgName>
        </authority>
        <distributor>
          <ref target="https://gams.uni-graz.at"></ref>
          <orgName>GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System</orgName>
        </distributor>
        <availability>
          <licence n="text" target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0">Creative Commons BY 4.0</licence>
          <licence n="facsimile" target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/">Creative Commons BY-NC-SA 4.0 </licence>
        </availability>
        <date when="2020"></date>
        <pubPlace>Graz</pubPlace>
        <idno type="PID">o:corema.b2</idno>
        <ref target="context:corema" type="context"></ref>
        <ref target="context:corema.glyph" type="context"></ref>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <msDesc>
          <msIdentifier>
            <country>Deutschland</country>
            <settlement>Berlin</settlement>
            <institution ref="https://staatsbibliothek-berlin.de/">Staatsbibliothek – Preußischer Kulturbesitz –</institution>
            <repository>Handschriftenabteilung</repository>
            <idno ref="https://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht?PPN=PPN771897928&amp;PHYSID=PHYS_0001&amp;DMDID=">Ms. germ. qu. 15</idno>
            <altIdentifier type="abbr">
              <idno>B2</idno>
            </altIdentifier>
          </msIdentifier>
          <msContents>
            <textLang ana="manuscript">
              <lang ana="main" n="Q327274">Swabian</lang>
            </textLang>
          </msContents>
          <physDesc>
            <objectDesc form="composite-Manuscript">
              <supportDesc>
                <extent>
                  <measure type="leaf" unit="leavesCount">164</measure>
                </extent>
                <condition>
                  <material xml:lang="de">Papier</material>
                  <material xml:lang="en">paper</material>
                </condition>
              </supportDesc>
            </objectDesc>
            <scriptDesc facs="fol. 94r, 95r erste Hälfte" resp="Astrid Böhm">
              <scriptNote>
                <desc>allgemeine Beobachtung</desc>
                <p>fol. 94r + 95r erster Teil eine Hand,<lb></lb>
                           zweite Hälfte 95r ist die Fortsetzung von 94v (medizinische Texte)</p>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Duktus</desc>
                <p>flüchtiger Stil, typische Kursive</p>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Leitbuchstabe &lt;a&gt;</desc>
                <p>einstöckiges &lt;a&gt;</p>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Leitbuchstabe &lt;l&gt;</desc>
                <p>meist schlaufenlos, relativ gerader Schaft, teilweise oberer Teil nach rechts geneigt </p>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Leitbuchstabe &lt;g&gt;</desc>
                <p>Punze geschlossen, untere Schlaufe offen</p>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Leitbuchstabe &lt;e&gt;</desc>
                <p>offene Punze bzw. aus zwei Strichen zusammengesetzt</p>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Leitbuchstabe &lt;m&gt;, &lt;n&gt;</desc>
                <p>&lt;m&gt;, &lt;n&gt; in finaler Stellung finaler Schaft teils mit Unterlänge</p>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Langschäfte &lt;b&gt;, &lt;d&gt;, &lt;h&gt;, &lt;k&gt;, &lt;l&gt;</desc>
                <p>schlaufenlos, &lt;h&gt; Abstrich mit Unterlänge</p>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>&lt;f&gt;, Schaft-s Unterlänge</desc>
                <p>&apos;normale&apos; Unterlänge</p>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Verschiedene r-Formen</desc>
                <p>gerades &lt;r&gt;</p>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Verschiedene z-Formen</desc>
                <p>geschwänztes &lt;z&gt;</p>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Bögen/Unterlänge von &lt;h&gt;, &lt;y&gt; und geschwänztem &lt;z&gt;</desc>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Verwendung von Schaft-s und rundem s</desc>
                <p>Schaft-s: initial + medial; rundes &lt;s&gt;: final</p>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Verwendung von geradem und rundem &lt;d&gt;</desc>
                <p>schlaufenloses &lt;d&gt;</p>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>i-Markierung</desc>
                <p>i-Punkte</p>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Besonderheiten anderer Grapheme</desc>
                <p>ß-Ligatur, sowie als Einzelgraphe</p>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Zahlzeichen</desc>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Majuskeln (Verwendung)</desc>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Verzierungen</desc>
                <p>Initialen, Satzanfänge</p>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Rubrizierung</desc>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Diakritika</desc>
                <p>punktförmig</p>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Abbreviaturen</desc>
                <p>Kürzungsstrich, r/er-Haken</p>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Interpunktion</desc>
                <p>Kürzungsstrich, Kürzungshaken</p>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Terminatoren</desc>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Worttrennung</desc>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Korrekturen</desc>
              </scriptNote>
              <scriptNote>
                <desc>Offensichtliche Schreiberwechsel</desc>
                <p>fol. 95r zweite Hälfte</p>
              </scriptNote>
            </scriptDesc>
          </physDesc>
          <history>
            <origin>
              <origDate>
                <date notAfter="1500" notBefore="1400" xml:lang="de">15. Jh.</date>
                <date xml:lang="en">15th c.</date>
              </origDate>
              <note>Schnell, Crossgrove datieren den Macer-Text auf das 2. Drittel des 15. Jhs.</note>
              <origPlace>
                <placeName xml:lang="de">Gegend von Öttingen</placeName>
                <placeName xml:lang="en">area of Öttingen</placeName>
              </origPlace>
            </origin>  
        </history>
          <msPart n="1v-24r">
            <msContents>
              <textLang>
                <lang ana="main" n="Q327274">Swabian German</lang>
              </textLang>
              <msItem corresp="#med_pharm" xml:id="b2.1v-24r.1">
                <locus ana="folio">1v-24r</locus>
                <title>Älterer deutscher Macer (Auszüge)</title>
              </msItem>
            </msContents>
          </msPart>
          <msPart n="27r-32v">
            <msContents>
              <textLang>
                <lang ana="main" n="Q327274">Swabian German</lang>
                <lang ana="other" n="Q1163234">Medieval Latin</lang>
              </textLang>
              <msItem corresp="#med_pharm" xml:id="b2.27r-32v.2">
                <locus ana="folio">27r-32v</locus>
                <title>Büchlein von den gebrannten Wassern</title>
                <note>unvollständig, mit lat. u. dt. Nachträgen</note>
              </msItem>
            </msContents>
          </msPart>
          <msPart n="35r-65r">
            <msContents>
              <textLang>
                <lang ana="main" n="Q1163234">Medieval Latin</lang>
              </textLang>
              <msItem corresp="#med_hum" xml:id="b2.35r-65r.3">
                <locus ana="folio">35r-65r</locus>
                <title>Commentarium in Secreta mulierum et virorum ab Alberto Magno</title>
              </msItem>
            </msContents>
          </msPart>
          <msPart n="65r-66v">
            <msContents>
              <textLang>
                <lang ana="main" n="Q1163234">Medieval Latin</lang>
              </textLang>
              <msItem corresp="#med_hum" xml:id="b2.65r-66v.4">
                <locus ana="folio">65r-66v</locus>
                <title>Secretum secretorum</title>
                <note>Bruchstück, auf Bl. 66v abbrechend</note>
              </msItem>
            </msContents>
          </msPart>
          <msPart n="67v">
            <msContents>
              <textLang>
                <lang ana="main" n="Q327274">Swabian German</lang>
                <lang ana="other" n="Q1163234">Medieval Latin</lang>
              </textLang>
              <msItem corresp="#med_pharm" xml:id="b2.67v.5">
                <locus ana="folio">67v</locus>
                <title>medizinische Rezepte</title>
              </msItem>
            </msContents>
          </msPart>
          <msPart n="68r">
            <msContents>
              <textLang>
                <lang ana="main" n="Q1163234">Medieval Latin</lang>
              </textLang>
              <msItem corresp="#lit" xml:id="b2.68r.6">
                <locus ana="folio">68r</locus>
                <title>De regimine principum</title>
                <note>mit Kommentar</note>
              </msItem>
            </msContents>
          </msPart>
          <msPart n="76v-77v">
            <msContents>
              <textLang>
                <lang ana="main" n="Q1163234">Medieval Latin</lang>
              </textLang>
              <msItem corresp="#theol" xml:id="b2.76v-77v.7">
                <locus ana="folio">76v-77v</locus>
                <title>De confessione</title>
              </msItem>
            </msContents>
          </msPart>
          <msPart n="78v">
            <msContents>
              <textLang>
                <lang ana="main" n="Q1163234">Medieval Latin</lang>
              </textLang>
              <msItem corresp="#theol" xml:id="b2.78v.8">
                <locus ana="folio">78v</locus>
                <title>Zwei Gebete</title>
              </msItem>
            </msContents>
          </msPart>
          <msPart n="79v">
            <msContents>
              <textLang>
                <lang ana="main" n="Q327274">Swabian German</lang>
                <lang ana="other" n="Q1163234">Medieval Latin</lang>
              </textLang>
              <msItem corresp="#med_pharm" xml:id="b2.79v.9">
                <locus ana="folio">79v</locus>
                <title>Medizinische Rezepte</title>
              </msItem>
            </msContents>      
    </msPart>
          <msPart n="81r-92r"> 
           <msContents>
              <textLang>
                <lang ana="main" n="Q327274">Swabian German</lang>
              </textLang>
              <msItem corresp="#med_pharm" xml:id="b2.81r-92r.10">
                <locus ana="folio">81r-92r</locus>
                <title>Büchlein von den gebrannten Wässern</title>
              </msItem>
            </msContents>
          </msPart>
          <msPart n="92r-v">
            <msContents>
              <textLang>
                <lang ana="main" n="Q327274">Swabian German</lang>
              </textLang>
              <msItem corresp="#med_pharm" xml:id="b2.92r-v.11">
                <locus ana="folio">92r-v</locus>
                <title>Von den Tugenden der Wacholderbeere</title>
              </msItem>
            </msContents>
          </msPart>
          <msPart ana="cooking_recipes" n="94r-95r">
            <msContents>
              <textLang>
                <lang ana="main" corresp="ug" n="Q327274">Swabian German</lang>
              </textLang>
              <msItem corresp="#cooking" xml:id="b2.94r-95r.12">
                <locus ana="folio">94r-95r</locus>
                <title>Kochrezepttexte</title>
              </msItem>
            </msContents>
          </msPart>
          <msPart n="98r-140v">
            <head>Medizinisch-technisches Rezeptbuch</head>
            <msContents>
              <textLang>
                <lang ana="main" n="Q327274">Swabian German</lang>
                <lang ana="other" n="Q1163234">Medieval Latin</lang>
              </textLang>
              <msItem corresp="#lit" xml:id="b2.127r.13">
                <locus ana="folio">127r</locus>
                <title>Neujahrsgedicht &apos;Swaczmaul&apos;</title>
              </msItem>
              <msItem corresp="#med_hum" xml:id="b2.129v.14">
                <locus ana="folio">129v</locus>
                <title>Heinrich Münsinger: Wundärztliches Manuale (Exzerpte)</title>
              </msItem>
              <msItem corresp="#lit" xml:id="b2.140v.15">
                <locus ana="folio">140v</locus>
                <title>Liebeslied</title>
              </msItem>
            </msContents>
          </msPart>
          <msPart n="141r-147v">
            <msContents>
              <textLang>
                <lang ana="main" n="Q1163234">Medieval Latin</lang>
              </textLang>
              <msItem corresp="#med_hum" xml:id="b2.141r-141v.16">
                <locus ana="folio">141r-141v</locus>
                <title>De pestilencia</title>
              </msItem>
            </msContents>
          </msPart>
          <msPart n="148r-153v">
            <msContents>
              <textLang>
                <lang ana="main" n="Q1163234">Medieval Latin</lang>
              </textLang>
              <msItem corresp="#med_hum" xml:id="b2.148r-153v.17">
                <locus ana="folio">148r-153v</locus>
                <title>Liber complexionum</title>
              </msItem>
            </msContents>
          </msPart>
          <msPart n="154r-155v">
            <msContents>
              <textLang>
                <lang ana="main" n="Q1163234">Medieval Latin</lang>
              </textLang>
              <msItem corresp="#theol" xml:id="b2.154r-155v.18">
                <locus ana="folio">154r-155v</locus>
                <title>Quaestiones de Summa Johannis</title>
              </msItem>
            </msContents>
          </msPart>
          <msPart n="156r-158v">
            <msContents>
              <textLang>
                <lang ana="main" n="Q327274">Swabian German</lang>
              </textLang>
              <msItem corresp="#theol #lit" xml:id="b2.156r-158v.19">
                <locus ana="folio">156r-158v</locus>
                <title>Tagweise von Mariae Empfängnis</title>
              </msItem>
            </msContents>
          </msPart>
          <msPart n="159r-164v">
            <msContents>
              <textLang>
                <lang ana="main" n="Q327274">Swabian German</lang>           
     <lang ana="other" n="Q1163234">Medieval Latin</lang>
              </textLang>
              <msItem corresp="#med_pharm" xml:id="b2.159r-164v.20">
                <locus ana="folio">159r-164v</locus>
                <title>Rezepte (gebrannte Wasser)</title>
              </msItem>
            </msContents>
          </msPart>
        </msDesc>
        <listBibl type="catalogues">
          <biblStruct corresp="http://zotero.org/groups/2455111/items/H4V5MFBK" type="book" xml:id="Degering1926">
            <monogr>
              <title level="m">Kurzes Verzeichnis der germanischen Handschriften der Preussischen
                        Staatsbibliothek</title>
              <title type="short">Preußische Staatsbibliothek</title>
              <author>
                <forename>Hermann</forename>
                <surname>Degering</surname>
              </author>
              <imprint>
                <pubPlace>Leipzig</pubPlace>
                <biblScope unit="volume">2: Die Handschriften in Quartformat</biblScope>
                <publisher>Hiersemann</publisher>
                <date>1926</date>
              </imprint>
            </monogr>
            <series>
              <title level="s">Mitteilungen aus der Preußischen Staatsbibliothek.
                     7.</title>
            </series>
            <citedRange unit="page">2-3</citedRange>
            <note type="display">Degering, H. (1926) <hi rend="italic">Kurzes Verzeichnis der germanischen Handschriften der Preussischen Staatsbibliothek.</hi> Leipzig: Hiersemann (Mitteilungen aus der Preußischen Staatsbibliothek. 7.), cf. pp. 2-3.</note>
          </biblStruct>
          <biblStruct corresp="http://zotero.org/groups/2455111/items/FMDNBSQR" type="book" xml:id="Schnell2003">
            <monogr>
              <title level="m">Der deutsche ‚Macer‘. Vulgatafassung. Mit einem Abdruck des
                        lateinischen Macer Floridus ‚De viribus herbarum‘</title>
              <author>
                <forename>Bernhard</forename>
                <surname>Schnell</surname>
              </author>
              <author>
                <forename>William</forename>
                <surname>Crossgrove</surname>
              </author>
              <imprint>
                <pubPlace>Tübingen</pubPlace>
                <publisher>Niemeyer</publisher>
                <date>2003</date>
              </imprint>
            </monogr>
            <citedRange unit="page">181</citedRange>
            <note type="display">Schnell, B. and Crossgrove, W. (2003) <hi rend="italic">Der deutsche ‚Macer‘. Vulgatafassung. Mit einem Abdruck des lateinischen Macer Floridus ‚De viribus herbarum‘</hi>. Tübingen: Niemeyer, cf. p. 181.
                  </note>
          </biblStruct>
          <biblStruct corresp="http://zotero.org/groups/2455111/items/2XJDS9EK" type="webpage" xml:id="Riecke">
            <analytic>
              <title level="a">Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Ms.
                        germ. qu. 15</title>
              <author>
                <forename>Anne-Beate</forename>
                <surname>Riecke</surname>
              </author>
            </analytic>
            <monogr>
              <title level="m">Manuscripta Mediaevalia</title>
              <imprint>
                <date></date>
                <note type="accessed">2020-10-05T12:02:20Z</note>
                <note type="url">http://www.manuscripta-mediaevalia.de/?xdbdtdn!%22obj%2031251338,T%22&amp;dmode=doc#|4</note>
              </imprint>
            </monogr>
            <note type="display">Riecke, A.-B. (no date) <hi rend="italic">Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Ms. germ. qu. 15</hi>, Manuscripta Mediaevalia. 
                     Available at: <ref target="http://www.manuscripta-mediaevalia.de/?xdbdtdn!%22obj%2031251338,T%22&amp;dmode=doc#|4">http://www.manuscripta-mediaevalia.de/?xdbdtdn!%22obj%2031251338,T%22&amp;dmode=doc#|4</ref> (Accessed: 5 October 2020).
                  </note>
          </biblStruct>   
       <biblStruct corresp="http://zotero.org/groups/2455111/items/GS8NTFJQ" type="webpage" xml:id="zoteroItem_GS8NTFJQ">
            <analytic>
              <title level="a">Handschriftencensus | Berlin, Staatsbibl., mgq 15</title>
            </analytic>
            <monogr>
              <title level="m">Handschriftencensus</title>
              <imprint>
                <date>2015</date>
                <note type="accessed">2020-11-02T14:10:54Z</note>
                <note type="url">https://handschriftencensus.de/11793</note>
              </imprint>
            </monogr>
            <note type="display">
              <hi rend="italic">Handschriftencensus | Berlin, Staatsbibl., mgq 15</hi> (2015) <hi rend="italic">Handschriftencensus</hi>. Available at: <ref target="https://handschriftencensus.de/11793">https://handschriftencensus.de/11793</ref> (Accessed: 02 November 2020).
                  </note>
          </biblStruct>
        </listBibl>
        <listBibl type="digital facsimiles">
          <biblStruct corresp="http://zotero.org/groups/2455111/items/DVWF767F" type="webpage" xml:id="Staatsbibliothek_zu_Berlina">
            <analytic>
              <title level="a">Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz –,
                        Handschriftenabteilung; Ms. germ. qu. 15</title>
              <author>
                <name>Staatsbibliothek zu Berlin</name>
              </author>
            </analytic>
            <monogr>
              <title level="m">Staatsbibliothek zu Berlin – Digitalisierte Sammlungen der
                        Staatsbibliothek zu Berlin</title>
              <imprint>
                <date></date>
                <note type="accessed">2020-10-05T12:09:24Z</note>
                <note type="url">https://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht?PPN=PPN771897928&amp;PHYSID=PHYS_0001&amp;DMDID=</note>
              </imprint>
            </monogr>
            <note type="display">Staatsbibliothek zu Berlin (no date) <hi rend="italic">Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz –, Handschriftenabteilung; Ms. germ. qu. 15, Staatsbibliothek zu Berlin – Digitalisierte Sammlungen der Staatsbibliothek zu Berlin.</hi> 
                     Available at: <ref target="https://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht?PPN=PPN771897928&amp;PHYSID=PHYS_0001&amp;DMDID=">https://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht?PPN=PPN771897928&amp;PHYSID=PHYS_0001&amp;DMDID=</ref> (Accessed: 5 October 2020).</note>
          </biblStruct>
        </listBibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <revisionDesc>
      <listChange prev="TEI_SOURCE.2021-01-15">
        <change when="2021-02-01" who="Böhm">
          <ab>Attribute ref added to institution and idno (msIdentifier)</ab>
        </change>
        <change when="2021-03-16" who="Böhm">
          <ab>Content description at id b2.67v.5 and id b2.159r-164v.20 specified</ab>
        </change>
        <change when="2021-03-16" who="Böhm">
          <ab>xml:id-attribute added to msItem-elements in teiHeader</ab>
        </change>
      </listChange>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <facsimile>
    <surface start="#B2_094r">
      <graphic url="berlin_staatsbib_mgq_15_094r.jpg" xml:id="IMG.094r"></graphic>
    </surface>
    <surface start="#B2_094v">
      <graphic url="berlin_staatsbib_mgq_15_094v.jpg" xml:id="IMG.094v"></graphic>
    </surface>
    <surface start="#B2_095r">
      <graphic url="berlin_staatsbib_mgq_15_095r.jpg" xml:id="IMG.095r"></graphic>
    </surface>
    <surface start="#">
      <graphic url="cutouts/b2.jpg" xml:id="CUTOUT"></graphic>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body xml:space="preserve"><ab>
			<pb n="094r" xml:id="B2_094r"></pb>
			
				<lb n="N001"></lb><foreign xml:lang="lat"><hi style="heading"><abbr>Sequitur</abbr> <abbr>dequolibet</abbr> <abbr>Aliquantum</abbr> et detota <abbr>naturalis</abbr></hi></foreign>
				<lb n="N002"></lb><hi style="heading"><hi>H</hi> ye hebt <g ref="#slong">s</g><g ref="#inodot">i</g>ch an von <abbr>koch<ex>e</ex><am><g ref="#bar_e"></g></am>n</abbr> vnd von er<g ref="#slong">s</g>t von <abbr>d<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am></abbr> Sal<g ref="#slong">s</g><g ref="#slong">s</g>en</hi>
				<seg><lb n="N003"></lb>Nym we<g ref="#inodot">i</g>ch<g ref="#slong">s</g>el vnd thu sy In ein haffen vnd <g ref="#slong">s</g>ecz auff ein
				<lb n="N004"></lb>glut vnd laß <g ref="#slong">s</g>y <g ref="#slong">s</g><g ref="#inodot">i</g>den vnd la<g ref="#slong">s</g>z <abbr>dan<ex>n</ex><am><g ref="#bar_n"></g></am></abbr> kalt <abbr>werd<ex>e</ex><am><g ref="#bar_e"></g></am>n</abbr> vnd <g ref="#slong">s</g>treich
				<lb n="N005"></lb>sy durch ein tuch vnd thu <g ref="#slong">s</g>y <abbr>w<g ref="#inodot">i</g>d<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am></abbr> in den hafen vnd la<g ref="#slong">s</g>z
				<lb n="N006"></lb><g ref="#slong">s</g>yden vnd ru<g ref="#combuml"></g>r sy wol daz <g ref="#slong">s</g>y <g ref="#slong">s</g><g ref="#inodot">i</g>ch nit an <abbr>leg<ex>e</ex><am><g ref="#bar_e"></g></am>n</abbr> das tu
				<lb n="N007"></lb>piß <g ref="#slong">s</g>y d<g ref="#inodot">i</g>ck werd vnd thu dan honig dar zu vnd wu<g ref="#combuml"></g>rcz
				<lb n="N008"></lb>als ge<g ref="#slong">s</g>to<g ref="#slong">s</g><g ref="#slong">s</g>en negele<g ref="#inodot">i</g>n vnd <abbr>yngw<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am></abbr> vnd <abbr>ger<g ref="#inodot">i</g>b<ex>e</ex><am><g ref="#bar_e"></g></am>n</abbr> prot vnd
				<lb n="N009"></lb>haltz <g ref="#inodot">i</g>n <abbr>e<g ref="#inodot">i</g>ne<ex>m</ex><am><g ref="#bar_m"></g></am></abbr> <abbr>gla<g ref="#slong">s</g>irt<ex>e</ex><am><g ref="#bar_e"></g></am>n</abbr> hafen Also mag<g ref="#slong">s</g>tu von <abbr>and<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am>n</abbr>
				<lb n="N010"></lb><abbr><g ref="#slong">s</g>ach<ex>e</ex><am><g ref="#bar_e"></g></am>n</abbr> <g ref="#slong">s</g>al<g ref="#slong">s</g><g ref="#slong">s</g>en vnd lattwering <abbr>mach<ex>e</ex><am><g ref="#bar_e"></g></am>n</abbr> <abbr>dan<ex>n</ex><am><g ref="#bar_n"></g></am></abbr> zu <abbr>d<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am></abbr> lattwer<g ref="#inodot">i</g>g
				<lb n="N011"></lb>nym kain prot</seg>
				<seg><lb n="N012"></lb><abbr>It<ex>e</ex><am><g ref="#bar_e"></g></am>m</abbr> Nym we<g ref="#inodot">i</g>nper <g ref="#slong">s</g>alluan vnd knoblach haupt vnd
				<lb n="N013"></lb>peterlein vnd <g ref="#slong">s</g>to<g ref="#slong">s</g>z daz durch e<g ref="#inodot">i</g>n <abbr>and<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am></abbr> vnd <g ref="#slong">s</g>tre<g ref="#inodot">i</g>ch es durch
				<lb n="N014"></lb>ein na<g ref="#slong">s</g>z tuch</seg>
				<seg><lb n="N015"></lb><hi style="heading">Ein lattwer<g ref="#inodot">i</g>g von <abbr>Regelpirn<ex>en</ex><am><g ref="#bar_en"></g></am></abbr>
				<lb n="N016"></lb><abbr>od<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am></abbr> von <abbr>kirchpir?</abbr></hi>
				<lb n="N017"></lb><abbr>It<ex>e</ex><am><g ref="#bar_e"></g></am>m</abbr> Nym <abbr>d<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am></abbr> <abbr>pirn<ex>en</ex><am><g ref="#bar_en"></g></am></abbr> als vil du w<g ref="#inodot">i</g>ld vnd thu <g ref="#slong">s</g>y In einen
				<lb n="N018"></lb>haffen vnd gew<g ref="#slong">s</g>z ein wenig <abbr>wa<g ref="#slong">s</g><g ref="#slong">s</g><ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am></abbr> daran vnd <abbr>v<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am>klayb</abbr>
				<lb n="N019"></lb>den haffen wol zu daz ka<g ref="#inodot">i</g>n tun<g ref="#slong">s</g>t do von mu<g ref="#combuml"></g>g vnd <g ref="#slong">s</g>ecz
				<lb n="N020"></lb><g ref="#inodot">i</g>n kolen vnd Swing den haffen off das dy <abbr>p<g ref="#inodot">i</g>rn<ex>en</ex><am><g ref="#bar_en"></g></am></abbr> n<g ref="#inodot">i</g>t
				<lb n="N021"></lb><abbr>v<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am>prinnen</abbr> vnd wen <g ref="#slong">s</g>y gepraten <g ref="#slong">s</g><g ref="#inodot">i</g>nd auff das <abbr>all<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am></abbr> waych<g ref="#slong">s</g>t
				<lb n="N022"></lb>So thu <g ref="#slong">s</g>y von dem fewr vnd zeuch in dy <g ref="#slong">s</g>chelfen ab
				<lb n="N023"></lb>vnd sney<g ref="#combuml"></g>d <g ref="#slong">s</g>y zu f<g ref="#inodot">i</g>rtal vnd thu dy <abbr>kern<ex>e</ex><am><g ref="#bar_e"></g></am></abbr> vnd wa<g ref="#slong">s</g>z he<g ref="#combuml"></g>rtz
				<lb n="N024"></lb><g ref="#inodot">i</g><g ref="#slong">s</g>t davon vnd <g ref="#slong">s</g>to<g ref="#slong">s</g>z <g ref="#slong">s</g>y klein vnd wol vnd thu <abbr>w<g ref="#inodot">i</g>d<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am></abbr> e<g ref="#inodot">i</g>n den
				<lb n="N025"></lb>hafen <abbr>od<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am></abbr> ke<g ref="#slong">s</g><g ref="#slong">s</g>el vnd <g ref="#slong">s</g>ecz auf ein drifuß vnd mach ein
				<lb n="N026"></lb>glut dar <abbr>vntt<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am></abbr> vnd rur <g ref="#slong">s</g>y va<g ref="#slong">s</g>t vnd geuß ein wenig
				<lb n="N027"></lb>wa<g ref="#slong">s</g>er m<g ref="#inodot">i</g>t honig gem<g ref="#inodot">i</g><g ref="#slong">s</g>t<note xml:lang="de">Beim &apos;mi&apos; ein Schaft zu viel.</note><note xml:lang="en">In &apos;mi&apos; one shaft too many.</note> daran vnd la<g ref="#slong">s</g>z <abbr>w<g ref="#inodot">i</g>d<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am></abbr> <abbr>truck<ex>e</ex><am><g ref="#bar_e"></g></am>n</abbr>
				<lb n="N028"></lb>ein <abbr><g ref="#slong">s</g>y<g ref="#combuml"></g>d<ex>e</ex><am><g ref="#bar_e"></g></am>n</abbr> vnd <g ref="#slong">s</g>y wol</seg><note xml:lang="de">Fol. 94v überliefert zwei medizinische Rezepte von anderer Hand.</note><note xml:lang="en">Fol. 94v contains two medical recipes by a different hand.</note>
			
			<pb n="094v" xml:id="B2_094v"></pb>
			
				
			<pb n="095r" xml:id="B2_095r"></pb>
			
				<seg><lb n="N001"></lb><hi style="heading">von gepraten Arbeis</hi>
				<lb n="N002"></lb><g ref="#verbar"></g>So nym <abbr>ge<g ref="#slong">s</g>ot<ex>e</ex><am><g ref="#bar_e"></g></am>n</abbr> arbeis vnd treyb <g ref="#slong">s</g>y durch ein tuch vnd
				<lb n="N003"></lb><g ref="#slong">s</g>chlach als vil ayr daran vnd <g ref="#slong">s</g>ewd <g ref="#slong">s</g>y in <abbr>putt<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am>n</abbr> So wirt es
				<lb n="N004"></lb>d<g ref="#inodot">i</g>ck vnd lat <add><g ref="#slong">s</g><g ref="#inodot">i</g>ch</add> <g ref="#slong">s</g>neyden wie du w<g ref="#inodot">i</g>ld vnd <g ref="#slong">s</g>teks <g ref="#slong">s</g>y an ein
				<lb n="N005"></lb><g ref="#slong">s</g>piß <abbr>vn<ex>d</ex><am><g ref="#bar_d"></g></am></abbr> be<g ref="#slong">s</g>tre<g ref="#inodot">i</g>ch <g ref="#slong">s</g>y mit eyren <g ref="#slong">s</g>o <abbr>w<ex>ir</ex><am><g ref="#combcomma_ir"></g></am>rt</abbr> es gut tu auch <abbr>w<ex>ur</ex><am><g ref="#urrot"></g></am>cz</abbr> zu</seg>
				<seg><lb n="N006"></lb><hi style="heading">Ein gefulte <abbr>leb<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am>n</abbr></hi>
				<lb n="N007"></lb>W<g ref="#inodot">i</g>ldu <abbr>mach<ex>e</ex><am><g ref="#bar_e"></g></am>n</abbr> ein gefulte <abbr>leb<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am>n</abbr> von <abbr>e<g ref="#inodot">i</g>ne<am><g ref="#bar_m"></g></am><ex>m</ex></abbr> kalb So Nym ein
				<lb n="N008"></lb><abbr>leb<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am>rn</abbr> hack <g ref="#slong">s</g>y clein vnd wurcz <g ref="#slong">s</g>y wol vnd nym <abbr>dan<ex>n</ex><am><g ref="#bar_n"></g></am></abbr> e<g ref="#inodot">i</g>n <abbr>hewrig<ex>en</ex><am><g ref="#en"></g></am></abbr>
				<lb n="N009"></lb><g ref="#slong">s</g>peck vnd weinper <abbr>vn<ex>d</ex><am><g ref="#bar_d"></g></am></abbr> leg das necz fur dich vnd be<g ref="#slong">s</g>tre<g ref="#inodot">i</g>ch
				<lb n="N010"></lb>es wol m<g ref="#inodot">i</g>t ayr <abbr>tott<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am>n</abbr> vnd <g ref="#slong">s</g>lach daz necz vmb dy <abbr>leb<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am>n</abbr> vnd 
				<lb n="N011"></lb><g ref="#slong">s</g>pick <g ref="#slong">s</g>y vnd legs auff ein ro<g ref="#slong">s</g>t vnd laß <abbr>prat<ex>e</ex><am><g ref="#bar_e"></g></am>n</abbr> vnd <abbr>eyrtot<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am>n</abbr>
				<lb n="N012"></lb>vnd <abbr>pett<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am>len</abbr> vnd be<g ref="#slong">s</g>lachs vnd <abbr>v<ex>er</ex><am><g ref="#combcomma_er"></g></am><g ref="#slong">s</g>alcz</abbr> nit<note xml:lang="de">Es folgt die Fortsetzung des medizinischen Textes von fol. 94v.</note><note xml:lang="en">Following the resumption of the medical text on fol. 94v.</note></seg>
			
		</ab></body>
  </text>
</TEI>
