Cooking Recipes of the Middle Ages


Buttons underneath highlight semantic annotation visualisation, buttons are displayed in relation to the annotation of the text (if a button is not here, the data is not annotated!)

  • Ingredient: (usually) edible material used in cooking
  • Dish: general category of food
  • Tool: equipment used in cooking
  • Name: proper name of dish
  • Instruction: one set of action during dooking
  • Opener: phrase opening a recipe text
  • Closer: phrase closing a recipe text
  • Ref.: reference to another recipe
  • Kitchen Tip: set of actions concerning cooking
  • Household Tip: set of actions concerning household matters
  • Serving Tip: set of actions concerning dishing and serving the food
  • Speech ( ): active speech act of chef or other individual
  • Excluded ingredient ( ): potential ingredient is actively excluded
  • Compared to… ( ): comparison to suggest shape, measurement, etc.
  • Analogy ( ): something other is simulated (“fake” dish)

Ingredients / Tools: Indexes of ingredient and tool concepts reachable via English translation in brackets trailing Early New High German spelling

Metadata: Transcription and recipe view reachable via buttons next to recipe number under Metadata

Similar recipes: provides information on recipe relationships

Categories show, if decidable, main ingredient, distinct preparation method and type of dish

License and citation suggestion available via buttons next to manuscript signature below the manuscript image.

Aspic, how to coagulate in summer

czu sommer galrein ubir fische machen


Berlin, Staatsbibliothek – Preußischer Kulturbesitz –, Handschriftenabteilung, Ms. germ. fol. 244 Source Collection: B1, fol. 286rRecipe Nr. 9 Dating: ca. 1445Origin: area of MainzLang: Rhine Franconian

Similar recipes:

Same title: b1.14, b1.9Shared ingredients: b1.9Same ingredients in following recipe: 0Same tools in following recipe: 0


Main ingredient: -Preparation: aspicType: kitchen tip

WIltu czu sommer galrein ubir fische machen So behalt die [286v] schueppen von allen fischen vnd besuender von hechten vnd wan du suelczen wilt So nym die schueppen vnd du sie in ein wysz duechelgin adir seckelgin vnd suede daz mit den fischen vnd so sie gesoden sint so druecke daz seckelin usz vnd due worcze vnd saffran dar ane vnd die uszgedruecket bruwe