Metadata
Setting of examples | |
Language | Spanish |
Region | Spain, Mexico |
Date | 13th to 21st century |
Persons involved | |
Compilation | Hummel, Martin (2013) |
Annotation | Gerhalter, Katharina (2014, 2019) |
Annotation | |
Types of examples | Adjective-Adverbs and Prepositional Phrases |
Annotated Categories |
|
Sources | |
reading corpus, individual lecture (see Sources) | |
gams.uni-graz.at/o:aaif.fradhaa.bibl | |
Related Publication | |
Hummel, Martin. 2014. “Los adjetivos adverbiales”, in: Company Company, Concepción (ed.). Sintaxis histórica de la lengua española. Tercera parte: Adverbios, preposiciones y conjunciones. Relaciones interoracionales, 3 vols., México (Universidad Nacional Autónoma de México-Fondo de Cultura Económica): 615-733. | |
Corpus Description | |
This corpus is based on the corpus used for the Sintaxis Histórica de la Lengua Española (directed by Concepción Company Company). The data was extracted by Martin Hummel by reading the texts of the corpus. The examples were analysed in the chapter “Los adjetivos adverbiales”, included in the third part of Sintaxis histórica de la lengua española. The corpus consists of 18 texts representing five diachronic cuts: 13th, 15th, 17th, 19th and 21st centuries (see Sources for details). Each text was restricted to 64.000 words in order to balance the amount of words per century. The extracted data include over 1.200 annotated examples of adjectives used with adverbial function. Besides the “verb + adjective-adverb” pattern (e.g. volar alto ‘to fly high’), this corpus also includes other patterns of adverbial use (e.g. todo descompuesto ‘all broken’, medio mujeres ‘half women’) as well as sentence adverbs like claro, total. Also present in the corpus are adverbial phrases of the type "preposition + adjective" (e.g. en serio, a secas) and adverbs ending in -mient(r)e (e.g. altamientre) which were found while reading. All examples are tagged with the underlying adjectival base as the lemma. In total, 175 different adjectival lemmata are registered, as shown in the List of Lemmata, which includes a count of examples per lemma. A first version of the corpus was published in 2014. During the FWF-funded project ORD-66, the database has been updated in 2019 by the project team: Katharina Gerhalter, Gerlinde Schneider and Christopher Pollin. | |
Extent | |
Tagged examples of adverbs | 1253 |
Types of adjective - lemmata | 175 |
All words | 88822 |
Date | 2020 |
Suggested Citation | |
Gerhalter, Katharina / Hummel, Martin / Schneider, Gerlinde & Pollin, Christopher (2020). Corpus of Spanish Adjective-Adverbs in Diachrony (for Sintaxis Histórica III). AAIF-Database. https://gams.uni-graz.at/o:aaif.spapsh3. |
Source
ID | Author | Title | Date | Editor | Publisher | Publishing Place | Edition | Region |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Sh3rk14 | Alfonso X | General Estoria. Primera Parte | 1252-1284 | Sánchez-Prieto Borja, Pedro | Universidad de Alcalá de Henares | Alcalá de Henares - Madrid | 2002 | España |
Sh3rk13 | Alfonso X | Setenario | 1252 - 1284 | Vanderford, Kenneth H. | Instituto de Filología, Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires | Buenos Aires | 1945 | España |
Sh3rk6 | Anónimo | Crónica anónima de Enrique IV de Castilla 1454-1474, Tomo II | 1481 - 1482 | Sánchez Parra, María Pilar | Ediciones de la Torre | Madrid | 1991 | España |
Sh3rk17 | Anónimo | Calila e Dimna | 1251 | Cacho Blecua, Juan Manuel Lacarra, María Jesús | Castalia | Madrid | 1993 | España |
Sh3rk1 | Clarín, Leopoldo Alas | La Regenta. Tomo 1 | 1884-1885 | Sobejano, Gonzalo | Castalia | Madrid | 1990 | España |
Sh3rk15 | Company Company, Concepción (ed. 1994) | Documentos lingüísticos de la nueva España. Altiplano central. | 1650-1699 | Universidad Nacional Autónoma de México | México, D.F. | 1994 | México | |
Sh3rk12 | Conde de Tendilla (López de Mendoza, don Íñigo) | Epistolario del conde de Tendilla (1504-1506) I | 1504-1506 | Szmolka Clares, José Moreno Trujillo, María Amparo Osorio Pérez, María José | Universidad de Granada | Granada | 1996 | España |
Sh3rk4 | Grandes, Almudena | El corazón helado | 2007 | Tusquets Editores | Barcelona | 2010 | España | |
Sh3rk9 | Gutiérrez de los Ríos y Córdoba, Don Francisco | El Hombre práctico. O discursos varios sobre su conocimiento y enseñanzas. | 1680 | Pérez Magallón, Jesús Sebold, Russel P. | Publicaciones obra social y cultural Cajasur | Córdoba | 2000 | España |
Sh3rk7 | Gutiérrez Nájera, Manuel | Crónicas y artículos sobre teatro. In: Obras VII. | 1890-1892 | Díaz Alejo, Ana Elena López Aparicio, Elvira | Universidad Nacional Autónoma de México | México | 1990 | México |
Sh3rk18 | Menéndez Pidal, Ramón (ed. 1919) | Documentos lingüísticos de España. Reino de Castilla | 1250-1300 | Consejo Superior de Investigaciones Científicas | Madrid | 1919/1966 | España | |
Sh3rk8 | Payno, Manuel | Los bandidos del Río frío. In: Obras completas X, Tomo 2 | 1889-1891 | Consejo nacional para la cultura y las artes | México | 2000 | México | |
Sh3rk16 | Rojas, Fernando de | La Celestina. Tragicomedia de Calisto y Melibea | 1499 | Lobera, Francisco J. Serés, Guillermo Díaz-Mas, Paloma Mota, Carlos Ruiz Arzálluz,Íñigo Rico, Francisco | Crítica | Barcelona | 2000 | España |
Sh3rk11 | San Pedro, Diego de | Cárcel de amor. In: Obras Completas II | 1492 | Parrilla, Carmen | Crítica | Barcelona | 1995 | España |
Sh3rk10 | Santos, Francisco | El rey gallo y discursos de la hormiga | 1671 | Arizpe, Víctor | Castalia | Madrid | 1991 | España |
Sh3rk5 | Sigüenza y Góngora, Carlos de | Parayso occidental | 1684 | Universidad Nacional Autónoma de México, Facultad de Filosofía y Letras | México, D.F. | 1995 | México | |
Sh3rk3 | Uribe, Álvaro | Expediente del atentado | 2007 | Tusquets Editores | Barcelona | 2008 | México | |
Sh3rk2 | Valera, Juan | Pepita Jiménez | 1874 | Cátedra | Madrid | 1997 | España |
List of Lemmata
The lemmatization is based on the underlying adjectival form (see Annotation model for further details).
Lemma | Count |
---|
Full Text
p.109
Et fue así, que andava una noche un ladrón sobre una casa de un omne rico, et fazía luna, et andavan algunos conpañeros con él;et en aquesta casa avía una finiestra por donde entrava la luz de la luna al omne bueno.Et despertó el dueño de la casa, et sintiólos, et pensó que tal ora non andarían por sus tejados salvo ladrones;et despertó a su muger, et díxole: - [NULL SUBJECT] [v:Fabla] [a:quedo] , que yo he sentido ladronesque andan ençima de nuestro tejado, et dime, quando los sintieres çercá de aquí: - ¡Ay marido!¿Non me dirás de qué llegaste tantas riquezas commo avemos?Et quando yo non te quisiere responder, sígueme preguntando fasta que te lo diga.p.111
Pero fue buscando si avería a esto alguna escusaçión, et non la fallé, et menbróme el dicho de [s:un omne] que [v:comía] [a:feo] et era tragón, et dixéronle que comía mal et feo, et él dixo: - Así comían mis padres et mis abuelos.p.128
Et dixo Digna: - Cuídol’, et tengo que es así, que el omne agudo de buen entendimiento a las vezes sabe el estado de sus amigos et su poridat, por lo que le semeja et por lo que vee de su estado et de su fazienda, et, poniéndose en ello, [NULL SUBJECT] [v:sábelo] [a:çierto] .<lb/>Dixo Calila: - ¿Cómmo esperas tú de aver dignidat del león non aviendo tú nunca avido conpañía nin privança de ningunt rey, nin sabiéndolo servir, nin sabiendo lo que le plaze de sí nin de los otros?p.129
Así que, quando quisiese fazer alguna cosa derechamente, afeitargela ía fasta que la fiziese et que acresçiese su plazer en ella et la cunpliese.Et quando quisiese fazer alguna cosa que yo entendiese que le podría traer daño,fazerlo ía [v:entender] el mal que oviese lo más [a:manso] que [s:yo] pudiese;et yo he esperança qu' él será mejor servido que de otros algunos.p.134
Et el león non quería que sopiese Dina que lo fazía con cobardez, et dixo: - Non es por miedo.<lb/>Et estando amos así [v:bramó] [s:Çençeba] muy [a:fuerte] , et tamaño fue el miedo que ovo, que le fizo [dezir]: - Esta boz me tovo aquí en este lugar et non sé qué es.Enpero, veo que la persona que la faze deve ser tan grande commo la boz, et su fuerça tan grande commo la persona.Et si esto así es, non moremos en este lugar.p.135
Dixo Digna: - Dizen que una gulpeja fanbrienta pasó por un árbol, et estava un atanbor colgado del árbol;et movióse el viento et firiéronlo los ramos,et [NULL SUBJECT] [v:sonava] muy [a:fuerte] ;et la gulpeja oyó aquella boz et fuese contra ella fasta que llegó allá.Et en que vio que era finchado, cuidóse que era de mucha carne, que avía de mucha gordez, et fendiólo et vio que era hueco, et dixo: - Non sé;por ventura las más flacas cosas han mayores personas et más altas bozes.p.146
¿Qué es lo que quieres que fagamos? <lb/>Dixo la liebre: - Mandad a [NULL SUBJECT] me levare para él que me [v:lleve] muy [a:paso] , et que me non lleve apriesa, et que tarde tanto fasta que pase la ora del comer del león.<lb/>Et fiziéronlo así et, quando fueron çerca del león, fue la liebre señera muy paso.Et el león [era] sollón et muy sañudo, et levantóse, et començó de andar et de catar a diestro et a siniestro fasta que vido la liebre venir, et díxole: - ¿Dónde venís et dó son las bestias?¿Et por qué me mintieron el pleito que avían comigo puesto?p.146
Et fiziéronlo así et, quando fueron çerca del león, [v:fue] [s:la liebre señera] muy [a:paso] .Et el león [era] sollón et muy sañudo, et levantóse, et començó de andar et de catar a diestro et a siniestro fasta que vido la liebre venir, et díxole: - ¿Dónde venís et dó son las bestias?¿Et por qué me mintieron el pleito que avían comigo puesto?p.153
Dixo Digna: - En enbiar tú al buey mandado a dezirle en qué pecó non lo tengo, señor, por consejo. Ca si él entendiere que ésto tienes a coraçón, témome que lidiará contigo o que te contrastará o guisará cómmo estuerça de ti. Et si lidiare contigo, [NULL SUBJECT] [v:lidiará] muy [a:aperçebido] , et si se partiere, partirse a a su mejoría; et tú fincarás escarnido.p.160
Dixo el león: - ¿Et qué es?<lb/>Dixo: - Comamos [s:este camello] que [v:anda] entre nos [a:diliçioso] sin pro, que nin es de nuestra natura nin de nuestro talle.<lb/>El león dixo: - ¡Co[n]fóndate Dios, cómmo eres de mal seso, et qué poca piedad as, et qué alongado eres de lealtad!Et tú non te deves parar ante mí con tal dicho.p.167
Et esto pesó a Digna, ca sopo que, si el león non viese las señales en Sençeba que él dixiera, que lo sospecharía.Et dixo a Sençeba: - Vete, ca manifiestamente verás, quando entrares al león, la fortedunbre de lo que te yo dixe dél.<lb/>Dixo Digna: - Si tú vieres al león, quando a él entrares et lo vieres agachado contra ti, moviendo los pechos et [v:catándote] muy [a:firme] , et firiendo con la cola en tierra, et abriendo la boca et bostezando, et relamiéndose, et aguzando las orejas, sepas que te quiere matar, et apercíbete et non te engañe.p.200
Quando esto ovo dicho, saltóle el açor al rostro, et sacólo los ojos con las uñas.Dixo la muger: - Veas, traidor, la justiçia de Dios qué aína te avino et te conpreendió porque [NULL SUBJECT] [v:testimoniaste] [a:falso] contra mí de lo que non sabías nin acaesçió.p.294
Dixo Belet: - Tress son las cosas vagas: el río que non ha agua, et la tierra que non ha rey, et la muger que non ha marido.<lb/>Dixo el rey: - [NULL SUBJECT] Muy [a:çierto] [v:respondes] , Belet.<lb/>Dixo Belet: - Tres son los que responden çierto: el que cunple su mandamiento en su regno et en su poderío;et el omne que sabe la ley et faze sus obras;et el maestro bueno que faze bien la obra, et en conparaçión del que non la sabe.<lb/>Dixo el rey: - Muy grant pesar resçibo en tú ser çerca de mí.p.294
Dixo Belet: - Tress son las cosas vagas: el río que non ha agua, et la tierra que non ha rey, et la muger que non ha marido.<lb/>Dixo el rey: - Muy çierto respondes, Belet.<lb/>Dixo Belet: -Tres son [s:los que] [v:responden] [a:çierto] :el que cunple su mandamiento en su regno et en su poderío;et el omne que sabe la ley et faze sus obras;et el maestro bueno que faze bien la obra, et en conparaçión del que non la sabe.<lb/>Dixo el rey: - Muy grant pesar resçibo en tú ser çerca de mí.
1251
p.90
La claridad grande que tenía en el pico y alas el águila que viste sobre el chapitel, es mi Pensamiento, del qual sale tan clara luz por quien está en él, que basta para esclarecer las tinieblas desta triste cárcel, y es tanta su fuerça que para llegar al águila ningund inpedimiento le haze lo grueso del muro;assí que andan él y ella en una conpañía, porque son [s:las dos cosas] que más [a:alto] [v:suben] , de cuya causa está mi prisión en la mayor alteza de la tierra.Las dos velas que oyes velar con tal recaudo son Desdicha y Desamor;traen tal aviso porque ninguna esperança me pueda entrar con remedio.p.98
Más vezes se quexava que estava mal por huir los plazeres;quando era vista, fengía algund dolor;quando la dexavan, dava grandes sospiros;si Leriano se nonbrava en su presencia, desatinava de lo que dezía, [NULL SUBJECT] [v:bolvíase] [a:súpito] colorada y después amarilla, tornávase ronca su voz, secávasele la boca;por mucho que encobría sus mudanças, forçávala la pasión piadosa a la disimulación discreta.Digo piadosa porque sin dubda, segúnd lo que después mostró, ella recebía estas alteraciones más de piedad que de amorp.109
Carta de Laureola a Leriano <lb/>La muerte que esperavas tú de penado, merecía yo por culpada si en esto que hago pecase mi voluntad, oque [NULL SUBJECT] [a:cierto] no [v:es] assí, que más te scrivo por redemir tu vida que por satisfazer tu deseo;mas, triste de mí, que este descargo solamente aprovecha para conplir comigo;porque si deste pecado fuese acusada no tengo otro testigo para salvarme sino mi intención, y por ser parte tan principal no se tomaría en cuenta su dichop.124
Solo un punto no salió Leriano de mi parecer, porque le pareció aquél propio camino para despachar su hecho más sanamente; pero con todo esso no le asegurava el coraçón, porque temía, segund la saña del rey, mandaría dar antes del plazo la sentencia, de lo qual no me maravillava, porquelos [a:firmes] enamorados lo más dudoso y contrario creen más aína, y lo que más desean tienen por menos cierto. Concluyendo, él escrivió para Laureola con mucha duda que no querría recebir su carta, las razones de la qual dezían assí:p.126
Esfuerça con mi esperança tu flaqueza, porque si te das a los pensamientos della podría ser que desfallecieses, de donde dos grandes cosas se podrían recrecer;la primera y más principal sería tu muerte;la otra, que me quitarías a mí la mayor onrra de todos los onbres, no podiendo salvarte.Confía en mis palabras;espera en mis prometimientos;no seas como las otras mugeres que de pequeñas causas reciben grandes temores;si la condición mugeril te causare miedo, tu discreción te dé fortaleza, la qual de mis seguridades puedes recebir;y porque lo que haré será prueva de lo que digo, suplícote que lo creas. [NULL SUBJECT] No te [v:escrivo] tan [a:largo] como quisierapor proveer lo que a tu vida cunple.p.152
No responderé a todas las cosas de tu carta, porque en saber que te escrivo me huye la sangre del coraçón y la razón del juizio;ninguna causa de las que dizes me haze consentir tu mal, sino sola mi bondad,porque [NULL SUBJECT] [a:cierto] no [v:estó] dudosa dél, porque el estrecho a que llegaste fue testigo de lo que sofriste;dizes que nunca me hiziste servicio;lo que por mí has hecho me obliga a nunca olvidallo y sienpre desear satisfazerlo, no segund tu deseo, mas segund mi onestad;la virtud y piedad y conpasión que pensaste que te ayudarían para comigo, aunque son aceptas a mi condición, para en tu caso son enemigos de mi fama, y por esto las hallaste contrarias.p.161
La segunda razón es porque de la virtud de la justicia tan bien nos hazen suficientes, que los penados de amor, aunque desigual tormento reciben, hanlo por descanso, justificándose porque justamente padecen; y no por sola esta causa nos hazen gozar desta virtud, mas por otra tan natural:los [a:firmes] enamorados, para abonarse con las que sirven, buscan todas las formas que pueden, de cuyo deseo biven justificadamente sin eceder en cosa de toda igualdad, por no infamarse de malas costunbres.p.161
La quarta es porque al que fallece fortaleza ge la dan, y al que tiene ge la acrecientan; házennos fuertes para sofrir; causan osadía para cometer; ponen coraçón para esperar; quando a los amantes se les ofrece peligro se les apareja la gloria, tienen las afrentas por vicio, estiman más ell alabança del amigaquel precio del [a:largo] [v:bevir] ; por ellas se comiençan y acaban hechos muy hazañosos; ponen la fortaleza en el estado que merece; si les somos obligados, aquí se puede juzgar.p.163
La dezena es por el buen consejo que sienpre nos dan, que a las vezes acaecehallar en su [a:presto] [v:acordar] lo que nosotros con muy largo estudio y diligencias buscamos; son sus consejos pacíficos sin ningún escándalo; quitan muchas muertes, conservan las pazes, refrenan la ira y aplacan la saña; sienpre es muy sano su parecer.
1492
p.81
Pues no menos disensiones naturales creemos haber en los pescados, pues es cosa cierta gozar la mar de tantas formas de peces cuantas la tierra y el aire cría de aves y animalias, y muchas más.Aristóteles y Plinio cuentan maravillas de un pequeño pez llamado echeneis, cuánto sea apta su propriedad para diversos géneros de lides.Especialmente tiene una, que si allega a una nao o carraca, la detiene, que no se puede menearaunque [NULL SUBJECT] [v:vaya] muy [a:recio] por las aguas, de lo cual hace Lucano mención, diciendo: "Non pupim retinens, Euro tendente rudentes, in mediis echeneis aquis", 'No falta allí el pez dicho echeneis, que detiene las fustas cuando el viento Euro estiende las cuerdas en medio de la mar'.¡Oh natural contienda, digna de admiración, poder más un pequeño pez que un gran navío con toda la fuerza de los vientos!Pues si discurrimos por las aves y por sus menudas enemistades, bien afirmaremos ser todas las cosas criadas a manera de contienda.Las más viven de rapina, como halcones y águilas y gavilanes.Hasta los groseros milanos insultan dentro en nuestras moradas los domésticos pollos y debajo las alas de sus madres los vienen a cazar.p.94
CALISTO.¿Cómo?Yo te lo diré.Mayor es la llama que dura ochenta años que la que en un día pasa, y mayor la que mata un ánima que la que quemó cien mil cuerpos.Como de la aparencia a la existencia, como de lo vivo a lo pintado, como de la sombra a lo real tanta diferencia hay del fuego que dices al que me quema.Por cierto, si el de purgatorio es tal, más querría que mi espíritu fuese con los de los brutos animales que por medio de aquél ir a la gloria de los santos.<lb/>SEMPRONIO.(Algo es lo que digo; a más ha de ir este hecho.No basta loco, sino hereje.) <lb/>CALISTO.¿No te digo que [NULL SUBJECT] [v:hables] [a:alto] cuando hablares?¿Qué dices?<lb/>SEMPRONIO.Digo que nunca Dios quiera tal, que es especie de herejía lo que agora dijiste.<lb/>CALISTO.¿Por qué?<lb/>SEMPRONIO.Porque lo que dices contradice la cristiana religión.<lb/>CALISTO.¿Qué a mí?<lb/>SEMPRONIO.¿Tú no eres cristiano?<lb/>CALISTO.¿Yo?Melibeo só y a Melibea adoro y en Melibea creo y a Melibea amo.p.96
CALISTO.¡Sempronio!<lb/>SEMPRONIO.Señor.<lb/>CALISTO.No me dejes.<lb/>SEMPRONIO.(De otro temple está esta gaita.) <lb/>CALISTO.¿Qué te parece de mi mal?<lb/>SEMPRONIO.Que amas a Melibea.<lb/>CALISTO.¿Y no otra cosa?<lb/>SEMPRONIO. [a:Harto] mal es tener la voluntad en un solo lugar cativa.<lb/>CALISTO.Poco sabes de firmeza.<lb/>SEMPRONIO.La perseverancia en el mal no es constancia, mas dureza o pertinacia la llaman en mi tierra.Vosotros los filósofos de Cupido llamalda como quisiéredes.<lb/>CALISTO.Torpe cosa es mentir el que enseña a otro, pues que tú te precias de loar a tu amiga Elicia.<lb/>SEMPRONIO.Haz tú lo que bien digo y no lo que mal hago.p.100
CALISTO.Di pues, ese Adam, ese Salomón, ese David, ese Aristóteles, ese Vergilio, esos que dices como se sometieron a ellas, ¿soy más que ellos?<lb/>SEMPRONIO.A los que las vencieron querría que remedases, que no a los que dellas fueron vencidos.Huye de sus engaños.¿Sabes qué hacen?Cosa que es difícil entenderlas.No tienen modo, no razón, no intención.Por rigores comienzan el ofrecimiento que de sí quieren hacer.Alos [s:que meten por los agujeros] , [v:ensáñanse] [a:presto] , apacíguanse luego; quieren <lb/>que adevinen lo que quieren.¡Oh qué plaga, oh qué enojo, oh qué hastío es conferir con ellas más de aquel breve tiempo que aparejadas son a deleite!<lb/>CALISTO.¿Vees?Mientra más me dices y más inconvenientes me pones, más la quiero.No sé qué se es.<lb/>SEMPRONIO.No es éste juicio para mozos, según veo, que no se saben a razón someter, no se saben administrar.Miserable cosa es pensar ser maestro el que nunca fue discípulo.<lb/>CALISTO.Y tú ¿qué sabes?, ¿quién te mostró esto?p.104
CALISTO.¡Oh triste!, y ¿cuándo veré yo eso entre mí y Melibea?<lb/>SEMPRONIO.Posible es, y aun que la aborrezcas cuanto agora la amas podrá ser, alcanzándola y viéndola con otros ojos, libres del engaño en que agora estás.<lb/>CALISTO.¿Con qué ojos?<lb/>SEMPRONIO.Con ojos claros.<lb/>CALISTO.Y agora ¿con qué la veo?<lb/>SEMPRONIO.Con ojos de alinde, con que lo poco parece mucho y lo pequeño grande.Y por que no te desesperes, yo quiero tomar esta empresa de complir tu deseo.<lb/>CALISTO.¡Oh, Dios te dé lo que deseas, que glorioso me es oírte, aunque no espero que lo has de hacer!<lb/>SEMPRONIO.Antes, lo haré [a:cierto] .<lb/>CALISTO.Dios te consuele.El jubón de brocado que ayer vestí, Sempronio, vístetelo tú.<lb/>SEMPRONIO.Prospérete Dios por éste (y por muchos más que me darás.De la burla yo me llevo lo mejor; con todo, si destos aguijones me da, traérgela he hasta la cama.Bueno ando; hácelo esto que me dio mi amo, que sin merced, imposible es obrarse bien ninguna cosa.) <lb/>CALISTO.No seas agora negligente.<lb/>SEMPRONIO.No lo seas tú, que imposible es hacer siervo diligente el asno perezoso.<lb/>CALISTO.¿Cómo has pensado de hacer esta piedad?<lb/>SEMPRONIO.Yo te lo diré.Días ha grandes que conozco en fin desta vecindad una vieja barbuda que se dice Celestina, hechicera, astuta, sagaz en cuantas maldades hay.Entiendo que pasan de cinco mil virgos los que se han hecho y deshecho por su autoridad en esta ciudad.p.104
CALISTO.Dios te consuele.El jubón de brocado que ayer vestí, Sempronio, vístetelo tú.<lb/>SEMPRONIO.Prospérete Dios por éste (y por muchos más que me darás.De la burla yo me llevo lo mejor; con todo, si destos aguijones me da, traérgela he hasta la cama. [a:Bueno] [v:ando] [NULL SUBJECT] ; hácelo esto que me dio mi amo, que sin merced, imposible es obrarse bien ninguna cosa.) <lb/>CALISTO.No seas agora negligente.<lb/>SEMPRONIO.No lo seas tú, que imposible es hacer siervo diligente el asno perezoso.<lb/>CALISTO.¿Cómo has pensado de hacer esta piedad?<lb/>SEMPRONIO.Yo te lo diré.Días ha grandes que conozco en fin desta vecindad una vieja barbuda que se dice Celestina, hechicera, astuta, sagaz en cuantas maldades hay.Entiendo que pasan de cinco mil virgos los que se han hecho y deshecho por su autoridad en esta ciudad.A las duras peñas promoverá y provocará a lujuria, si quiere.<lb/>CALISTO.¿Podríala yo hablar?<lb/>SEMPRONIO.Yo te la traeré hasta acá; por eso, aparéjate.Seyle gracioso, seyle franco;p.105
SEMPRONIO.Ya voy; quede Dios contigo.<lb/>CALISTO.Y contigo vaya.¡Oh todopoderoso, perdurable Dios, tú que guías los perdidos y los reyes orientales por el estrella precedente a Betlén trujiste y en su patria los redujiste, húmilmente te ruego que guíes a mi Sempronio, en manera que convierta mi pena y tristeza en gozo, y yo, indigno, merezca venir en el deseado fin!<lb/>CELESTINA.¡Albricias, albricias, Elicia!¡Sempronio, Sempronio!<lb/>ELICIA.¡Ce, ce, ce!<lb/>CELESTINA.¿Por qué?<lb/>ELICIA.Porque está aquí Crito.<lb/>CELESTINA.¡ [NULL SUBJECT] [v:Mételo] en la camarilla de las escobas, [a:presto] !¡Dile que viene tu primo y mi familiar!<lb/>ELICIA.Crito, ¡retráete ahí!¡Mi primo viene, perdida soy!<lb/>CRITO.Pláceme; no te congojes.<lb/>SEMPRONIO.Madre bendita, ¡qué deseo traigo!Gracias a Dios que te me dejó ver.<lb/>CELESTINA.Hijo mío, rey mío, turbado me has; no te puedo hablar.Torna y dame otro abrazo.¿Y tres días podiste estar sin vernos?¡Elicia, Elicia, cátale aquí!<lb/>ELICIA.¿A quién, madre?<lb/>CELESTINA.A Sempronio.<lb/>ELICIA.¡Ay, triste, qué saltos me da el corazón!¿Y qué es dél?<lb/>CELESTINA.Vesle aquí, vesle; yo me le abrazaré, que no tú.<lb/>ELICIA.¡Ay, maldito seas,p.118
CALISTO.¿Qué decía la madre?¡Paréceme que pensaba que le ofrecía palabras por escusar galardón!<lb/>SEMPRONIO.Así lo sentí.<lb/>CALISTO.Pues ven conmigo; trae las llaves, que yo sanaré su duda.<lb/>SEMPRONIO.Bien harás, y luego vamos, que no se debe dejar crecer la yerba entre los panes ni la sospecha en los corazones de los amigos sino limpiarla luego con el escardilla de las buenas obras.<lb/>CALISTO. [NULL SUBJECT] [a:Astuto] [v:hablas] .Vamos y no tardemos.<lb/>CELESTINA.Pláceme, Pármeno, que habemos habido oportunidad para que conozcas el amor mío contigo, y la parte que en mí, inmérito, tienes.Y digo inmérito por lo que te he oído decir de que no hago caso, porque virtud nos amonesta sufrir las tentaciones y no dar mal por mal.Y especial cuando somos tentados por mozos y no bien instrutos en lo mundano, en que con necia lealdad pierdan a sí y a sus amos, como agora tú a Calisto.Bien te oí, y no pienses que el oír con los otros exteriores sesos mi vejez haya perdido.Que no sólo lo que veo oyo y conozco, mas aun lo intrínseco con los intelectuales ojos penetro.Has de saber, Pármeno, que Calisto anda de amor quejoso; y no lo juzgues por eso por flaco, que el amor impervio todas las cosas vence.Y sabe, si no sabes, que dos conclusiones son verdaderas.La primera, que es forzoso el hombre amar ap.118
CELESTINA.Pláceme, Pármeno, que habemos habido oportunidad para que conozcas el amor mío contigo, y la parte que en mí, inmérito, tienes.Y digo inmérito por lo que te he oído decir de que no hago caso, porque virtud nos amonesta sufrir las tentaciones y no dar mal por mal.Y [a:especial] cuando somos tentados por mozosy no bien instrutos en lo mundano, en que con necia lealdad pierdan a sí y a sus amos, como agora tú a Calisto.Bien te oí, y no pienses que el oír con los otros exteriores sesos mi vejez haya perdido.Que no sólo lo que veo oyo y conozco, mas aun lo intrínseco con los intelectuales ojos penetro.Has de saber, Pármeno, que Calisto anda de amor quejoso; y no lo juzgues por eso por flaco, que el amor impervio todas las cosas vence.Y sabe, si no sabes, que dos conclusiones son verdaderas.La primera, que es forzoso el hombre amar a la mujer y la mujer al hombre.La segunda, que el que verdaderamente ama es necesario que se turbe con la dulzura del soberano deleite, que por el Hacedor de las cosas fue puesto, por que el linaje de los hombres se perpetuase, sin lo cual perecería.Y no sólo en la humana especie, mas en los peces, en las bestias, en las aves, en las reptilias; y en lo vegetativo, algunas plantas han este respecto, si sin interposición de otra cosa en poca distancia de tierra están puestas: en que hay determinación de herbolarios y agricultores ser machos y hembras.¿Qué dirás a esto, Pármeno?¡Neciuelo, loquito, angelico, perlica, simplecico!¿Lobitos en tal gestico?Llégate acá, putico, que no sabes nada del mundop.122
cual, como de mí te fuiste, con otra ansia no murió sino con la incertedumbre de tu vida y persona, por la cual ausencia algunos años de su vejez sufrió angustiosa y cuidosa vida.Y al tiempo que della pasó envió por mí y en su secreto te me encargó y me dijo sin otro testigo sino Aquél que es testigo de todas las obras y pensamientos y los corazones y entrañas escudriña, al cual puso entre él y mí, que te buscase y allegase y abrigase, y cuando de complida edad fueses, tal que en tu vivir supieses tener manera y forma, te descubriese adónde dejó encerrada tal copia de oro y plata que basta más que la renta de tu atrio Calisto.Y porque gelo prometí y con mi promesa llevó descanso, y la fe es de guardar más que a los vivos a los muertos que no pueden hacer por sí, en pesquisa y siguimiento tuyo yo he gastado asaz tiempo y cuantías, hasta agora que ha placido a Aquel que todos los cuidados tiene y remedia las justas peticiones y las piadosas obras endereza, quete hallase aquí donde [a:solos] ha tres días que sé que moras.Sin duda dolor he sentido porque has por tantas partes vagado y peregrinado, que ni has habido provecho ni ganado deudo ni amistad, que como Séneca dice, "Los peregrinos tienen muchas posadas y pocas amistades", porque en breve tiempo con ninguno pueden firmar amistad.Y el que está en muchos cabos está en ninguno; ni puede aprovechar el manjar a los cuerpos que en comiendo se lanza ni hay cosa que más la sanidad impida que la diversidad y mudanza y variación de los manjares.Y nunca la llaga viene a cicatrizar en la cual muchas melecinas se tientan, ni convalece la planta que muchas veces es traspuesta, y no hay cosa tan provechosa que en llegando aproveche.Por tanto, mi hijo, deja los ímpetus de la juventud y tórnate con la dotrina de tus mayores a la razón.Reposa en alguna parte.Y ¿dónde mejor que en mi voluntad, en mi ánimo, en mi consejo, a quienp.124
CELESTINA.Yo sí.A tuerto o a derecho, nuestra casa hasta el techo.<lb/>PÁRMENO.Pues yo con ellos no viviría contento, y tengo por honesta cosa la pobreza alegre.Y aun más te digo, que no los que poco tienen son pobres, mas los que mucho desean.Y por esto, aunque más digas, no te creo en esta parte.Querría pasar la vida sin envidia, los yermos y aspereza sin temor, el sueño sin sobresalto, las injurias con respuesta, las fuerzas sin denuesto, las premias con resistencia.<lb/>CELESTINA.¡Oh hijo!, bien dicen que la prudencia no puede ser sino en los viejos, y tú mucho mozo eres.<lb/>PÁRMENO. [a:Mucho] segura es la mansa pobreza.<lb/>CELESTINA.Mas di, como mayor, que la fortuna ayuda a los osados.Y demás desto, ¿quién es que tenga bienes en la república que escoja vivir sin amigos?Pues, loado Dios, bienes tienes, ¿y no sabes que has menester amigos para los conservar?Y no pienses que tu privanza con este señor te hace seguro, que cuanto mayor es la fortuna tanto es menos segura, y por tanto en los infortunios el remedio es a los amigos.Y ¿adónde puedes ganar mejor este deudo, que donde las tres maneras de amistad concurren, conviene a saber, por bien y provecho y deleite?p.125
Dios, bienes tienes, ¿y no sabes que has menester amigos para los conservar?Y no pienses que tu privanza con este señor te hace seguro, que cuanto mayor es la fortuna tanto es menos segura, y por tanto en los infortunios el remedio es a los amigos.Y ¿adónde puedes ganar mejor este deudo, que donde las tres maneras de amistad concurren, conviene a saber, por bien y provecho y deleite?Por bien: mira la voluntad de Sempronio confortase a la tuya, y la gran similitud que tú y él en la virtud tenéis.Por provecho: en la mano está, si sois concordes.Por deleite: semejable es, como seáis en edad dispuestos para todo linaje de placer, en que más los mozos que los viejos se juntan, así como para jugar, para vestir, para burlar, para comer y beber, para negociar amores juntos de compañía.¡Oh, si quisieses, Pármeno, qué vida gozaríamos!Sempronio ama a Elicia, prima de Areúsa.<lb/>PÁRMENO.¿ De Areúsa?<lb/>CELESTINA.De Areúsa.<lb/>PÁRMENO.¿De Areúsa, hija de Eliso?<lb/>CELESTINA.De Areúsa, hija de Eliso.<lb/>PÁRMENO.¿ [a:Cierto] ?<lb/>CELESTINA.Cierto.<lb/>PÁRMENO.Maravillosa cosa es.<lb/>CELESTINA.¿Pero bien te parece?<lb/>PÁRMENO.No cosa mejor.<lb/>CELESTINA.Pues tu buena dicha quiere, aquí está quien te la dará.<lb/>PÁRMENO.Mi fe, madre, no creo a nadie.<lb/>CELESTINA.Estremo es creer a todos y yerro no creer a ninguno.<lb/>PÁRMENO.Digo que te creo pero no me atrevo; déjame.<lb/>CELESTINA.¡Oh mezquino!De enfermo corazón es no poder sofrir el bien.p.125
Dios, bienes tienes, ¿y no sabes que has menester amigos para los conservar?Y no pienses que tu privanza con este señor te hace seguro, que cuanto mayor es la fortuna tanto es menos segura, y por tanto en los infortunios el remedio es a los amigos.Y ¿adónde puedes ganar mejor este deudo, que donde las tres maneras de amistad concurren, conviene a saber, por bien y provecho y deleite?Por bien: mira la voluntad de Sempronio confortase a la tuya, y la gran similitud que tú y él en la virtud tenéis.Por provecho: en la mano está, si sois concordes.Por deleite: semejable es, como seáis en edad dispuestos para todo linaje de placer, en que más los mozos que los viejos se juntan, así como para jugar, para vestir, para burlar, para comer y beber, para negociar amores juntos de compañía.¡Oh, si quisieses, Pármeno, qué vida gozaríamos!Sempronio ama a Elicia, prima de Areúsa.<lb/>PÁRMENO.¿ De Areúsa?<lb/>CELESTINA.De Areúsa.<lb/>PÁRMENO.¿De Areúsa, hija de Eliso?<lb/>CELESTINA.De Areúsa, hija de Eliso.<lb/>PÁRMENO.¿Cierto? <lb/>CELESTINA. [a:Cierto] .<lb/>PÁRMENO.Maravillosa cosa es.<lb/>CELESTINA.¿Pero bien te parece?<lb/>PÁRMENO.No cosa mejor.<lb/>CELESTINA.Pues tu buena dicha quiere, aquí está quien te la dará.<lb/>PÁRMENO.Mi fe, madre, no creo a nadie.<lb/>CELESTINA.Estremo es creer a todos y yerro no creer a ninguno.<lb/>PÁRMENO.Digo que te creo pero no me atrevo; déjame.<lb/>CELESTINA.¡Oh mezquino!De enfermo corazón es no poder sofrir el bien.p.126
PÁRMENO.¡Oh Celestina!, oído he a mis mayores que un enjemplo de lujuria o avaricia mucho mal hace, y que con aquéllos debe hombre conversar que le hagan mejor, y aquéllos dejar a quien él mejores piensa hacer.Y Sempronio, en su enjemplo, no me hará mejor, ni yo a él sanaré su vicio.Y puesto que yo a lo que dices me incline, sólo yo querría saberlo, porque a lo menos el enjemplo fuese oculto el pecado.Y si hombre vencido del deleite va contra la virtud, no se atreva a la honestad.<lb/>CELESTINA.Sin prudencia hablas, que de ninguna cosa es alegre posesión sin compañía; no te retrayas ni amargues, que la natura huye lo triste y apetece lo delectable.El deleite es con los amigos en las cosas sensuales, y [a:especial] en recontar las cosas de amoresy comunicarlas: "Esto hice, esto otro me dijo; tal donaire pasamos, de tal manera la tomé, así la besé, así me mordió, así la abracé, así se allegó.¡Oh qué habla, oh qué gracia, oh qué juegos, oh qué besos!Vamos allá, volvamos acá, ande la música, pintemos los motes, cantemos canciones, invenciones justemos.¿Qué cimera sacaremos o qué letra?Ya va a la misa, mañana saldrá, rondemos su calle, mira su casa, vamos de noche, tenme el escala, aguarda a la puerta.¿Cómo te fue?Cata el cornudo, sola la deja.Dale otra vuelta, tornemos allá".Y para esto, Pármeno, ¿hay deleite sin compañía?¡Alabé, alahé, la que las sabe las tañe!Éste es el deleite, que lo ál mejor lo hacen los asnos en el prado.p.127
PÁRMENO.No querría, madre, me convidases a consejo con amonestación de deleite, como hicieron los que, careciendo de razonable fundamento, opinando hicieron sectas envueltas en dulce veneno para captar y tomar las voluntades de los flacos, y con polvos de sabroso afecto cegaron los ojos de la razón.<lb/>CELESTINA.¿Qué es razón, loco?¿Qué es afecto, asnillo?La discreción, que no tienes, lo determina, y de la discreción, mayor es la prudencia, y la prudencia no puede ser sin esperimento, y la experiencia no puede ser más que en los viejos.Y los ancianos somos llamados padres, ylos buenos padres bien aconsejan a sus hijos, y [a:especial] yo a ti, cuya vida y honra más que la mía deseo.Y ¿cuándo me pagarás tú esto?Nunca, pues a los padres y a los maestros no puede ser hecho servicio igualmente.<lb/>PARMENO.Todo me recelo, madre, de recebir dudoso consejo.<lb/>CELESTINA.¿No quieres?Pues decirte he lo que dice el Sabio: "Al varón que con dura cerviz al que le castiga menosprecia, arrebatado quebrantamiento le verná y sanidad ninguna le conseguirá".Y así, Pármeno, me despido de ti y deste negocio.p.132
que el recibiente.Entre los elementos, el fuego, por ser más activo, es más noble, y en las esperas puesto en más noble lugar.Y dicen algunos que la nobleza es una alabanza que proviene de los merecimientos y antigüedad de los padres.Yo digo que la ajena luz nunca te hará claro si la propria no tienes.Y por tanto no te estimes en la claridad de tu padre, que tan magnífico fue, sino en la tuya; y ansí se gana la honra, que es el mayor bien de los que son fuera de hombre.De lo cual no el malo, mas el bueno, como tú, es digno que tenga perfecta virtud.Y aun más te digo, que la virtud perfecta no pone que sea hecho condigno honor.Por ende goza de haber seído ansí magnífico y liberal, y de mi consejo tórnate a la cámara y reposa, pues que tu negocio en tales manos está depositado.De donde ten por cierto, pues el comienzo llevó bueno, el fin será muy mejor.Y vamos luego, porque sobre este negocio [NULL SUBJECT] quiero [v:hablar] contigo más [a:largo] .<lb/>CALISTO.Sempronio, no me parece buen consejo quedar yo acompañado, y que vaya sola aquella que busca el remedio de mi mal.Mejor será que vayas con ella y la aquejes, pues sabes que de su diligencia pende mi salud, de su tardanza mi pena, de su olvido mi desesperanza.Sabido eres, fiel te siento, por buen criado te tengo; haz de manera que en sólo verte ella a ti, juzgue la pena que a mí queda y fuego que me atormenta, cuyo ardor me causó no poder mostrarle la tercia parte desta mi secreta enfermedad, según tiene mi lengua y sentido ocupados y consumidos.Tú, como hombre libre de tal pasión, hablarla has a rienda suelta.p.138
CALISTO.¿Viene ese caballo?¿Qué haces, Pármeno?<lb/>PÁRMENO.Señor, vesle aquí, que no está Sosia en casa.<lb/>CALISTO.Pues ten ese estribo; abre más esa puerta; y si viniere Sempronio con aquella señora, di que esperen,que [a:presto] [v:será] [s:mi vuelta] .<lb/>PÁRMENO.¡Mas nunca sea!¡Allá irás con el diablo!A estos locos decildes lo que les cumple, no os podrán ver.Por mi ánima, que si agora le diesen una lanzada en el calcañal, que saliesen más sesos que de la cabeza.¡Pues anda, que a mi cargo que Celestina y Sempronio te espulguen!¡Oh desdichado de mí!Por ser leal padezco mal.Otros se ganan por malos, yo me pierdo por bueno.El mundo es tal; quiero irme al hilo de la gente, pues a los traidores llaman discretos; a los fieles, necios.Si yo creyera a Celestina con sus seis docenas de años a cuestas, no me maltratara Calisto.Mas esto me porná escarmiento de aquí adelante con él, que si dijere "Comamos", yo también; si quisiere derrocar la casa, aprobarlo; si quemar su hacienda, ir por huego.Destruya, rompa, quiebre, dañe; dé ap.140
negocio y quemarnos con las centellas que resultan deste fuego de Calisto.(¡Aun al diablo daría yo sus amores!Al primer desconcierto que vea en este negocio no como más su pan; más vale perder lo servido, que la vida por cobrallo.El tiempo me dirá qué haga; que primero que caiga del todo dará señal, como casa que se acuesta.) Si te parece, madre, guardemos nuestras personas de peligro.Hágase lo que se hiciere.Si la hobiere, hogaño; si no, a otro año; si no, nunca, que no hay cosa tan difícile de sufrir en sus principios que el tiempo no la ablande y haga comportable.Ninguna llaga tanto se sintió que por luengo tiempo no aflojase su tormento, ni placer tan alegre fue que no le amengüe su antigüedad.El mal y el bien, la prosperidad y adversidad, la gloria y pena, todo pierde con el tiempo la fuerza de su acelerado principio.Pues [s:los casos de admiración] tan [a:presto] como [v:pasados] , olvidados.Cada día vemos novedades y las oímos, y las pasamos y dejamos atrás.Diminúyelas el tiempo; hácelas contingibles.¿Qué tanto te maravillarías si dijesen: "La tierra tembló", o otra semejante cosa que no olvidases luego, así como "Helado está el río", "El ciego vee ya", "Muerto es tu padre", "Un rayo cayó", "Ganada es Granada y el rey entra hoy", "El Turco es vencido", "Eclipse hay mañana", "La puente es llevada", "Aquél es ya obispo", "A Pedro robaron", "Inés se ahorcó"?¿Qué me dirás, sino que a tres días pasados o a la segunda vista no hay quien dello se maraville?Todo es así, todo pasa desta manera, todo se olvida, todo queda atrás.p.146
SEMPRONIO.No te entiendo esos términos, madre.<lb/>CELESTINA.Digo que la mujer o ama mucho a aquel de quien es requerida, o le tiene grande odio.Así que si al querer despiden, no pueden tener las riendas al desamor.Y con esto que [NULL SUBJECT] [v:sé] [a:cierto] ,voy más consolada a casa de Melibea que si en la mano la toviese.Porque sé que aunque al presente la ruegue, al fin me ha de rogar; aunque al principio me amenace, al cabo me ha de halagar.Aquí llevo un poco de hilado en esta mi faltriquera, con otros aparejos que conmigo siempre traigo para tener causa de entrar donde mucho no só conocida la primera vez: así como gorgueras, garbines, franjas, rodeos, tenazuelas, alcohol, albayalde y solimán, hasta agujas y alfileres; que tal hay, que tal quiere; porque donde me tomare la voz me halle apercebida para les echar cebo o requerir de la primera vista.p.147
ELICIA.¡Santiguarme quiero, Sempronio!¡Quiero hacer una raya en el agua!¿Qué novedad es ésta, venir hoy acá dos veces?<lb/>CELESTINA.Calla, boba, déjale, que otro pensamiento traemos en que más nos va.Dime, ¿está desocupada la casa?¿Fuese la moza que esperaba al ministro?<lb/>ELICIA.Y aun después vino otra y se fue.<lb/>CELESTINA.¿Sí que no en balde?<lb/>ELICIA.No, en buena fe, ni Dios lo quiera, que aunque vino tarde, "Más vale a quien Dios ayuda", etc.<lb/>CELESTINA.Pues [NULL SUBJECT] [v:sube] [a:presto] al sobrado altode la solana y baja acá el bote del aceite serpentino que hallarás colgado del pedazo de soga que traje del campo la otra noche cuando llovía y hacía escuro, y abre el arca de los lizos, y hacia la mano derecha hallarás un papel escrito con sangre de murciélago debajo de aquel ala de drago a que sacamos ayer las uñas.Mira no derrames el agua de mayo que me trajeron a confacionar.<lb/>ELICIA.Madre, no está donde dices; jamás te acuerdas a cosa que guardas.p.154
LUCRECIA.Sube, tía.<lb/>CELESTINA.Señora buena, la gracia de Dios sea contigo y con la noble hija; mis pasiones y enfermedades han impedido mi visitar tu casa como era razón, mas Dios conoce mis limpias entrañas, mi verdadero amor, que la distancia de las moradas no despega el querer de los corazones; así que lo que mucho deseé, la necesidad me lo ha hecho complir.Con mis fortunas adversas otras, me sobrevino mengua de dinero; no supe mejor remedio que vender un poco de hilado que para unas toquillas tenía allegado; supe de tu criada que tenías dello necesidad.Aunque pobre, y no de la merced de Dios, veslo aquí, si dello y de mí te quieres servir.<lb/>ALISA.Vecina honrada, tu razón y ofrecimiento me mueven a compasión, y tanto,que [NULL SUBJECT] [v:quisiera] [a:cierto] más hallarme en tiempo de poder complir tu falta, que menguar tu telas.Lo dicho te agradezco; si el hilado es tal, serte ha bien pagado.<lb/>CELESTINA.¿Tal, señora?Tal sea mi vida y mi vejez y la de quien parte quisiere de mi jura.Delgado como el pelo de la cabeza, igual recio como cuerdas de vihuela, blanco como el copo de la nieve, hilado todo por estos pulgares, aspado y aderezado; veslo aquí en madejitas; tres monedas me daban ayer por la onza, así goce desta alma pecadora.p.154
ALISA.Vecina honrada, tu razón y ofrecimiento me mueven a compasión, y tanto, que quisiera cierto más hallarme en tiempo de poder complir tu falta, que menguar tu telas.Lo dicho te agradezco; si el hilado es tal, serte ha bien pagado.<lb/>CELESTINA.¿Tal, señora?Tal sea mi vida y mi vejez y la de quien parte quisiere de mi jura.Delgado como el pelo de la cabeza, [a:igual] recio como cuerdas de vihuela, blanco como el copo de la nieve, hilado todo por estos pulgares, aspado y aderezado; veslo aquí en madejitas; tres monedas me daban ayer por la onza, así goce desta alma pecadora.<lb/>ALISA.Hija Melibea, quédese esta mujer honrada contigo, que ya me parece que es tarde para ir a visitar a mi hermana, su mujer de Cremes, que desde ayer no la he visto, y también que viene su paje a llamarme, que se le arreció desde un rato acá el mal.<lb/>CELESTINA.(Por aquí anda el diablo aparejando oportunidad, arreciando el mal a la otra.p.155
ALISA.Hija Melibea, quédese esta mujer honrada contigo, que ya me parece que es tarde para ir a visitar a mi hermana, su mujer de Cremes, que desde ayer no la he visto, y también que viene su paje a llamarme, que se le arreció desde un rato acá el mal.<lb/>CELESTINA.(Por aquí anda el diablo aparejando oportunidad, arreciando el mal a la otra.Ea, buen amigo, [v:tener] [a:rezio] , agora es mi tiempo o nunca; no la dejes; llévamela de aquí a quien digo.) <lb/>ALISA.¿Qué dices, amiga?<lb/>CELESTINA.Señora, que maldito sea el diablo y mi pecado porque en tal tiempo hobo de crecer el mal de tu hermana, que no habrá para nuestro negocio oportunidad.Y qué mal es el suyo?p.156
CELESTINA.Señora, el perdón sobraría donde el yerro falta; de Dios seas perdonada, que buena compañía me queda.Dios la deje gozar su noble juventud y florida mocedad, que es tiempo en que más placeres y mayores deleites se alcanzarán.Que a la mi fe, la vejez no es sino mesón de enfermedades, posada de pensamientos, amiga de rencillas, congoja continua, llaga incurable, mancilla de lo pasado, pena de lo presente, cuidado triste de lo porvenir, vecina de la muerte, choza sin rama que se llueve por cada parte, cayado de mimbre que con poca carga se doblega.<lb/>MELIBEA.¿Por qué dices, madre, tanto mal de lo que todo el mundo con tanta eficacia gozar y ver desean?<lb/>CELESTINA.Desean [a:harto] mal para sí; desean harto trabajo; desean llegar allá, porque llegando viven, y el vivir es dulce, y viviendo envejecen.Así que el niño desea ser mozo, y el mozo viejo, y el viejo más, aunque con dolor; todo por vivir.Porque, como dicen, "Viva la gallina con su pepita".Pero ¿quién te podría contar, señora, sus daños, sus inconvenientes, sus fatigas, sus cuidados, sus enfermedades, su frío, su calor, su descontentamiento, su rencilla, su pesadumbre; aquel arrugar de cara, aquel mudar de cabellos su primera y fresca color, aquel poco oír, aquel debilitado ver puestos los ojos a la sombra, aquel hondimiento de boca, aquel caer de dientes, aquel carecer de fuerza, aquel flaco andar, aquel espacioso comer?Pues ¡ay, ay, señora!, si lo dicho viene acompañado de pobreza, allí verás callar todos los otros trabajos cuando sobra la gana y falta la provisión, que jamás sentí peor ahíto que de hambre.p.156
CELESTINA.Desean harto mal para sí; desean harto trabajo; desean llegar allá, porque llegando viven, y el vivir es dulce, y viviendo envejecen.Así que el niño desea ser mozo, y el mozo viejo, y el viejo más, aunque con dolor; todo por vivir.Porque, como dicen, "Viva la gallina con su pepita".Pero ¿quién te podría contar, señora, sus daños, sus inconvenientes, sus fatigas, sus cuidados, sus enfermedades, su frío, su calor, su descontentamiento, su rencilla, su pesadumbre; aquel arrugar de cara, aquel mudar de cabellos su primera y fresca color, aquel poco oír, aquel debilitado ver puestos los ojos a la sombra, aquel hondimiento de boca, aquel caer de dientes, aquel carecer de fuerza,aquel [a:flaco] [v:andar] , aquel espacioso comer?Pues ¡ay, ay, señora!, si lo dicho viene acompañado de pobreza, allí verás callar todos los otros trabajos cuando sobra la gana y falta la provisión, que jamás sentí peor ahíto que de hambre.<lb/>MELIBEA.Bien conozco que hablas de la feria según te va en ella, así que otra canción dirán los ricos.p.156
CELESTINA.Desean harto mal para sí; desean harto trabajo; desean llegar allá, porque llegando viven, y el vivir es dulce, y viviendo envejecen.Así que el niño desea ser mozo, y el mozo viejo, y el viejo más, aunque con dolor; todo por vivir.Porque, como dicen, "Viva la gallina con su pepita".Pero ¿quién te podría contar, señora, sus daños, sus inconvenientes, sus fatigas, sus cuidados, sus enfermedades, su frío, su calor, su descontentamiento, su rencilla, su pesadumbre; aquel arrugar de cara, aquel mudar de cabellos su primera y fresca color, aquel poco oír, aquel debilitado ver puestos los ojos a la sombra, aquel hondimiento de boca, aquel caer de dientes, aquel carecer de fuerza, aquel flaco andar,aquel [a:espacioso] [v:comer] ?Pues ¡ay, ay, señora!, si lo dicho viene acompañado de pobreza, allí verás callar todos los otros trabajos cuando sobra la gana y falta la provisión, que jamás sentí peor ahíto que de hambre.<lb/>MELIBEA.Bien conozco que hablas de la feria según te va en ella, así que otra canción dirán los ricos.p.158
CELESTINA.Loco es, señora, el caminante que, enojado del trabajo del día, quisiese volver de comienzo la jornada para tornar otra vez a aquel lugar, que todas aquellas cosas cuya posesión no es agradable, más vale poseellas que esperallas, porque más cerca está el fin de ellas cuanto más andado del comienzo.No hay cosa más dulce ni graciosa al muy cansado que el mesón.Así que, aunque la mocedad sea alegre, el verdadero viejo no la desea, porque el que de razón y seso carece, cuasi otra cosa no ama sino lo que perdió.<lb/>MELIBEA.Siquiera por vivir más, es bueno desear lo que digo.<lb/>CELESTINA.Tan [a:presto] , señora, se [v:va] [s:el cordero] como el carnero; ninguno es tan viejo que no pueda vivir un año, ni tan mozo que hoy no pudiese morir.Así que en esto poca ventaja nos lleváis.<lb/>MELIBEA.Espantada me tienes con lo que has hablado; indicio me dan tus razones que te haya visto otro tiempo.Dime, madre, ¿eres tú Celestina, la que solía morar a las tenerías cabe el río?<lb/>CELESTINA.Hasta que Dios quiera.p.159
MELIBEA.¿Qué hablas, loca?¿Qué es lo que dices?¿De qué te ríes?<lb/>LUCRECIA.De como no conocías a la madre.<lb/>CELESTINA.Señora, ten tú el tiempo que no ande, terné yo mi forma que no se mude.¿No has leído que dicen: "Verná el día que en el espejo no te conozcas"?Pero también [s:yo] [v:encanecí] [a:temprano] , y parezco de doblada edad.Que ansí goce desta alma pecadora y tú dese cuerpo gracioso, que de cuatro hijas que parió mi madre yo fui la menor.Mira como no soy vieja como me juzgan.<lb/>MELIBEA.Celestina, amiga, yo he holgado mucho en verte y conocerte; también hasme dado placer con tus razones.Toma tu dinero y vete con Dios, que me parece que no debes haber comido.p.165
¡Jesú, no oiga yo mentar más ese loco saltaparedes, fantasma de noche, luengo como ciguñal, figura de paramento mal pintado, si no aquí me caeré muerta!Éste es el que el otro día me vido y comenzó a desvariar conmigo en razones, haciendo mucho del galán.Dirásle, buena vieja, que si pensó que ya era todo suyo y quedaba por él el campo, porque holgué más de consentir sus necedades que castigar su yerro, quise más dejarle por loco que publicar su grande atrevimiento.Pues avísale que se aparte deste propósito y serle ha sano.Si no, podrá ser que no haya comprado tan cara habla en su vida.Pues sabe que no es vencido sino el que se cree serlo, y yo quedé bien segura y él ufano.De los locos es estimar a todos los otros de su calidad, y tú tómate con su mesma razón, que respuesta de mí otra no habrás, ni la esperes, que por demás es ruego a quien no puede haber misericordia.Y da gracias a Dios, puestan [a:libre] [v:vas] [NULL SUBJECT] desta feria.Bien me habían dicho quién tú eras y avisado de tus propriedades, aunque agora no te conocía.<lb/>CELESTINA.(Más fuerte estaba Troya, y aun otras más bravas he yo amansado; ninguna tempestad mucho dura.)p.174
SEMPRONIO.Yo te lo diré; la raleza de las cosas es madre de la admiración; la admiración concebida en los ojos desciende al ánimo por ellos; el ánimo es forzado descobrillo por estas esteriores señales.¿Quién jamás te vido por la calle abajada la cabeza, puestos los ojos en el suelo, y no mirar a ninguno como agora?¿Quién te vido hablar entre dientes por las calles y venir aguijando, como quien va a ganar beneficio?Cata que todo esto novedad es para se maravillar quien te conoce.Pero esto dejado, dime, por Dios, con qué vienes, dime si tenemos hijo o hija.Que desde que dio la una te espero aquí, y no he sentido mejor señal que tu tardanza.<lb/>CELESTINA.Hijo, esa regla de bobos no es siempre cierta, que otra hora me pudiera más tardar y dejar allá las narices, y otras dos, y narices y lengua.Y así que,mientra más tardase, [NULL SUBJECT] más [a:caro] me [v:costase] .<lb/>SEMPRONIO.Por amor mío, madre, no pases de aquí sin me lo contar.p.175
SEMPRONIO.(¡Oh lisonjera vieja!¡Oh vieja llena de mal!¡Oh codiciosa y avarienta garganta!También quiere a mí engañar como a mi amo por ser rica.Pues mala medra tiene, no le arriendo la ganancia; que quien con modo torpe sube en alto, más presto cae que sube.¡Oh qué mala cosa es de conocer el hombre!¡Bien dicen que ninguna mercaduría ni animal es tan difícil!Mala vieja falsa es ésta; el diablo me metió con ella.Más [a:seguro] me fuera huir desta venenosa víbora que tomalla.Mía fue la culpa.Pero gané harto, que por bien o mal no negará la promesa.) <lb/>CELESTINA.¿Qué dices, Sempronio?¿Con quién hablas?¿Viénesme royendo las haldas?¿Por qué no aguijas?p.175
SEMPRONIO.(¡Oh lisonjera vieja!¡Oh vieja llena de mal!¡Oh codiciosa y avarienta garganta!También quiere a mí engañar como a mi amo por ser rica.Pues mala medra tiene, no le arriendo la ganancia; que quien con modo torpe sube en alto, más presto cae que sube.¡Oh qué mala cosa es de conocer el hombre!¡Bien dicen que ninguna mercaduría ni animal es tan difícil!Mala vieja falsa es ésta; el diablo me metió con ella.Más seguro me fuera huir desta venenosa víbora que tomalla.Mía fue la culpa.Pero [NULL SUBJECT] [v:gané] [a:harto] , que por bien o mal no negará la promesa.) <lb/>CELESTINA.¿Qué dices, Sempronio?¿Con quién hablas?¿Viénesme royendo las haldas?¿Por qué no aguijas?p.176
yo, hijo Sempronio, que así me respondiera mi buena fortuna.De los discretos mensajeros es hacer lo que el tiempo quiere, así que la calidad de lo hecho no puede encobrir tiempo disimulado.Y más, que yo sé que tu amo, según lo que dél sentí, es liberal y algo antojadizo; más dará en un día de buenas nuevas que en ciento que ande penando y yo yendo y viniendo.Que los acelerados y súpitos placeres crían alteración, la mucha alteración estorba el deliberar.Pues ¿en qué podrá parar el bien sino en bien, y el alto mensaje sino en luengas albricias?¡Calla, bobo, deja hacer a tu vieja!<lb/>SEMPRONIO.Pues dime lo que pasó con aquella gentil doncella; dime alguna palabra de su boca, que, por Dios, así peno por sabella como mi amo penaría.<lb/>CELESTINA.¡Calla, loco, altérasete la complesión!Yo lo veo en ti que querrías más estar al sabor que al olor deste negocio. [NULL SUBJECT] [v:Andemos] [a:presto] , que estará loco tu amocon mi mucha tardanza.<lb/>SEMPRONIO.Y aun sin ella se lo está.<lb/>PÁRMENO.¡Señor, señor!<lb/>CALISTO.¿Qué quieres, loco?p.179
PÁRMENO.(Tú dirás lo tuyo; entre col y col lechuga; sobido has un escalón; más adelante te espero a la saya.Todo para ti y no nada de que puedas dar parte.Pelechar quiere la vieja; tú me sacarás a mí verdadero, y a mi amo loco.No le pierdas palabra, Sempronio, y verás como no quiere pedir dinero, porque es divisible.) <lb/>SEMPRONIO.(Calla, hombre desesperado, que te matará Calisto si te oye.) <lb/>CALISTO.Madre mía, o abrevia tu razón, o torna esta espada y mátame.<lb/>PÁRMENO.(Temblando está el diablo como azogado; no se puede tener en sus pies;su lengua le querría prestar para que [NULL SUBJECT] [v:hablase] [a:presto] .No es mucha su vida; luto habremos de medrar destos amores.) <lb/>CELESTINA.¿Espada, señor, o qué?Espada mala mate a tus enemigos y a quien mal te quiere, que yo la vida te quiero dar con buena esperanza que traigo de aquella que tú más amas.<lb/>CALISTO.¿Buena esperanza, señora?<lb/>CELESTINA.Buena se puede decir, pues queda abierta puerta para mi tornada, y antes me recibirá a mí con esta saya rota que a otra con seda y brocado.p.186
CALISTO.Corre, Pármeno, llama a mi sastre y corte luego un manto y una saya de aquel contray que se sacó para frisado.<lb/>PÁRMENO.(¡Así, así, a la vieja todo por que venga cargada de mentiras como abeja, y a mí que me arrastren!Tras esto anda ella hoy todo el día con sus rodeos.) <lb/>CALISTO.¡De qué gana va el diablo!No hay [a:cierto] tan mal servido hombre como yo, manteniendo mozos adevinos, rezongadores, enemigos de mi bien.¿Qué vas, bellaco, rezando?Envidioso, ¿qué dices, que no te entiendo?Ve donde te mando, presto, y no me enojes, que harto basta mi pena para ne acabar, que también habrá para ti sayo en aquella pieza.<lb/>PÁRMENO.No digo, señor, otra cosa sino que es tarde para que venga el sastre.p.187
PÁRMENO.(¡Así, así, a la vieja todo por que venga cargada de mentiras como abeja, y a mí que me arrastren!Tras esto anda ella hoy todo el día con sus rodeos.) <lb/>CALISTO.¡De qué gana va el diablo!No hay cierto tan mal servido hombre como yo, manteniendo mozos adevinos, rezongadores, enemigos de mi bien.¿Qué vas, bellaco, rezando?Envidioso, ¿qué dices, que no te entiendo?Ve donde te mando, presto, y no me enojes, que [a:harto] [v:basta] [s:mi pena] para ne acabar, que también habrá para ti sayo en aquella pieza.<lb/>PÁRMENO.No digo, señor, otra cosa sino que es tarde para que venga el sastre.p.202
PÁRMENO.Yo ya desconfiaba de la poder alcanzar, porque jamás podía acabar con ella que me esperase a poderle decir una palabra.Y como dicen, "Mala señal es de amor huir y volver la cara"; sentía en mí gran desfucia desto.<lb/>CELESTINA.No tengo en mucho tu desconfianza, no me conociendo ni sabiendo como agora que tienes tan de tu mano la maestra destas labores.Pues agora verás cuánto por mi causa vales, cuánto con las tales puedo, cuánto sé en casos de amor.Anda paso, ves aquí su puerta. [NULL SUBJECT] [v:Entremos] [a:quedo] ; no nos sientan sus vecinas.Atiende y espera debajo desta escalera.Sobiré yo a ver qué se podrá hacer sobre lo hablado, y por ventura haremos más que tú ni yo traemos pensado.<lb/>AREÚSA.¿Quién anda ahí?¿Quién sube a tal hora en mi cámara?p.202
PÁRMENO.Yo ya desconfiaba de la poder alcanzar, porque jamás podía acabar con ella que me esperase a poderle decir una palabra.Y como dicen, "Mala señal es de amor huir y volver la cara"; sentía en mí gran desfucia desto.<lb/>CELESTINA.No tengo en mucho tu desconfianza, no me conociendo ni sabiendo como agora que tienes tan de tu mano la maestra destas labores.Pues agora verás cuánto por mi causa vales, cuánto con las tales puedo, cuánto sé en casos de amor. [NULL SUBJECT] [v:Anda] [a:paso] , ves aquí su puerta.Entremos quedo; no nos sientan sus vecinas.Atiende y espera debajo desta escalera.Sobiré yo a ver qué se podrá hacer sobre lo hablado, y por ventura haremos más que tú ni yo traemos pensado.<lb/>AREÚSA.¿Quién anda ahí?¿Quién sube a tal hora en mi cámara?p.212
CELESTINA.Tú te lo dirás todo; pobre vejez quieres; ¿piensas que nunca has de salir de mi lado?<lb/>ELICIA.Por Dios, dejemos enojo, y al tiempo el consejo; hayamos mucho placer.Mientra hoy toviéremos de comer, no pensemos en mañana.Tan bien se muere el que mucho allega como el que pobremente vive, y el dotor como el pastor, y el papa como el sacristán, y el señor como el siervo, y el de alto linaje como el bajo.Y tú con tu oficio como yo sin ninguno; no habemos de vivir para siempre.Gocemos y holguemos, que la vejez pocos la veen, y de los que la veen ninguno murió de hambre.No quiero en este mundo sino día y visto y parte en paraíso.Aunque los ricos tienen mejor aparejo para ganar la gloria que quien poco tiene, no hay ninguno contento,no hay [s:quien] diga [a:harto] [v:tengo] , no hay ninguno que no trocase mi placer por sus dineros.Dejemos cuidados ajenos y acostémonos, que es hora.Que más me engordará un buen sueño sin temor que cuanto tesoro hay en Venecia.p.214
AREÚSA.Que me place de buen grado.Ve con Dios; junta tras ti la puerta.<lb/>PÁRMENO.A Dios te quedes.<lb/>PÁRMENO.¡Oh placer singular, oh singular alegría!¿Cuál hombre es ni ha sido más bienaventurado que yo?¿Cuál más dichoso y bienandante?¡Que un tan excelente don sea por mí poseído, ycuan [NULL SUBJECT] [a:presto] [v:pedido] tan presto alcanzado!Por cierto, si las traiciones desta vieja con mi corazón yo pudiese sufrir, de rodillas había de andar a la complacer.¿Con qué pagaré yo esto?¡Oh alto Dios!, ¿a quién contaría yo este gozo?¿A quién descobriría tan gran secreto?¿A quién daré parte de mi gloria?Bien me decía la vieja que de ninguna prosperidad es buena la posesión sin compañía.El placer no comunicado no es placer.¿Quién sentiría esta mi dicha como yo la siento?A Sempronio veo a la puerta de casa.Mucho ha madrugado.Trabajo tengo con mi amo si es salido fuera.No será, que no es acostumbrado; pero como agora no anda en su seso, no me maravillo que haya pervertido su costumbre.p.214
AREÚSA.Que me place de buen grado.Ve con Dios; junta tras ti la puerta.<lb/>PÁRMENO.A Dios te quedes.<lb/>PÁRMENO.¡Oh placer singular, oh singular alegría!¿Cuál hombre es ni ha sido más bienaventurado que yo?¿Cuál más dichoso y bienandante?¡Que un tan excelente don sea por mí poseído, ycuan [NULL SUBJECT] presto pedido tan [a:presto] [v:alcanzado] !Por cierto, si las traiciones desta vieja con mi corazón yo pudiese sufrir, de rodillas había de andar a la complacer.¿Con qué pagaré yo esto?¡Oh alto Dios!, ¿a quién contaría yo este gozo?¿A quién descobriría tan gran secreto?¿A quién daré parte de mi gloria?Bien me decía la vieja que de ninguna prosperidad es buena la posesión sin compañía.El placer no comunicado no es placer.¿Quién sentiría esta mi dicha como yo la siento?A Sempronio veo a la puerta de casa.Mucho ha madrugado.Trabajo tengo con mi amo si es salido fuera.No será, que no es acostumbrado; pero como agora no anda en su seso, no me maravillo que haya pervertido su costumbre.p.217
PÁRMENO.Oído lo había decir y por esperiencia lo veo, nunca venir placer sin contraria zozobra en esta triste vida.A los alegres serenos y claros soles, nublados escuros y pluvias vemos suceder; a los solaces y placeres, dolores y muertes los ocupan; a las risas y deleites, llantos y lloros y pasiones mortales los siguen; finalmente, a mucho descanso y sosiego, mucho pesar y tristeza.¿ [NULL SUBJECT] pudiera tan [a:alegre] [v:venir] como yo agora?¿Quién tan triste recebimiento padecer?¿Quién verse como yo me vi con tanta gloria alcanzada con mi querida Areúsa?¿Quién caer della, siendo tan maltratado tan presto como yo de ti?Que no me has dado lugar a poderte decir cuánto soy tuyo, cuánto te he de favorecer en todo, cuánto soy arrepiso de lo pasado, cuántos consejos y castigos buenos he recebido de Celestina en tu favor y provecho y de todos; cómo, pues este juego de nuestro amo y Melibea está entre las manos, podemos agora medrar o nunca.<lb/>SEMPRONIO.Bien me agradan tus palabras si tales tovieses las obras, a las cuales espero para haberte de creer.Pero, por Dios me digas, ¿qué es eso que dijiste de Areúsa?Parece que conoces tú a Areúsa, su prima de Elicia.p.217
PÁRMENO.Oído lo había decir y por esperiencia lo veo, nunca venir placer sin contraria zozobra en esta triste vida.A los alegres serenos y claros soles, nublados escuros y pluvias vemos suceder; a los solaces y placeres, dolores y muertes los ocupan; a las risas y deleites, llantos y lloros y pasiones mortales los siguen; finalmente, a mucho descanso y sosiego, mucho pesar y tristeza.¿Quién pudiera tan alegre venir como yo agora?¿Quién tan triste recebimiento padecer?¿Quién verse como yo me vi con tanta gloria alcanzada con mi querida Areúsa?¿ [s:Quién] caer della, siendo tan [v:maltratado] tan [a:presto] como yo de ti?Que no me has dado lugar a poderte decir cuánto soy tuyo, cuánto te he de favorecer en todo, cuánto soy arrepiso de lo pasado, cuántos consejos y castigos buenos he recebido de Celestina en tu favor y provecho y de todos; cómo, pues este juego de nuestro amo y Melibea está entre las manos, podemos agora medrar o nunca.<lb/>SEMPRONIO.Bien me agradan tus palabras si tales tovieses las obras, a las cuales espero para haberte de creer.Pero, por Dios me digas, ¿qué es eso que dijiste de Areúsa?Parece que conoces tú a Areúsa, su prima de Elicia.p.218
PÁRMENO.Di madrina, que es más cierto.Así que quien a buen árbol se arrima...Tarde fui, pero temprano recaudé.¡Oh hermano, qué te contaría de sus gracias de aquella mujer, de su habla y hermosura de cuerpo!Pero quede para más oportunidad.<lb/>SEMPRONIO.¿Puede ser sino prima de Elicia?No me dirás tanto, cuanto estotra no tenga más.Todo te lo creo.Pero ¿qué te cuesta?¿Halle dado algo?<lb/>PÁRMENO.No, [a:cierto] , mas aunque hobiera, era bien empleado; de todo bien es capaz.En tanto son las tales tenidas cuanto caras son compradas; tanto valen cuanto cuestan.Nunca mucho costó poco, sino a mí esta señora.A comer la convidé para casa de Celestina, y si te place, vamos todos allá.p.223
SEMPRONIO.Deja, señor, esos rodeos, deja esas poesías, que no es habla conveniente la que a todos no es común, la que todos no participan, la que pocos entienden.Di "aunque se ponga el sol", y sabrán todos lo que dices.Y tome alguna conserva con que tanto espacio de tiempo te sostengas.<lb/>CALISTO.Sempronio, mi fiel criado, mi buen consejero, mi leal servidor, sea como a ti te parece,porque [a:cierto] tengo,quieres tanto mi vida como la tuya.<lb/>SEMPRONIO.(¿Créeslo tú, Pármeno?Bien sé que no lo jurarías.Acuérdate, si fueres por conserva, apañes un bote para aquella gentecilla que nos va más, y a buen entendedor...En la bragueta cabrá.) <lb/>CALISTO.¿Qué dices, Sempronio?<lb/>SEMPRONIO.Dije, señor, a Pármeno, que fuese por una tajada de diacitrón.p.224
SEMPRONIO.Baja, Pármeno, nuestras capas y espadas, si te parece, que es hora que vamos a comer.<lb/>PÁRMENO. [NULL SUBJECT] [v:Vamos] [a:presto] .Ya creo que se quejarán de nuestra tardanza.No por esa calle, sino por estotra, por que nos entremos por la iglesia, y veremos si hobiere acabado Celestina sus devociones.Llevarla hemos de camino.<lb/>SEMPRONIO.¡A donosa hora ha de estar rezando!<lb/>PÁRMENO.No se puede decir sin tiempo hecho lo que en todo tiempo se puede hacer.p.226
ELICIA.¡Mas nunca acá vinieran!¡Y mucho convidar con tiempo, que ha tres horas que está aquí mi prima!Este perezoso de Sempronio habrá sido causa de la tardanza, que no ha ojos por do verme.<lb/>SEMPRONIO.Calla, mi señora, mi vida, mis amores, que quien a otro sirve no es libre.Así que sojeción me relieva de culpa.No hayamos enojo; asentémonos a comer.<lb/>ELICIA.¡Así; para asentar a [v:comer] , muy [a:diligente] !¡A mesa puesta, con tus manos lavadas y poca vergüenza!<lb/>SEMPRONIO.Después reñiremos; comamos agora.Asiéntate, madre Celestina, tú primero.p.227
CELESTINA.Asentaos vosotros, mis hijos, que harto lugar hay para todos, a Dios gracias.¡Tanto nos diesen del paraíso, cuando allá vamos!Poneos en orden, cada uno cabe la suya.Yo que estoy sola porné cabe mí este jarro y taza.Que no es más mi vida de cuanto con ello hablo.Después que me fui haciendo vieja no sé mejor oficio a la mesa que escanciar, porque quien la miel trata, siempre se le pega dello.Pues de noche en invierno no hay tal escalentador de cama, que con dos jarrillos destos que beba cuando me quiero acostar no siento frío en toda la noche.Desto aforro todos mis vestidos cuando viene la Navidad, esto me calienta la sangre, esto me sostiene contino en un ser.Esto me hace [NULL SUBJECT] [v:andar] siempre [a:alegre] , esto me para fresca.Desto vea yo sobrado en casa, que nunca temeré el mal año, que un cortezón de pan ratonado me basta para tres días, esto quita la tristeza del corazón más que el oro ni el coral, esto da esfuerzo al mozo y al viejo fuerza, pone color al descolorido, coraje al cobarde, al flojo diligencia, conforta los celebros, saca el frío del estómago, quita el hedor del anhélito, hace potentes los fríos, hace sofrir los afanes de las labranzas a los cansados segadores, hace sudar toda agua mala, sana el romadizo y las muelas, sostiene sin heder en la mar, lo cual no hace el agua.Más propiedades te diría dello que todos tenés cabellos; así que no sé quién no se goce en mentarlo.No tiene sino una tacha: que lo bueno vale caro y lo malo hace daño.Así que con lo que sana el hígado enferma la bolsa.Pero todavíap.227
CELESTINA.Asentaos vosotros, mis hijos, que harto lugar hay para todos, a Dios gracias.¡Tanto nos diesen del paraíso, cuando allá vamos!Poneos en orden, cada uno cabe la suya.Yo que estoy sola porné cabe mí este jarro y taza.Que no es más mi vida de cuanto con ello hablo.Después que me fui haciendo vieja no sé mejor oficio a la mesa que escanciar, porque quien la miel trata, siempre se le pega dello.Pues de noche en invierno no hay tal escalentador de cama, que con dos jarrillos destos que beba cuando me quiero acostar no siento frío en toda la noche.Desto aforro todos mis vestidos cuando viene la Navidad, esto me calienta la sangre, esto me sostiene contino en un ser.Esto me hace andar siempre alegre, [s:esto] me [v:para] [a:fresca] .Desto vea yo sobrado en casa, que nunca temeré el mal año, que un cortezón de pan ratonado me basta para tres días, esto quita la tristeza del corazón más que el oro ni el coral, esto da esfuerzo al mozo y al viejo fuerza, pone color al descolorido, coraje al cobarde, al flojo diligencia, conforta los celebros, saca el frío del estómago, quita el hedor del anhélito, hace potentes los fríos, hace sofrir los afanes de las labranzas a los cansados segadores, hace sudar toda agua mala, sana el romadizo y las muelas, sostiene sin heder en la mar, lo cual no hace el agua.Más propiedades te diría dello que todos tenés cabellos; así que no sé quién no se goce en mentarlo.No tiene sino una tacha: que lo bueno vale caro y lo malo hace daño.Así que con lo que sana el hígado enferma la bolsa.Pero todavíap.227
dos jarrillos destos que beba cuando me quiero acostar no siento frío en toda la noche.Desto aforro todos mis vestidos cuando viene la Navidad, esto me calienta la sangre, esto me sostiene contino en un ser.Esto me hace andar siempre alegre, esto me para fresca.Desto vea yo sobrado en casa, que nunca temeré el mal año, que un cortezón de pan ratonado me basta para tres días, esto quita la tristeza del corazón más que el oro ni el coral, esto da esfuerzo al mozo y al viejo fuerza, pone color al descolorido, coraje al cobarde, al flojo diligencia, conforta los celebros, saca el frío del estómago, quita el hedor del anhélito, hace potentes los fríos, hace sofrir los afanes de las labranzas a los cansados segadores, hace sudar toda agua mala, sana el romadizo y las muelas, sostiene sin heder en la mar, lo cual no hace el agua.Más propiedades te diría dello que todos tenés cabellos; así que no sé quién no se goce en mentarlo.No tiene sino una tacha: que [s:lo bueno] [v:vale] [a:caro] y lo malo hace daño.Así que con lo que sana el hígado enferma la bolsa.Pero todavía con mi fatiga busco lo mejor, para eso poco que bebo: una sola docena de veces a cada comida, no me harán pasar de allí salvo si no soy convidada como agora.p.230
SEMPRONIO.Hermana, paréceme aquí que cada bohonero alaba sus agujas, que el contrario deso se suena por la ciudad.<lb/>AREÚSA.Ninguna cosa es más lejos de la verdad que la vulgar opinión. [NULL SUBJECT] Nunca [a:alegre] [v:vivirás] si por voluntad de muchos te riges.Porque éstas son conclusiones verdaderas: que cualquier cosa que el vulgo piensa es vanidad, lo que habla falsedad, lo que reprueba es bondad, lo que aprueba, maldad.Y pues éste es su más cierto uso y costumbre, no juzgues la bondad y hermosura de Melibea por eso ser la que afirmas.p.239
AREÚSA.Por Dios, pues somos venidas a haber placer, no llores, madre, ni te fatigues, que Dios remediará todo.<lb/>CELESTINA. [NULL SUBJECT] [a:Harto] tengo, hija, que [v:llorar] , acordándome de tan alegre tiempo y tal vida como yo tenía, y cuán servida era de todo el mundo, que jamás hobo fruta nueva de que yo primero no gozase que otros supiesen si era nacida.En mi casa se había de hallar si para alguna preñada se buscase.<lb/>SEMPRONIO.Madre, ningún provecho trae la memoria del buen tiempo si cobrar no se puede, antes tristeza.Como a ti agora, que nos has sacado el placer de entre las manos.Álcese la mesa; irnos hemos a holgar, y tú darás respuesta a esta doncella que aquí es venida.p.245
MELIBEA.¿Qué dices, amada maestra?¿Qué te hablaba esa moza?<lb/>CELESTINA.No le oí nada, pero diga lo que dijere, sabe que no hay cosa más contraria en las grandes curas delante los animosos zurujanos que los flacos corazones, los cuales con su gran lástima, con sus doloriosas hablas, con sus sentibles meneos ponen temor al enfermo, hacen que desconfíe de la salud y al médico enojan y turban; y la turbación altera la mano, rige sin orden la aguja.Por donde se puede [v:conocer] [a:claro] [s:que es muy necesario para tu salud que no esté persona delante] ; y así, que la debes mandar salir.Y tú, hija Lucrecia, perdona.<lb/>MELIBEA.¡Salte fuera presto!p.249
MELIBEA.¿Cuándo?<lb/>CELESTINA.Esta noche.<lb/>MELIBEA.Gloriosa me serás si lo ordenas.Di a qué hora.<lb/>CELESTINA.A las doce.<lb/>MELIBEA.Pues ve, mi señora, mi leal amiga, y habla con aquel señor.Y que [NULL SUBJECT] [v:venga] muy [a:paso] , y de allí se dará concierto según su voluntad a la hora que has ordenado.<lb/>CELESTINA.A Dios, que viene hacia acá tu madre.<lb/>MELIBEA.Amiga Lucrecia, mi leal criada y fiel secretaria, ya has visto como no ha sido más en mi mano: cativome el amor de aquel caballero.Ruégote por Dios se cubra con secreto sello por que yo goce de tan suave amor.Tú serás de mí tenida en aquel grado que merece tu fiel servicio.p.252
CELESTINA.Salgamos, señor, de la iglesia, y de aquí a la casa te contaré algo con que te alegres de verdad.<lb/>PÁRMENO.(Buena viene la vieja, hermano; recaudado debe de haber.) <lb/>SEMPRONIO.(Escucha) <lb/>CELESTINA.Todo este día, señor, he trabajado en tu negocio, yhe dejado perder otros en que [NULL SUBJECT] [a:harto] me [v:iba] .Muchos tengo quejosos por tener a ti contento.Más he dejado de ganar que piensas, pero todo vaya en buena hora, pues tan buen recaudo traigo.Y óyeme, que en pocas palabras te lo diré, que soy corta de razón.A Melibea dejo a tu servicio.<lb/>CALISTO.¿Qué es esto que oigo?<lb/>CELESTINA.Que es más tuya que de sí mesma; más está a tu mandado y querer que de su padre Pleberio.p.252
CALISTO.¿Qué es esto que oigo?<lb/>CELESTINA.Que es más tuya que de sí mesma; más está a tu mandado y querer que de su padre Pleberio.<lb/>CALISTO. [NULL SUBJECT] [v:Habla] [a:cortés] , madre, no digas tal cosa, que dirán estos mozos que estás loca.Melibea es mi señora, Melibea es mi dios, Melibea es mi vida: yo su cativo, yo su siervo.<lb/>SEMPRONIO.Con tu desconfianza, señor, con tu poco preciarte, con tenerte en poco, hablas esas cosas con que atajas su razón.A todo el mundo turbas diciendo desconciertos.¿De qué te santiguas?Dale algo por su trabajo; harás mejor, que eso esperan esas palabras.p.252
SEMPRONIO.Con tu desconfianza, señor, con tu poco preciarte, con tenerte en poco, hablas esas cosas con que atajas su razón.A todo el mundo turbas diciendo desconciertos.¿De qué te santiguas?Dale algo por su trabajo; harás mejor, que eso esperan esas palabras.<lb/>CALISTO.Bien has dicho.Madre mía, [NULL SUBJECT] [v:sé] [a:cierto] que jamás igualarán tu trabajoy mi liviano galardón.En lugar de manto y saya, por que no se dé parte a oficiales, toma esta cadenilla; ponla al cuello, y procede en tu razón y mi alegría.<lb/>PÁRMENO.(¡Cadenilla la llama!¿No lo oyes, Sempronio?No estima el gasto.Pues yo te certifico no diese mi parte por medio marco de oro, por mal que la vieja la reparta.)p.257
ELICIA.¿Cómo vienes tan tarde?No lo debes hacer, que eres vieja; tropezarás donde caigas y mueras.<lb/>CELESTINA.No temo eso, que de día me aviso por dó venga de noche que jamás me subo por poyo ni calzada, sino por medio de la calle.Porque, como dicen, "No da paso seguro quien corre por el muro", y que " [s:Aquél] [v:va] más [a:sano] que anda por llano".Más quiero ensuciar mis zapatos con el lodo que ensangrentar las tocas y los cantos.Pero no te duele a ti en ese lugar.<lb/>ELICIA.Pues ¿qué me ha de doler?<lb/>CELESTINA.Que se fue la compañía sola.p.259
CALISTO.¡Bien me dice este necio!No quiero en tal tiempo recebir enojo ni quiero pensar en lo que pudiera venir sino en lo que fue; no en el daño que resultara de su negligencia, sino en el provecho que verná de mi solicitud.Quiero dar espacio a la ira, que o se me quitará o se me ablandará.Descuelga, Pármeno, mis corazas y armaos vosotros, y así iremos a buen recaudo.Porque, como dicen, "El hombre apercebido, [a:medio] combatido".<lb/>PÁRMENO.Helas aquí, señor.<lb/>CALISTO.Ayúdame aquí a vestirlas.Mira tú, Sempronio, si parece alguno por la calle.p.260
¿Qué te parece, Sempronio, cómo el necio de nuestro amo pensaba tomarme por broquel para el encuentro del primer peligro?¿Qué sé yo quién está tras las puertas cerradas?¿Qué sé yo si hay alguna traición?¿Qué sé yo si Melibea anda por que le pague nuestro amo su mucho atrevimiento desta manera?Y más aun: no somos muy ciertos decir verdad la vieja.No sepas hablar, Pármeno: sacarte han el alma sin saber quién.No seas lisonjero como tu amo quiere y jamás llorarás duelos ajenos.No tomes en lo que te cumple el consejo de Celestina y hallarte has a escuras.Ándate ahí con tus consejos y amonestaciones fieles: ¡darte han de palos!No vuelvas la hoja y quedarte has a buenas noches.Quiero hacer cuenta que hoy me nací, pues de tal peligro me escapé.<lb/>SEMPRONIO. [NULL SUBJECT] Paso, [a:paso] , Pármeno, no saltes ni hagas ese bollicio de placer, que darás causa a que seas sentido.<lb/>PÁRMENO.Calla, hermano, que no me hallo de alegría.¡Cómo le hice creer que, por lo que a él cumplía, dejaba de ir, y era por mi seguridad!¿Quién supiera así rodear su provecho como yo?Muchas cosas me verás hacer, si estás de aquí adelante atento, que no las sientan todas personas, así con Calisto como con cuantos en este negocio suyo se entremetieren.Porque soy cierto que esta doncella ha de ser para él cebo de anzuelo o carne de buitrera, que suelen pagar bien el escote los que a comerla vienen.p.262
SEMPRONIO.¡Oh Pármeno amigo, cuán alegre y provechosa es la conformidad en los compañeros!Aunque por otra cosa no nos fuera buena Celestina, era harta utilidad la que por su causa nos ha venido.<lb/>PÁRMENO.Ninguno podrá negar lo que por sí se muestra.Manifiesto es que, con vergüenza el uno del otro, por no ser odiosamente acusado de cobarde, esperáramos aquí la muerte con nuestro amo, no siendo más de él merecedor della.<lb/>SEMPRONIO.Salido debe haber Melibea.Escucha, que [NULL SUBJECT] [v:hablan] [a:quedito] .<lb/>PÁRMENO.¡Oh cómo temo que no sea ella, sino alguno que finja su voz!<lb/>SEMPRONIO.¡Dios nos libre de traidores!No nos hayan tomado la calle por do tenemos de huir, que de otra cosa no tengo temor.p.262
CALISTO.Aquel que viene a complir tu mandado.<lb/>LUCRECIA.(¿Por qué no llegas, señora?Llega sin temor acá, que aquel caballero está aquí.) <lb/>MELIBEA.(Loca, [NULL SUBJECT] [v:habla] [a:paso] .Mira bien si es él.) <lb/>LUCRECIA.(Allégate, señora, que sí es, que yo le conozco en la voz.) <lb/>CALISTO.(Cierto soy burlado: no era Melibea la que me habló.¡Bullicio oigo, perdido soy!Pues viva o muera, que no he de ir de aquí.) <lb/>MELIBEA.(Vete, Lucrecia, a acostar un poco.) Ce, señor, ¿cómo es tu nombre?¿Quién es el que te mandó ahí venir?p.262
CALISTO.Aquel que viene a complir tu mandado.<lb/>LUCRECIA.(¿Por qué no llegas, señora?Llega sin temor acá, que aquel caballero está aquí.) <lb/>MELIBEA.(Loca, habla paso.Mira bien si es él.) <lb/>LUCRECIA.(Allégate, señora, que sí es, que yo le conozco en la voz.) <lb/>CALISTO.( [a:Cierto] soy burlado: no era Melibea la que me habló.¡Bullicio oigo, perdido soy!Pues viva o muera, que no he de ir de aquí.) <lb/>MELIBEA.(Vete, Lucrecia, a acostar un poco.) Ce, señor, ¿cómo es tu nombre?¿Quién es el que te mandó ahí venir?p.266
PÁRMENO.¡Desvariar, Calisto, desvariar!¡Por fe tengo, hermano, que no es cristiano!Lo que la vieja traidora con sus pestíferos hechizos ha rodeado y hecho dice que los santos de Dios se lo han concedido y impetrado; y con esta confianza quiere quebrar las puertas.Y no habrá dado el primer golpe cuando sea sentido y tomado por los criados de su padre que duermen cerca.<lb/>SEMPRONIO.Ya no temas, Pármeno, que [a:harto] desviados estamos; en sintiendo bollicio, el buen huir nos ha de valer.Déjale hacer, que si mal hiciere, él lo pagará.<lb/>PÁRMENO.Bien hablas, en mi corazón estás.Así se haga.Huigamos la muerte, que somos mozos.Que no querer morir ni matar no es cobardía, sino buen natural.Estos escuderos de Pleberio son locos: no desean tanto comer ni dormir como cuestiones y ruidos.Pues más locura sería esperar pelea con enemigo que no ama tanto la victoria y vencimiento como la confina guerra y contienda.¡Oh si me vieses, hermano, cómo estoy, placer habrías!A medio lado abiertas las piernas, el pie ezquierdo adelante puesto en huida, las haldas en la cinta, la adarga arrollada y so el sobaco, por que no me empache.¡Que por Dios que creo huyese como un gamo, según el temor que tengo de estar aquí!p.267
PÁRMENO.¿Y las piedras que traías en ella?<lb/>SEMPRONIO.Todas las vertí por [v:ir] más [a:liviano] , que harto tengo que llevar en estas corazas que me heciste vestir por tu importunidad, que bien las rehusaba de traer, porque me parecían para huir muy pesadas.¡Escucha, escucha!¿Oyes, Pármeno?¡A malas andan!¡Muertos somos!¡Bota presto!¡Echa hacia casa de Celestina, no nos atajen por nuestra casa!<lb/>PÁRMENO.¡Huye, huye, que corres poco!¡Oh pecador de mí, si nos han de alcanzar, deja broquel y todo!p.269
PLEBERIO.Señora mujer, ¿duermes?<lb/>ALISA.Señor, no.<lb/>PLEBERIO.¿No oyes bullicio en el retraimiento de tu hija?<lb/>ALISA.Sí oigo.¡Melibea!¡Melibea!<lb/>PLEBERIO.No te oye; [NULL SUBJECT] la [v:llamaré] más [a:recio] .¡Hija mía Melibea!<lb/>MELIBEA.¿Señor?<lb/>PLEBERIO.¿Quién da patadas y hace bullicio en tu cámara?<lb/>MELIBEA.Señor, Lucrecia es, que salió por un jarro de agua para mí, que había sed.<lb/>PLEBERIO.Duerme, hija, que pensé que era otra cosa.p.271
SEMPRONIO.Mira qué tanta, que por mi vida la sangre me hierve en el cuerpo en tornarlo a pensar.<lb/>CELESTINA.Reposa, por Dios, y dímelo.<lb/>PÁRMENO.Cosa larga le pides, según venimos alterados y cansados del enojo que habemos habido.Harías mejor en aparejarnos a él y a mí de almorzar: quizá nos amansaría algo la alteración que traemos,que [a:cierto] te digo que no querría ya topar hombre que paz quisiese.Mi gloria sería agora hallar en quién vengar la ira, que no pude en los que nos la causaron, por su mucho huir.<lb/>CELESTINA.¡Landre me mate si no me espanto en verte tan fiero!Creo que burlas.Dímelo agora, Sempronio, tú, por mi vida: ¿qué os ha pasado?p.272
CELESTINA.Pídelo, hijo, a tu amo, pues en su servicio se gastó y quebró, pues sabes que es persona que luego lo complirá, que no es de los que dicen "Vive conmigo y busca quien te mantenga".El es tan franco, que te dará para eso y para más.<lb/>SEMPRONIO.¡Ja!Trae también Pármeno perdidas las suyas.¡A este cuento, en armas se le irá su hacienda!¿Cómo quieres que le sea tan importuno en pedirle más de lo que él de su propio grado hace, pues es harto?No digan por mí que dándome un palmo, pido cuatro.Dionos las cien monedas; dionos después la cadena.A tres tales aguijones, no terná cera en el oído.¡ [a:Caro] le [v:costaría] [s:este negocio] !Contentémonos con lo razonable, no lo perdamos todo por querer más de la razón, que quien mucho abarca, poco suele apretar.p.273
CELESTINA.¡Gracioso es el asno!, Por mi vejez, que si sobre comer fuera, que dijera que habiemos todos cargado demasiado.¿Estás en tu seso, Sempronio?¿Qué tiene que hacer tu galardón con mi salario, tu soldada con mis mercedes?¿Só yo obligada a soldar vuestras armas, a complir vuestras faltas?Aosadas, que me maten si no te has asido a una palabrilla que te dije el otro día viniendo por la calle: que cuanto yo tenía era tuyo, y que, en cuanto pudiese con mis pocas fuerzas, jamás te faltaría, y que si Dios me diese buena manderecha con tu amo, que tú no perderías nada.Pues ya sabes, Sempronio, que estos ofrecimientos, estas palabras de buen amor, no obligan.No ha de ser oro cuanto reluce; si no, [NULL SUBJECT] más [a:barato] [v:valdría] .Dime, ¿estó en tu corazón, Sempronio?Verás, si aunque soy vieja, si acierto lo que tú puedes pensar.Tengo, hijo, en buena fe, más pesar que se me quiere salir esta alma de enojo.Di a esta loca de Elicia, como vine de tu casa, la cadenilla que traje para que se holgase con ella, y no se puede acordar dónde la puso, que en toda esta noche ella ni yo no habemos dormido sueño de pesar.No por su valor de la cadena, que no era mucho, pero por su mal cobro della, y de mi mala dicha, entraron unos conocidos y familiares míos en aquella sazón aquí; temo no la hayan llevado, diciendo "Si te vi, burleme", etc.Así que, hijos, agora que quiero hablar con entramos, si algo vuestro amo a mí me dio, debés mirar que es mío.Que de tu jubón de brocado no te pedí yo parte ni la quiero.Sirvamos todos, que a todos dará según viere que lo merecen; que si me ha dado algo, dosp.274
SEMPRONIO.No es ésta la primera vez que yo he dicho cuánto en los viejos reina este vicio de codicia: cuando pobre, franca; cuando rica, avarienta.Así que adquiriendo crece la codicia, y la pobreza codiciando, y ninguna cosa hace pobre al avariento sino la riqueza.¡Oh Dios, y cómo crece la necesidad con la abundancia!¿Quién la oyó esta vieja decir que me llevase yo todo el provecho, si quisiese, deste negocio, pensando que sería poco?Agora que lo vee crecido, no quiere dar nada, por complir el refrán de los niños, que dicen "De lo poco, poco; de lo mucho, nada".<lb/>PÁRMENO.Dete lo que te prometió o tomérnoselo todo. [a:Harto] te [v:decía] [s:yo] quién era esta vieja si tú me creyeras.p.275
PÁRMENO.Dete lo que te prometió o tomérnoselo todo.Harto te decía yo quién era esta vieja si tú me creyeras.<lb/>CELESTINA.Si mucho enojo traés con vosotros o con vuestro amo, o armas, no lo quebréis en mí.Que bien sé dónde nace esto, bien sé y barrunto de qué pie coxqueáis:no [a:cierto] de la necesidad que tenéis de lo que pedísni aun por la mucha codicia que lo tenéis, sino pensando que os he de tener toda vuestra vida atados y cativos con Elicia y Areúsa, sin quereros buscar otras, moveisme estas amenazas de dinero, poneisme estos temores de la partición.Pues callad, que quien éstas os supo acarrear os dará otras diez, agora que hay más conocimiento y más razón y más merecido de vuestra parte.Y si sé complir lo que prometo en este caso, dígalo Pármeno.¡Dilo, dilo, no hayas empacho de contar cómo nos pasó cuando a la otra dolía la madre!p.280
TRISTÁN.O tú estás borracho o has perdido el seso, o traes alguna mala nueva.¿No me dirás qué es esto que dices desos mozos?<lb/>SOSIA.Que quedan degollados en la plaza.<lb/>TRISTÁN.¡Oh mala fortuna la nuestra si es verdad!¿ [NULL SUBJECT] [v:Vístelos] [a:cierto] o habláronte?<lb/>SOSIA.Ya sin sentido iban, pero el uno, con harta dificultad, como me sentió que con lloro le miraba, hincó los ojos en mí, alzando las manos al cielo, cuasi dando gracias a Dios, y como preguntando si me sentía de su morir; y en señal de triste despedida abajó su cabeza con lágrimas en los ojos, dando bien a entender que no me había de ver más hasta el día del gran Juicio.<lb/>TRISTÁN.No sentiste bien, que sería preguntarte si estaba presente Calisto.Y pues tan claras señas traes deste cruel dolor, vamos presto con las tristes nuevas a nuestro amo.<lb/>SOSIA.¡Señor, señor!p.288
SOSIA.Tristán, bien oyes lo que pasa.¿En qué términos anda el negocio?<lb/>TRISTÁN.Oigo tanto, que juzgo a mi amo por el más bienaventurado hombre que nació.Y por mi vida, que aunque soy mochacho, que diese tan buena cuenta como mi amo.<lb/>SOSIA.Para con tal joya quienquiera se temía manos.Pero con su pan se la coma, que [NULL SUBJECT] bien [a:caro] le [v:cuesta] : dos mozos entraron en la salsa destos amores.<lb/>TRISTÁN.Ya los tiene olvidados.¡Dejaos morir sirviendo a ruines, hacé locuras err confianza de su defensión!Viviendo con el conde que no matase al hombre, me daba mi madre por consejo.Velos a ellos alegres y abrazados, y sus servidores con harta mengua degollados.p.290
¡Ay, ay, que esto es, esta herida es la que siento, agora que se ha resfriado, agora que está helada la sangre que ayer hervía, agora que veo la mengua de mi casa, la falta de mi servicio, la perdición de mi patrimonio, a la infamia que a mi persona de la muerte de mis criados se ha seguido!¿Qué hice?¿En qué me detuve?¿Cómo me pude sofrir que no me mostré luego presente como hombre injuriado, vengador soberbio y acelerado de la manifiesta injusticia que me fue hecha?¡Oh mísera suavidad desta brevísima vida!¿Quién es de ti tan codicioso que no quiera más morir luego que gozar de un año de vida denostado, y prorrogarle con deshonra corrompiendo la buena fama de los pasados?Mayormente que no hay hora cierta ni limitada, ni aun un solo momento: deudores somos sin tiempo; [NULL SUBJECT] [a:contino] estamos [v:obligados] a pagar.¿Por qué no salí a inquirir siquiera la verdad de la secreta causa de mi manifiesta perdición?¡Oh breve deleite mundano, cómo duran poco y cuestan mucho tus dulzores!No se compra tan caro el arrepentir.¡Oh triste yo!¿Cuándo se restaurará tan gran pérdida?¿Qué haré?¿Qué consejo tomaré?¿A quién descobriré mi mengua?p.291
¿Cómo me pude sofrir que no me mostré luego presente como hombre injuriado, vengador soberbio y acelerado de la manifiesta injusticia que me fue hecha?¡Oh mísera suavidad desta brevísima vida!¿Quién es de ti tan codicioso que no quiera más morir luego que gozar de un año de vida denostado, y prorrogarle con deshonra corrompiendo la buena fama de los pasados?Mayormente que no hay hora cierta ni limitada, ni aun un solo momento: deudores somos sin tiempo; contino estamos obligados a pagar luego.¿Por qué no salí a inquirir siquiera la verdad de la secreta causa de mi manifiesta perdición?¡Oh breve deleite mundano, cómo duran poco y cuestan mucho tus dulzores!No se [v:compra] tan [a:caro] [s:el arrepentir] .¡Oh triste yo!¿Cuándo se restaurará tan gran pérdida?¿Qué haré?¿Qué consejo tomaré?¿A quién descobriré mi mengua?¿Por qué lo celo a los otros mis servidores y parientes?p.292
Yo pensaba que pudiera con tu favor matar mil hombres sin temor de castigo, ¡inicuo falsario, perseguidor de verdad, hombre de bajo suelo!Bien dirán por ti que te hizo alcalde mengua de hombres buenos.Miraras que tú y los que mataste en servir a mis pasados y a mí érades compañeros.Mas cuando el vil está rico, ni tiene pariente ni amigo.¡Quién pensara que tú me habías de destruir!No hay [a:cierto] cosa más empecible que el incogitado enemigo.¿Por qué quesiste que dijesen: "Del monte sale con que se arde" y que "Crié cuervo que me sacase el ojo"?Tú eres público delincuente, y mataste a los que son privados; y pues sabe que menor delito es el privado que el público, menor su utilidad, según las leyes de Atenas disponen, las cuales no son escritas con sangre, antes muestran que es menos yerro no condenar los malhechores que punir los inocentes.¡Oh cuán peligroso es seguir justa causa delante injusto juez!p.296
TRISTÁN.¿Quién es, hermano?<lb/>SOSIA.Llégate acá y verla has antes que trasponga.Mira aquella lutosa que se limpia agora las lágrimas de los ojos: aquélla es Elicia, criada de Celestina y amiga de Sempronio, una muy bonita moza, aunque queda agora perdida la pecadora porque tenía a Celestina por madre y a Sempronio por el principal de sus amigos.Y aquella casa donde entra,allí mora una hermosa mujer, [a:medio] ramera, pero no se tiene por poco dichoso quien la alcanza a tener por amiga sin grande escote, y llámase Areúsa.Por la cual sé yo que hobo el triste de Pármeno más de tres noches malas, y aun que no le place a ella con su muerte.p.300
ELICIA.¡Ay que rabio!¡Ay mesquina, que salgo de seso!¡Ay que no hallo quien lo sienta como yo, no hay quien pierda lo que yo pierdo!¡Oh cuánto mejores y más honestas fueran mis lágrimas en pasión ajena que en la propia mía!¿Adónde iré, que pierdo madre, manto y abrigo, pierdo amigo, y tal, que nunca faltaba de mí marido?¡Oh Celestina, sabia, honrada y autorizada, cuántas faltas me encobrías con tu buen saber!Tú trabajabas, yo holgaba; tú salías fuera, yo estaba encerrada; tú rota, yo vestida; [s:tú] [v:entrabas] [a:contino] como abeja por casa, yo destruía, que otra cosa no sabía hacer.¡Oh bien y gozo mundano, que mientra eres poseído eres menospreciado, y jamás te consientes conocer hasta que te perdemos!¡Oh Calisto y Melibea, causadores de tantas muertes, mal fin hayan vuestros amores!En mal sabor se conviertan vuestros dulces placeres, tórnese lloro vuestra gloria, trabajo vuestro descanso; las yerbas deleitosas donde tomáis los hurtados solaces se conviertan en culebras; los cantares se os tornen lloro; los sombrosos árboles del huerto se sequen con vuestra vista; sus flores olorosas se tornen de negra color.p.302
AREÚSA.Mas hazme este placer, que me envíes acá ese Sosia.Yo le halagaré y diré mil lisonjas y ofrecimientos, hasta que no le deje en el cuerpo cosa de lo hecho y por hacer.Después a él y a su amo haré revesar el placer comido.Y tú, Elicia, alma mía, no recibas pena: pasa a nú casa tu ropa y alhajas, y vente a mi compañía, que estarás muy sola, y la tristeza es amiga de la soledad.Con nuevo amor olvidarás los viejos; un hijo que nace restaura la falta de tres finados; con nuevo sucesor se cobra la alegre memoria y placeres perdidos del pasado.De un pan que yo tenga, temás tú la meitad.Más lástima tengo de tu fatiga que de los que te la ponen.Verdad sea que, [a:cierto] , duele más la pérdidade lo que hombre tiene que da placer la esperanza de otro tal, aunque sea cierta.Pero ya lo hecho es sin remedio, y los muertos irrecuperables.Y, como dicen, "Mueran y vivamos..." A los vivos me deja a cargo, que yo te les daré tan amargo jarope a beber cual ellos a ti han dado.¡Ay prima, prima, cómo sé yo, cuando me ensaño, revolver estas tramas, aunque soy moza!Y de ál me vengue Dios, que de Calisto, Centurio me vengará.p.303
ELICIA.Cata que creo que, aunque llame el que mandas, no habrá efecto lo que quieres, porque la pena de los que murieron por descobrir el secreto porná silencio al vivo para guardarle.Lo que me dices de mi venida a tu casa te agradezco mucho, y Dios te ampare y alegre en tus necesidades, que bien muestras el parentesco y hermandad no servir de viento, antes en las adversidades aprovechar.Pero aunque lo quiera hacer por gozar de tu dulce compañía, no podrá ser, por el daño que me vernía.La causa no es necesario decir, pues hablo con quien me entiende, que allí, hermana, soy conocida, allí estoy aperrochada; jamás perderá aquella casa el nombre de Celestina, que Dios haya.Siempre acuden allímozas conocidas, [a:medio] parientas de las que ella crió; allí hacen sus conciertos, de donde se me seguirá algún provecho.Y también esos pocos amigos que me quedan no me saben otra morada.Pues ya sabes cuán duro es dejar lo usado, y que mudar costumbre es a par de muerte, y piedra movediza que nunca moho la cubija.Allí quiero estar, siquiera porque el alquilé de la casa está pagado por hogaño, no se vaya en balde.Así que, aunque cada cosa no abastase por sí, juntas aprovechan y ayudan.Ya me parece que es hora de irme.De lo dicho me llevo el cargo; Dios quede contigo, que me voy.p.304
PLEBERIO.Alisa, amiga, el tiempo, según me parece, se nos va, como dicen, de entre las manos; corren los días como agua de río.No hay cosa tan ligera a huir como la vida.La muerte nos sigue y rodea, de la cual somos vecinos y hacia su bandera nos acostamos, según natura.Esto [NULL SUBJECT] [v:vemos] muy [a:claro] si miramos nuestros iguales, nuestros hermanos y parientes en derredor: todos los come ya la tierra, todos yacen en sus perpetuas moradas.Y pues somos inciertos cuándo habemos de ser llamados, viendo tan ciertas señales, debemos echar nuestras barbas en remojo y aparejar nuestros fardeles para andar este forzoso camino, no nos tome improvisos ni de salto aquella cruel voz de la muerte; ordenemos nuestras ánimas con tiempo, que más vale prevenir que ser prevenidos: demos nuestra hacienda a dulce sucesor; acompañemos nuestra única hija con marido cual nuestro estado requiere, por que vamos descansados y sin dolor deste mundo.Lo cual con mucha diligencia debemos poner desde agora por obra, y lo que otras veces habemos principiado en este caso, agora haya ejecución.No quede por nuestra negligencia nuestra hija en manos de tutores, pues parecerá ya mejor en su propria casa que en la nuestra.Quitarla hemos de lenguas de vulgo,p.312
AREÚSA.¿Es mi Sosia, mi secreto amigo, el que yo me quiero bien sin que él lo sepa, el que deseo conocer por su buena fama, el fiel a su amo, el buen amigo de sus compañeros?Abrazarte quiero, amor, que agora que te veo creo que hay más virtudes en ti que todos me decían.Andacá, entremos a asentarnos, que me gozo en mirarte, que me representas la figura del desdichado de Pármeno.Con esto hace hoy tan claro día, que habías tú de venir a verme.Dime, señor, ¿conocíasine antes de agora?<lb/>SOSIA.Señora, [s:la fama de tu gentileza] [v:vuela] tan [a:alto] por esta ciudad, que no debes tener en mucho ser de más conocida que conociente.Porque ninguno habla en loor de hermosas que primero no se acuerde de ti que de cuantas son.p.312
AREÚSA.Ya me correría con tu razón si alguno estoviese delante, en oírte tanta burla como de mí haces.Pero como todos los hombres traigáis proveídas esas razones, esas engañosas alabanzas tan comunes para todas, hechas de molde, no me quiero de ti espantar.Pero hágote cierto, Sosia, que no tienes dellas necesidad: sin que me alabes te amo, y sin que me ganes de nuevo me tienes ganada.Para lo que te envié a rogar que me vieses son dos cosas, las cuales, si más lisonja o engaño en ti conozco, te dejaré de decir, aunque sean de tu provecho.<lb/>SOSIA.Señora mía, no quiera Dios que yo te haga cautela;muy [a:seguro] venía de la gran merced que me piensas hacer y haces.No me sentía digno para descalzarte; guía tú mi lengua; responde por mí a tus razones, que todo lo habré por rato y firme.<lb/>AREÚSA.Amor mío, ya sabes cuánto quise a Pármeno, y, como dicen, "Quien bien quiere a Beltrán a todas sus cosas ama".Todos sus amigos me agradaban.El buen servicio de su amo, como a él mismo, me placía; donde vía su daño de Calisto, le apartaba.Pues como esto así sea, acordé decirte, lo uno, que conozcas el amor que te tengo y cuánto contigo y con tu visitación siempre me alegrarás, y que en esto no perderás nada; si yo pudiere, antes te verná provecho.Lo otro y segundo, que pues yo pongo mis ojos en ti, y mi amor y querer, avisarte que te guardes de peligros, y más, de descobrir tu secreto a ninguno, pues ves cuánto daño vino a Pármeno y a Sempronio de lo que supo Celestina,p.312
AREÚSA.Ya me correría con tu razón si alguno estoviese delante, en oírte tanta burla como de mí haces.Pero como todos los hombres traigáis proveídas esas razones, esas engañosas alabanzas tan comunes para todas, hechas de molde, no me quiero de ti espantar.Pero hágote cierto, Sosia, que no tienes dellas necesidad: sin que me alabes te amo, y sin que me ganes de nuevo me tienes ganada.Para lo que te envié a rogar que me vieses son dos cosas, las cuales, si más lisonja o engaño en ti conozco, te dejaré de decir, aunque sean de tu provecho.<lb/>SOSIA.Señora mía, no quiera Dios que yo te haga cautela; muy seguro venía de la gran merced que me piensas hacer y haces.No me sentía digno para descalzarte; guía tú mi lengua; responde por mí a tus razones,que todo [NULL SUBJECT] lo [v:habré] por rato y [a:firme] .<lb/>AREÚSA.Amor mío, ya sabes cuánto quise a Pármeno, y, como dicen, "Quien bien quiere a Beltrán a todas sus cosas ama".Todos sus amigos me agradaban.El buen servicio de su amo, como a él mismo, me placía; donde vía su daño de Calisto, le apartaba.Pues como esto así sea, acordé decirte, lo uno, que conozcas el amor que te tengo y cuánto contigo y con tu visitación siempre me alegrarás, y que en esto no perderás nada; si yo pudiere, antes te verná provecho.Lo otro y segundo, que pues yo pongo mis ojos en ti, y mi amor y querer, avisarte que te guardes de peligros, y más, de descobrir tu secreto a ninguno, pues ves cuánto daño vino a Pármeno y a Sempronio de lo que supo Celestina,p.313
AREÚSA.Amor mío, ya sabes cuánto quise a Pármeno, y, como dicen, "Quien bien quiere a Beltrán a todas sus cosas ama".Todos sus amigos me agradaban.El buen servicio de su amo, como a él mismo, me placía; donde vía su daño de Calisto, le apartaba.Pues como esto así sea, acordé decirte, lo uno, que conozcas el amor que te tengo y cuánto contigo y con tu visitación siempre me alegrarás, y que en esto no perderás nada; si yo pudiere, antes te verná provecho.Lo otro y segundo, que pues yo pongo mis ojos en ti, y mi amor y querer, avisarte que te guardes de peligros, y más, de descobrir tu secreto a ninguno, pues ves cuánto daño vino a Pármeno y a Sempronio de lo que supo Celestina, porque no querría verte morir malogrado como a tu compañero; [a:harto] me [v:basta] [s:haber llorado al uno] .Porque has de saber que vino a mí una persona y me dijo que le habías tú descobierto los amores de Calisto y Melibea y como la había alcanzado y como ibas cada noche a le acompañar y otras muchas cosas que no sabría relatar.Cata, amigo, que no guardar secreto es propio de las mujeres; no de todas, sino de las bajas y de los niños.Cata que te puede venir gran daño, que para esto te dio Dios dos oídos y dos ojos y no más de una lengua, por que sea doblado lo que vieres y oyeres, que no el hablar.Cata no confíes que tu amigo te ha de tener secreto de lo que le dijeres, pues tú no le sabes a ti mismo tener.Cuando hobieres de ir con tu amo Calisto a casa de aquella señora, no hagas bullicio, no te sienta la tierra, que otros me dijeron que ibas cada noche dando voces, como loco de placer.p.315
SOSIA.Graciosa y suave señora, perdóname si te he enojado con mi tardanza.Mientra holgares con mi servicio, jamás hallarás quien tan de grado aventure en él su vida.Y queden los ángeles contigo.<lb/>AREÚSA.Dios te guíe.(¡Allá irás, acemilero!¡Muy [a:ufano] [v:vas] [NULL SUBJECT] por tu vida!Pues toma para tu ojo, bellaco, y perdona que te la doy de espaldas.) ¿A quién digo?Hermana, sal acá.¿Qué te parece cuál le envío?Así sé yo tratar los tales, así salen de mis manos: los asnos, apaleados como éste; y los locos, corridos; y los discretos, espantados; y los devotos, alterados; y los castos, encendidos.Pues prima, aprende, que otra arte es ésta que la de Celestina, aunque ella me tenía por boba porque me quería yo serlo.Y pues ya tenemos deste hecho sabido cuanto deseábamos, debemos ir a casa de aquel otro cara de ahorcado que el jueves eché delante de ti baldonado de mi casa.Y haz tú como que nos quieres hacer amigos, y que me rogaste que fuese a verle.p.317
ELICIA.Así goce, que sus razones me contentan a maravilla.Como un santo está obediente, como ángel te habla, a toda razón se allega, ¿qué más le pides?Por mi vida que le hables y pierdas enojo, pues tan de grado se te ofrece con su persona.<lb/>CENTURIO.¿Ofrecer, dices?Señora, yo te juro por el santo martilogio de pe a pa, el brazo me tiembla de lo que por ella entiendo hacer,que [NULL SUBJECT] [a:contino] [v:pienso] cómo la tenga contentay jamás acierto.La noche pasada soñaba que hacía arreas en un desafio por su servicio con cuatro hombres que ella bien conoce, y maté al uno; y de los otros que huyeron, el que más sano se libró me dejó a los pies un brazo izquierdo.Pues muy mejor lo haré despierto de día, cuando alguno tocare en su chapín.<lb/>AREÚSA.Pues aquí te tengo; a tiempo somos.Yo te perdono con condición que me vengues de un caballero que se llama Calisto, que nos ha enojado a mí y a mi prima.p.317
ELICIA.Así goce, que sus razones me contentan a maravilla.Como un santo está obediente, como ángel te habla, a toda razón se allega, ¿qué más le pides?Por mi vida que le hables y pierdas enojo, pues tan de grado se te ofrece con su persona.<lb/>CENTURIO.¿Ofrecer, dices?Señora, yo te juro por el santo martilogio de pe a pa, el brazo me tiembla de lo que por ella entiendo hacer, que contigo pienso cómo la tenga contenta y jamás acierto.La noche pasada soñaba que hacía arreas en un desafio por su servicio con cuatro hombres que ella bien conoce, y maté al uno; y de los otros que huyeron, el que más sano se libró me dejó a los pies un brazo izquierdo.Pues muy [a:mejor] lo haré despierto de día, cuando alguno tocare en su chapín.<lb/>AREÚSA.Pues aquí te tengo; a tiempo somos.Yo te perdono con condición que me vengues de un caballero que se llama Calisto, que nos ha enojado a mí y a mi prima.p.318
CENTURIO.No me digas más, al cabo estoy; todo el negocio de sus amores sé, y los que por su causa hay muertos, y lo que os tocaba a vosotras, por dónde va y a qué hora, y con quién es.Pero dime, ¿cuántos son los que le acompañan?<lb/>AREÚSA.Dos mozos.<lb/>CENTURIO.Pequeña presa es ésa; poco cebo tiene ahí mi espada. [a:Mejor] cebara ella en otra parte esta noche, que estaba concertada.<lb/>AREÚSA.Por excusarte lo haces.¡A otro perro con ese hueso!No es para mí esa dilación.Aquí quiero ver si decir y hacer si comen juntos a tu mesa.p.322
CALISTO.Poned, mozos, la escala y callad, que me parece que está hablando mi señora de dentro.Sobiré encima de la pared y en ella estaré escuchando, por ver si oiré alguna buena señal de mi amor en ausencia.<lb/>MELIBEA.Canta más, por mi vida, Lucrecia, que me huelgo en oírte,nuestra [v:viene] [s:aquel señor] , y muy [a:paso] entre estas verduricas, que no nos oirán los que pasaren.<lb/>LUCRECIA.¡Oh quién fuese la hortelana <lb/>de aquestas viciosas flores <lb/>por prender cada mañana, <lb/>al partir, a tus amores!p.328
CALISTO.¡Déjame, por Dios, señora, que puesta está el escala!<lb/>MELIBEA.¡Oh desdichada yo!Y¿cómo [NULL SUBJECT] [v:vas] tan [a:recio] y con tanta priesay desarmado a meterte entre quien no conoces?Lucrecia, ven presto acá, que es ido Calisto a un ruido: echémosle sus corazas por la pared, que se quedan acá.<lb/>TRISTÁN.Tente, señor, no bajes, que idos son, que no era sino Traso el cojo y otros bellacos que pasaban voceando, que ya se torna Sosia.Tente, tente, señor, con las manos al escala.p.335
Era tanta su pena de amor y tan poco el lugar para hablarme, que descubrió su pasión a una astuta y sagaz mujer que llamaban Celestina.La cual, de su parte venida a mí, sacó mi secreto amor de mi pecho; descobrí a ella lo que a mi querida madre encobría; tovo manera como ganó mi quere; ordenó cómo su deseo y el mío hobiesen efecto.Si él mucho me amaba, no vivía engañado.Concertó el triste concierto de la dulce y desdichada ejecución de su voluntad.Vencida de su amor, dile entrada en tu casa.Quebrantó con escalas las paredes de tu huerto, quebrantó mi propósito, perdí mi virginidad.Del cual deleitoso yerro de amor gozamos cuasi un mes.Y como esta pasada noche viniese según era acostumbrado, a la vuelta de su venida, como de la fortuna mudable estoviese dispuesto y ordenado según su desordenada costumbre, como las paredes eran altas, la noche escura, la escala delgada, los sirvientes que traía no diestros en aquel género de servicio y [s:él] [v:bajaba] [a:presuroso] a ver un ruidoque con sus criados sonaba en la calle, con el gran ímpetu que llevaba no vido bien los pasos, puso el pie en vacío y cayó, y de la triste caída sus más escondidos sesos quedaron repartidos por las piedras y paredes.Cortaron las hadas sus hilos, cortáronle sin confesión su vida, cortaron mi esperanza, cortaron mi gloria, cortaron mi compañía.Pues ¿qué crueldad sería, padre mío, muriendo él despeñado, que viviese yo penada?Su muerte convida a la mía.p.344
¿Qué hizo por ti Paris?¿Qué Helena?¿Qué hizo Hipermestra?¿Qué Egisto?Todo el mundo lo sabe.Pues a Safo, Ariadna, Leandro, ¿qué pago les diste?Hasta David y Salomón no quesiste dejar sin pena.Por tu amistad Sansón pagó lo que mereció, por creerse de quien tú le forzaste a darle fe.Otros muchos que callo porque [NULL SUBJECT] tengo [a:harto] que [v:contar] en mi mal.Del mundo me quejo porque en sí me crió, porque, no me dando vida, no engendrara en él a Melibea; no nacida, no amara; no amando, cesara mi quejosa y desconsolada postremería.¡Oh mi compañera buena!¡Oh mi hija despedazada!p.345
Y así, no me juzgues por eso liviano, <lb/>mas antes celoso de limpio vivir; <lb/>celoso de amar, temer y servir <lb/>al alto Señor y Dios soberano.<lb/>Por ende, si vieres turbada mi mano, <lb/>turbias con claras mezclando razones, <lb/>deja las burlas, que es paja y granzones, <lb/> [v:sacando] muy [a:limpio] de entre ellas el grano.
1499
p.102
La qual enpressa tomo el duque de Sesa, e para lo poner en obra acordose quel rey y este dicho duque oviessen de aver habla en un canpo, a çierto dia con cada dozientos de cavallo, e que solamente a la habla llegasen con el duque dos cavalleros, llamado el uno Diafebus, fijo del conde de Adversa, el segundo llamado Tartaga;de los quales el uno simulada obediencia, con grande acatamiento llegase al rey por le besar la mano, yen tomandola gela [NULL SUBJECT] [v:tuviesse] tan [a:rezio] quanto pudiese, y el otro le firiese de un cuchillo enponçoñado que traya.p.103
entre los quales prinçipalmente se mostro contrario enemigo Ercoles, hermano que fue del con el marques de Ferrara, criado desde niñez con el rey don Fernando como si fuesse hermano suyo, el qual quisiera matar a trayçion al estremo cavallero don Alfonso de Avalos, si por su braço viguroso no se defendiera.Tanto [v:yva] [a:baxo] [s:el partido] del rey don Fernando, que si el Papa Pio no le socorriera, syn dubda perdiera la corona;el qual enbio al rey don Fernando gran copia de gentes, enbio asy mesmo grande ayuda al rey don Fernando, Françisco Esforça, duque de Milan, con cuya hija era casado don Alfonso, duque de Calabria, primogenito del rey don Fernando;p.116
En el qual tienpo el rey ovo dellos grandes vitorias, e fueron ynfinitos muertos de los catalanes;e finalmente la çibdad de Barçelona fue tomada por el rey, e toda la provinçia de Cataluña fue puesta so la obediençia de su çetro real, con perpetua ynfamia e daños ynrreparables de los barçeloneses.Los quales de muy ricos e poderosos que ante eran por su maldad fueron tornados pobres, flacos e menguados, y en vano demandaron ayuda al rey don Enrrique, al qual desdel comienço desta rebellion avian enbiado por enbaxador al dicho mosen Copones,onbre muy astuto y maliçiosso e syn verguença y [a:grant] eloquente.p.124
E con esta habla los moros fueron tan temorizados, que no les quedo esfuerço ni razon, e abrieron luego las puertas;e los cavalleros de Xerez descavalgaron para entrar.E como don Rodrigo yva çerca e sintio lo que los cavalleros de Xerez hazian, bolvio las riendas, e vino a espuela hita con toda la gente que traya, e [NULL SUBJECT] [v:llego] tan [a:presto] que pudo entrar en la çibdatante que los cavalleros de Xerez se pudiesen della apoderar;y en muy poco espaçio tomo las torres, e mando poner su bandera sobre la puerta, e los moros fueron fuyendo fazia la fortaleza.E la gente de don Rodrigo firio a mato algunos dellos, e prendieron algunas moras, e tomaron muchos lios e joyas, e apoderaronse de toda la çibdat;e don Rodrigo fizo poner estança contra la fortaleça, porque los moros no pudiessen salir a fazer daño en los christianos.p.134
Y el arçobispo viejo, en estos dias, enbio al Santo Padre Pio e a sus ministros gran suma de ducados, porque secretamente enbiassen bulas porque al arçobispo moço fuesse quitada la possesion del arçobispado de Sevilla, sin ser llamado, ni oydo, ni vençido, e que contra su voluntad açebtase el arçobispado de Santiago.La qual açebtacion ya el avia recusado, e queria dexarle las rentas pensando quepor [a:sola] cobdiçia de aquellasen esta pertinaçia ynsistiese, no sabiendo la verdadera cabsa que a esto le movia, la qual era la susodicha.p.136
Y en este tienpo el marques de Villena estava en Navarra, e Beltran de la Cueva poseya enteramente el querer del rey a toda su voluntad, al qual el rey de Portogal reconçilio a syaunque [NULL SUBJECT] [v:sabia] muy [a:çierto] la fama del tratoque con su hermana la reyna de Castilla tenia.E de alli el rey don Alfonso se bolvio a Çebta, con proposito de vesitar el monesterio de Santa Maria de Guadalupe, lo qual tenia votado.p.137
En tanto quel rey en el Andaluzia estava, cada dia avie mensajeros del marques de Villena, que estava en Navarra, suplicandole le pluguiesse partirse para alla, el qual sofria de mala voluntad el gran lugar que don Beltran de la Cueva çerca del rey tenia.E ante que de Jaen el rey se partiesse le vino ende nueva de un maravillosso caso en Sevilla acaesçido, el qual fue que [s:un viento] [v:vino] tan [a:rebatoso] con un nublado muy grande, el qual duro poco mas de media ora y en su comienço derribo una parte del palaçio real, donde el continuamente possava;los naranjos que dentro del palaçio estavan todos perdieron de subito la verdor, mas de çinquenta naranjos, que de muchos tienpos atras eran puestos, de rayz los saco, entre los quales avia un muy grande, muy mas grueso, e mas alto que los otros, el qual por ençima de las almenas muy alto lo saco, e lo echo fuera de la çibdat lleno de naranjas;p.137
los naranjos que dentro del palaçio estavan todos perdieron de subito la verdor, mas de çinquenta naranjos, que de muchos tienpos atras eran puestos, de rayz los saco, entre los quales avia un muy grande, muy mas grueso, e mas alto que los otros,el qual por ençima de las almenas muy [a:alto] [NULL SUBJECT] lo [v:saco] , e lo echo fuera de la çibdat lleno de naranjas;una imagen que estaba sobre un marmol en la huerta, con diadema de oro en la cabeça, fue arrebatada, de tal manera, que jamas paresçio;todas las almenas que estavan delante de la huerta fueron derribadas, lo alto de la torre paresçio ser cortado como con cuchillo;p.147
E como quiera que el oviese jurado a doña Juana, fija de la reyna doña Juana, por primogenita heredera de aquellos reynos como los otros grandes lo avian fecho, queluego [a:yncontinente] [NULL SUBJECT] [v:fizo] protestaçionque aquel juramento avia fecho con temor del rey e contra toda su voluntad, e que ya tan grande era la tirania e la maldad suya que no era cossa de se poder sofrir ni disimular, e quel nunca se partiria de prosseguirlo como fuese enemigo de la religion christiana e de toda onestad.p.208
Y el rey don Alfonso como quiera [que] muchas vezes le fuese dicho que don Pedro de Velasco aparejava grant gente para venir en ayuda del rey don Enrrique, e mensajeros çiertos le dixessen que traya quatroçientos onbres darmas, los mas de cavallos todos encubertados, e dozientos ginetes, e [a:çierto] venia en favor de su adversario, ninguna fe a ello dava, creyendo no aver don Pedro de Velasco justa cabssa para fazer tal movimiento, ni le oviese sobrello escripto como era razon de fazer segun quien era.p.209
E como el duque don Beltran de la Cueva viese a uno de cavallo de la conpañia de Garçia de Padilla, natural de Ubeda, a quien mucho conoçiese dandole seguro, le rogo que quesiesse fablar con el, el qual con liçençia de su capitan se llego a la habla.Y el duque le pregunto sy creya que la gente de Olmedo osase pelear con la que ally venia, el qual respondio que no solamente lo creyamas [NULL SUBJECT] [v:sabia] [a:çierto] que sy a la villa de Olmedo se açercavanla batalla no se podria escussar;de lo qual riyendose el duque le torno a dezir que si aquello que dezia lo avie por çierto, el qual lo torno afirmar.p.241
Fue por çierto muy enojossa e trabajossa de oyr a los de la parte del rey don Alfonso la maldat que los de Toledo fizieron, e muchos davan cargo desto a los condes de Plasençia e Benavente, los quales comoquiera que paresçiessen ser del rey don Alfonso, por las obras paresçian agenos.E avia en esto diversas opiniones porque algunos lo avian por muy grave e otros dizian que esto no avia proçedido de la voluntad de los çibdadanos, mas de la maldad de los prinçipales ede la liviandat e [a:ligero] [v:creer] de los toledanos;los quales bien conosçian los grandes defectos del rey don Enrrique e la bondat del rey don Alfonso, e creyan que tan ligeramente tornarian la obidiençia al rey don Alfonso quanto gela avian quitado, mayormente haziendo guerra a Toledo, el arçobispo y el marques creyan, segunt los que en la çibdat estavan, que deseavan el rey don Alfonso ligeramente aquella çibdat tomaria a su obidiençia.p.324
E como en este tienpo viniese la nueva al rey de Françia de ser fecho el desposorio de su hermano el duque de Guiana con doña Juana, llamada fija del rey don Enrrique, fizieronse en su corte grandes fiestas por este desposorio, entre las quales se ordeno una justa de guerra en la qualel malaventurado mançebo, primogenito del conde de Fox, [a:justo] e por llevar liviano e feble arnes fuele dado un encuentro que todo el cuerpo le paso;e asy subitamente murio.Por quien muchos dixeron este aver seydo divino misterio, como el rey de Francia con este pensase muy mayores daños ministrar al ylustrissimo rey de Aragon, porque desde Navarra nueva guerra los françeses pudiesen fazer a don Fernando, prinçipe de Aragon rey de Çiçilia, a quien la derecha subçesion pertenesçia de los reynos de Castilla e de Leon,p.341
En este tienpo don Rodrigo Ponçe de Leon, marques de Caliz, trabajava por aver favor de la gente de Sevilla, de los quales algunos con dulçes palabras atraya a sy, otros por dadivas e promesas;e de los de Xerez resçibio quantos pudo, mayormente aquellos que conosçia estar tibios en el serviçio del duque por su avariçia e apartamiento.Asi que el marques ovo de la gente de Xerez dozientos de cavallo, a los quales todos puso grandes acostamientos, e quando a su casa venianles fazia muy alegre resçebimiento e [NULL SUBJECT] [v:avian] [a:continuo] su mesa, e favoresçia a todos los mançebos de la çibdad de Sevilla, para fazer todo lo que querian, de que se siguieron algunas fuerças fechas a donzellas e biudas e aun casadas, lo qual todo consentia por acresçentar en su favor, e convirtiose en lo contrario, como aquellos que las tales ynjurias padesçian o esperavan padesçer se le tornaron enemigos.p.341
E a esta causa ovo por contrarios los del linaje de los Ortizes, como [s:don Alonso] ,estando [a:seguro] [v:durmiendo] en su cama, en el bodegon llamado Ronquera, matase a Fernando Ortiz, noble mançebo, fijo legitimo de Fernando Ortiz, cavallero noble, porque dende adelante a causa de tan enorme e detestable crimen todos los de aquel linaje le fueron enemigos.Asi mesmo acresçento el odio en algunos de la çibdad la muerte quel marques don Rodrigo Ponçe de Leon fizo por su mano en un paje suyop.344
E porque del rey de Françia alguna cosa en este capitulo (se)* trato, para que mas sea conosçida la forma desu [a:engañoso] [v:bivir] , paresçio cosa razonable aqui se escrevir un trato por el començado muy desonesto, en gran daño e mengua del rey don Enrrique de Castilla, teniendo con el muy estrecha confederaçion e aliança;el qual fue que enbio en Ynglaterra solepne enbaxada al rey Duarte, enbiandole rogar e requerir que quisiese con el aver amistad, e fiziese la guerra en los reynos de Castilla e de Leon, pues de derecho le pertenesçian.p.349
E asy el duque se quedo en Sevilla, de lo qual se siguieron ynfinitos daños e males, no solamente en aquella çibdad mas en toda su comarca.Y el marques desde Alcala enbio llamar toda la gente de sus villas e lugares, e a los alcaydes de Osuna e Moron, llamados Luys de Pernia e Perea e Godoy los quales todos vinieron con la mas gente que pudieron, donde se juntaron con el marques fasta mill e quinientas lanças e dos mill peones, con la qual gente el marques salio de Alcala de Guadayra, a tres de agosto del dicho año, e dio a entender a todos los que alli yvan que queria entrar en la çibdad, e [NULL SUBJECT] [v:tomo] su camino [a:derecho] para alla.
1481 - 1482
p.348
Exsaminando asi mismo a las que diere /por contestes y ratificandolas a todas ad perpetua (sic) rei memoriam./Haviendoles hecho preguntas, [a:speçial] si dijo la dicha Zarca cómo / se llama la dicha vieja de Queretaro, o si lo saven, lo declaren.p.350
Que haviendole ydo a visitar a su casa, en esta villa, una mu / ger que llaman [s:la Zarca] , que [v:vivia] [a:ymmediatta] ,la dixo que / en Queretaro estava una vieja que le avia dicho que si que/ ria ber los huesos de los difuntos que estavan enterradosp.367
Y en particular, /si [NULL SUBJECT] no le [v:dan] chocolate tan [a:presto] como ella gusta, ame / nazalos con deçir que se lo dira al padre comissario.p.381
Que la / señal que sera, para que es / tes en ella, es que a las dose / de la noche, dando la esqui / la en san Francisco, salgas / al coredor del primer pa / tio de la porteria –como que/ sales a oriná- y tosas./Oyras ariba de la sotea que [NULL SUBJECT] te [v:disen] / [a:quedo] : “Juana Peres”.p.383
No faltaremos esta / noche o mañana, o cuando aga más escuro / anque llueba muncho. [a:Megor] , que no parese nay/ de entoses, ni los perros surtan.p.392
Y luego [a:incontinenti] en el dicho dia, mes y año dichos, [s:yo] [v:hiçe] parezer ante mí a un yndio, / ladino en la lengua castellana, de que doi fe, y se dixo / llamar Gaspar Melchorp.411
No he buelto a tener notiçia de v. m. desde que fue / allá un moso que embié, y vino con respuesta. [a:Sola] ésa he visto de / v. m. despues que nos vimos, y con el mesmo moso volvi respuesta.Yo avisé a v.m. de lo de las cartas que no llegaron a v. m., y a qué manos / las abia yo remitido.p.416
le abia rrespondido que tubiese / buen ánimo, y que todo lo que le desia de la mi / na era berdad, que tubiese pasiensia, que Dios / le consederia el tener un buen compañero para / que lo aiudara, otro tal como su reberencia, /y que [NULL SUBJECT] [a:brebe] [v:sería] .p.443
Y que antes de entrar en ella, en el / camino, a tiempoque iba a tomar / possesion de dicho oficio, el dicho alcalde mayor topó con un yndio / mayor, como de la comunidad / de la cabesera de Ystetepexi, / y viendole llevabauna escope / ta [a:media] tapada con el ca / pote, se la quitó y lo remi / tio preso, diciendo que por ser / yndiono podia traer tales / armas.p.461
Y por aberseme ofrecido un biaje a San Joseph / del paral, no ise pesquisas no deligencias / de saber si era cierto.Y abiendo buelto de / mi viaje, [NULL SUBJECT] [v:fui] [a:derecho] en casa de mi esposa.
1650-1699
p.128
a lo que cada uno se debe ceñir es a no incurrir en extravagancia hacia ningún extremo, ni con la demasiada guarda yencierro del [a:recién] [v:nacido] , ni con quererlo tratar de la misma manera que queda dicho hacerse en los pueblos bárbarosp.145
hasta fingir habitantes en la región del aire y en el centro de la tierra, a quién han establecido nombre y modos de vida, suponiendo medios fantásticos con que alcanzar su comunicación.Cosas, [a:cierto] , que no fuera fácil en un juiciobien organizado creerse hubiese quien las pensase si en la práctica de los hombres no viésemos algunos de tan desconcertada cabezap.157
en cuya prueba hallaremosmuchos hombres [a:harto] sabiosque se han dejado (a mi entender) engañar por ella.p.195
habiendo esta diferencia entre la que encuentra con el genio o la que repugna totalmente a él: que en la primera se hará eminente una mediana capacidad y que en la segunda [NULL SUBJECT] [v:hará] [a:harto] en vencer la mortificacióny no podrá adelantarse mucho en la inteligenciap.210
a el modo que vemos hoy en los reinos de Hungría y Polonia donde la frecuente comunicación con los turcos hace ya que casi tengan por indiferente su dominación, y la antigua y propria de su nación,cosa digna, [a:cierto] , de reflexiónpara conocer cuánto debe evitar cualquier estado no sólo las tropas auxiliaresp.214
A el modo del que necesitando de aumentar las rentas de sus tierras no obliga imprudentemente a que el labrador crezca la para de ellassin [v:enseñarle] [a:primero] los modoscon que, engrasándolas o regándolas, le den a él mayor provecho y, por consecuancia, igual posibilidad a crecer el tributo que por ellas pagaba.p.261
pues el pobre mozo que encontrare con un poeta fantástico (como lo suelen ser los más) [a:presto] [NULL SUBJECT] le [v:veremos] entregado a hacer versos, a pesar de su mismo genio, y llena la cabeza de fábulas y consonantes, como si en esto consistiese la suma sabiduría y los mayores bienes de la vida.p.260
[s:Aquellos a quien dio la naturaleza mejor temperamento que aclarase la luz de su razón] , o [v:salen] más [a:presto] de esta incertidumbre, estableciendo camino seguro en todos sus dactámenes y operaciones, o a lo menos en la mayor y más esencial parte de ellos.p.261
y el que encontró con libros de caballerías, en que su estilo y aprehensiones ridículas [NULL SUBJECT] lo [v:dará] [a:presto] a entender, atrayéndose la risa y el fastidio de su auditorio.p.267
Y así, para ser alabadoses menester [a:primero] [v:ser amados] ,p.287
como nos lo enseña la experiencia de los tiempos presentes y de los pasados, en que hallaremos presos aun apedreados o muertos a los que,sin [v:ganar] [a:primero] poco a poco e insensiblemente la opinión común, han querido oponerse a la establecida en algún pueblo.
1680
p.25
—Bueno, pues...No sé.El caso es que yo la he visto...También puede ser que conociera más a papá que a nosotros, que por ejemplo fuera una enfermera del hospital, de las que le han estado cuidando, ¿no? [a:Igual] le ha dado corte acercarse a saludar...<lb/>Pero todo eso lo imaginé después, mientras buscaba una explicación razonable para su repentina desaparición, tan brusca, tan inexplicable como su llegada.p.26
—Será del pueblo —apuntó mi hermano mayor mientras la pequeña negaba con la cabeza.<lb/>—Eso también lo he pensado, pero el caso es que no tenía pinta.—¡Pero bueno, Álvaro!—mi madre apoyó la hipótesis de Rafa—.La pinta no tiene nada que ver.Si fuera de mi edad, todavía, peroahora [s:todos los jóvenes] vais [v:vestidos] [a:igual] , en los pueblos y en las ciudades.Ya no hay diferencias.p.30
—Sí, claro.Mi padre quería llamarme Placer, pero a mi madre no le gustaba.Decía que no era un nombre de mujer decente, trabajadora...—la niña no podía mirarla, pero sabía que su abuela estaba sonriendo, que siempre sonreía al contar esa especie de chiste al que ella nunca le había visto la gracia—.Y como era la pequeña de mi casa, y soy tan bajita, y tenía sólo quince años cuando nos marchamos...No sé, siempre me han llamado Anita.<lb/>Terminaba con una trenza, empezaba con la segunda, y las dos le salían [a:igual] de bien, de la misma longitud, el mismo grosor y ni un solo pelo suelto, firmes pero flexibles, apretadas y simétricas como espigas de trigo.<lb/>—¿Y tú?—le preguntaba luego—.¿Tú sabes por qué te llamas Raquel?p.31
—Claro que sí —tomaba aire y contestaba de carrerilla, como cuando la sacaban a la pizarra en el colegio y se sabía de memoria la lección—.A la abuela Rafaela no le gustaba su nombre, pero quería que mamá supiera decir bien la erre y por esobuscó [s:uno más bonito] que [v:empezara] [a:igual] que el suyo, y Raquel fue el que más le gustó, y a ella y a papá también les gusta, y por eso me lo pusieron aunque dicen que lo de la erre es una tontería.<lb/>—Pero no tienen razón —la abuela Anita la cogía por los hombros, le daba la vuelta, la miraba con atención, buscando algún defecto que nunca encontraba, y la besaba muchas veces, en las mejillas, en la frente, en el pelo, en el cuello, en la punta de la nariz—.Ahora sí que estás guapa.¿Quieres ir a despertar al abuelo?p.34
La abuela asentía con la cabeza y concluía al final, claro está, para que su marido se volviera a mirarla como si acabara de pincharle con una aguja muy larga, un arma certera, dolorosa, afilada.Eso es una tontería, Anita, una tontería.Y no vuelvas a decirlo porque no tengo ganas de volver a escucharlo.<lb/>Después, la abuela se encerraba en la cocina y se tiraba tres días guisando, preparando la fiesta de todos los segundos fines de semana de septiembre, cuando su marido y ella invitaban a cenar a todos sus amigos españoles y a [s:algunos franceses] que [v:disfrutaban] [a:igual] de la comida, menos su yerno, Hervé, el marido de la tía Olga, que era encantador, muy simpático, muy buena persona, muy progresista pero muy normando, tanto que decía que el aceite de oliva le sentaba fatal.p.34
Después, la abuela se encerraba en la cocina y se tiraba tres días guisando, preparando la fiesta de todos los segundos fines de semana de septiembre, cuando su marido y ella invitaban a cenar a todos sus amigos españoles y a algunos franceses que disfrutaban igual de la comida, menos su yerno, Hervé, el marido de la tía Olga, que era encantador, muy simpático, muy buena persona, muy progresista pero muy normando, tanto quedecía que [s:el aceite de oliva] le [v:sentaba] [a:fatal] .La abuela se ofendía muchísimo, aunque siempre preparaba algo especial para él, una ensalada de endibias con nueces picadas y el aliño de queso azul que más le gustaba, menuda porquería, ya ves, decía entre dientes, o cualquier carne guisada con mantequilla, el menú alternativo que cada año pesaba más, porque cada año había más franceses y menos españoles en la fiesta anual de los abuelos.p.39
La tía Olga se sonaba la nariz mientras ponía la cafetera en el fuego, mamá tenía los ojos hinchados, pero parecía más ocupada en calmar al niño que en tranquilizarse ella misma, y la abuela meneaba la cabeza entre suspiros tan hondos como si le costara trabajo respirar.Su marido, sentado ante la mesa vacía, los brazos inertes, colgando a los lados del cuerpo, fue el único que la vio llegar.—¿Qué pasa?—Raquel se acercó para sentarse sobre sus rodillas sin pedir permiso.—Que se ha muerto Franco —yél la abrazó [v:apretando] [a:fuerte] , como si se alegrara de haber encontrado algo que hacer con las manos.<lb/>—¿Y no hay colegio?<lb/>—Para ti no.Hoy es fiesta.<lb/>—Pues no estáis muy contentos, que se diga...p.42
Eran españoles y bebían champán.Eran españoles y por eso bailaban, y cantaban, y hacían ruido, e invitaban a beber, a bailar, a cantar, a cualquiera que se acercara a mirarlos, pero su alegría era distinta, mucho más pura, rotunda y luminosa, más trivial quizás que la que iluminaba las mejillas hundidas de quienes habían pagado un precio elevadísimo por sonreír aquella noche, pero también más entera, más cercana a la felicidad auténtica.Los vieron por casualidad, cuando iban a recoger el coche para volver a casa, y se quedaron mirándoles por pura diversión, sólo porqueeran tan jóvenes y [NULL SUBJECT] [v:hablaban] tan [a:alto] y se reían tan fuerte y hacían tanto ruido y estaban tan contentos.<lb/>—¿Sois españoles?—preguntó a la tía Olga el que se fijó en ellos, y Olga bebió de la botella antes de contestar.p.42
Eran españoles y bebían champán.Eran españoles y por eso bailaban, y cantaban, y hacían ruido, e invitaban a beber, a bailar, a cantar, a cualquiera que se acercara a mirarlos, pero su alegría era distinta, mucho más pura, rotunda y luminosa, más trivial quizás que la que iluminaba las mejillas hundidas de quienes habían pagado un precio elevadísimo por sonreír aquella noche, pero también más entera, más cercana a la felicidad auténtica.Los vieron por casualidad, cuando iban a recoger el coche para volver a casa, y se quedaron mirándoles por pura diversión, sólo porque eran tan jóvenes y hablaban tan alto y [NULL SUBJECT] se [v:reían] tan [a:fuerte] y hacían tanto ruido y estaban tan contentos.<lb/>—¿Sois españoles?—preguntó a la tía Olga el que se fijó en ellos, y Olga bebió de la botella antes de contestar.p.44
En el coche se durmió otra vez y no se espabiló hasta que su madre se empeñó en desnudarla y ponerle un camisón a pesar de sus protestas.Entonces ya no pudo volver a dormirse.Escuchó ruidos de puertas, de grifos, el susurro de las despedidas, y un silencio incompleto, enturbiado por el eco sigiloso de [NULL SUBJECT] quepretendía [v:pasar] [a:inadvertido] .Aquella noche, Raquel estaba sola en la habitación, Mateo se había quedado a dormir en casa de la tía Olga.Se levantó, salió al pasillo y vio la luz del salón encendida.Su abuelo no la regañó por estar levantada.Al contrario, sonrió, la cogió en brazos, y le contó que él había podido morir muchas veces.p.45
Ignacio Fernández no había derramado una sola lágrima aquel día, aquella noche.Había visto llorar a su mujer, a su hija, a su nuera, a muchos de sus amigos, de sus camaradas, hombres que habían podido morir como él y que como él habían sobrevivido para ver pasar por su puerta el cadáver de su enemigo.Vamos a brindar, decían, porque somos de un país de hijos de puta, un país de cobardes, de miserables, de estómagos agradecidos, un país de mierda, él había escuchado todo eso y no había derramado ni una sola lágrima.Porque en cuarenta años no hemos sido capaces de matarlo, vamos a brindar, y él no había dicho nada, no había hecho nada excepto levantar su copa en silencio una y otra vez.Me quiero morir, Ignacio, le había dichoun hombre mayor con el que [NULL SUBJECT] se [v:había abrazado] muy [a:fuerte] en algún lugarde los muchos por los que habían peregrinado aquella noche.No me jodas, Amadeo, había contestado él, hoy no es día para morirse, y entonces ya estaba sonriendo, pero su nieta aún no había entendido su sonrisa, no había desenmascarado la pena negra, honda, que ahora afloraba a los labios de su abuelo, curvados en una mueca que había perdido su eficacia mientras estaban solos, abrazados, en la casa dormida.p.60
No me atrevía a hablar de esto con nadie más, porque me daba cuenta de que mi insistencia tenía un aspecto enfermizo que tampoco lograba explicarme, pero me había llevado hasta el ayuntamiento de Torrelodones para confirmar que no se había celebrado ningún otro entierro el mismo día, ni el anterior.Al día siguiente, en cambio, se había enterrado a dos personas, un motorista de diecinueve años, muerto en accidente de tráfico, y una mujer muy mayor, nacida en el pueblo.La funcionaría que me atendió, y que aceptó sin hacer preguntas mis embarulladas explicaciones acerca de una confusión con la factura del coche fúnebre, me contó que ahora la población había crecido mucho, pero la mayoría de los recién llegados eran madrileños y sus familiares preferían devolverlos a Madrid cuando morían.Lo de tu padre es distinto, claro, porque él era de aquí, me dijo, yen ese momento me despedí deprisa y [NULL SUBJECT] [v:salí] [a:disparado] , porque mi hermana Angélica era capaz de ingresarme en un sanatorio si algún conocido le comentaba que yo había vuelto al pueblo para hacer esa clase de preguntas.p.73
Porque la abuela sí, la abuela besó el marco de la puerta por la que salió al vestíbulo del aeropuerto, Anita, por favor, murmuró él, y volvió a hacer lo mismo al atravesar la puerta que la separaba de la calle, Anita, deja de hacer tonterías, anda, por favor te lo pido, y lloró, y se rió, y se tapó la cara con las manos mientras decía cosas raras, frases hechas, palabras sueltas que no acababan de encajar bien entre sí, acordándose de su madre sin venir a cuento después de haberlos abrazado por turnos, [v:estrechándolos] muy [a:fuerte] .Y sin embargo, cuando llegaron hasta el coche, y acomodaron las maletas, y se apretaron dentro, él dirigió su propia ceremonia de bienvenida sin perder nunca el control, pero sin molestarse tampoco en ocultar que la había planificado de antemano.El conductor giró la llave de contacto, pisó el acelerador, y cuando iba a meter la marcha atrás, su padre le detuvo con una pregunta.p.74
—¿Adónde vamos?<lb/>El hijo se quedó mirándole con extrañeza.Eran las doce y media de la mañana de un día soleado, un calor benévolo que ya presentía la convalecencia amable del otoño.—Pues a casa, a dejar las cosas, ¿no?<lb/>—Ni hablar —la voz del viajero era firme, pero sorprendentemente risueña a la vez—.Pues sí, era lo que me faltaba,volver a Madrid después de treinta y siete años para [v:ir] [a:derecho] a conocer Canillejas, ya te digo...<lb/>—¿Y adónde quieres ir?<lb/>—A las Vistillas.p.79
Es duro acostumbrarse a vivir sin aperitivo, ¿sabes?Una costumbre tan tonta, fíjate, una comida de más, tan pequeña, tan innecesaria, tan insana, decía mi madre, porque en lugar de abrir el apetito, te lo quita, y eso es verdad, un par de vermús con unas anchoítas, unas patatas fritas, un par de mejillones, y luego otro, y otro, y al llegar a casa ya has comido, pero estás tan borracho, tan bien, tan a gusto, que [NULL SUBJECT] te [v:vas] [a:derecho] a la cama, una horita de siesta y como nuevo, y a las nueve de la noche, a empezar otra vez.Eso es ser rico, ¿sabes?, eso es vivir bien, vivir en los bares.Joder...Y mira que yo disfruté bien poco de esa vida, nada, tres años escasos, porque luego empezó la guerra, y empezó mal, los fascistas avanzaron muy deprisa, tomaron Toledo, siguieron avanzando, y una noche que estábamos todos cenando en casa, nos enteramos de que el gobierno estaba pensando en irse, en marcharse a Valencia, que estaba a punto de dejarnos solos, abandonados, porque daba la ciudad por perdida...p.94
—Es una prima nuestra —le informó la niña—.Se llama Raquel.Él se echó a reír, besó a su hija, sonrió a esa sobrina postiza con la que no contaba, y ella comprendió que, a pesar del pelo rubio, a pesar de los ojos color de caramelo, a pesar del óvalo perfecto de su cara y la perfección sonrosada de su piel,si [s:Clara] era tan guapa, era porque sabía [v:sonreír] [a:igual] que su padre.—A ver, a ver...p.99
¿Qué ha pasado?, le habría gustado preguntar, ¿qué te han hecho, abuelo, quién ha sido, por qué, cómo, cuándo, cuánto te duele?, pero no pudo decir nada, ni siquiera que le quería, que aquella tarde de mayo, tan cálida, tan limpia, tan cruel, había aprendido que le quería muchísimo, que no había nadie en el mundo a quien quisiera más que a él.Lo que a ti te hace daño, a mí me hace daño, eso era lo que sentía, lo que habría querido decirle, pero no pudo, porque estaba llorando, [NULL SUBJECT] [v:lloraba] [a:igual] que él, como la niña pequeña que ella sí era, sin freno, sin pausa, sin consuelo, y no se tapaba la cara con las manos porque las necesitaba para aferrarse a su abuelo, para acariciarle, para explicarle la verdad, que le quería tanto que le dolían las palabras que no salían enteras de sus labios contraídos, los sonidos que se perdían en su garganta ahogada por los sollozos, y no conocía el origen, la razón de las lágrimas que mutilaban cada sílaba que intentaba pronunciar, pero sentía que esas lágrimas le dolían porque eran suyas, porque le pertenecían a él, porque ella había escogido llorar el llanto de su vida entera.p.110
Entonces ya se me había ocurrido que también podría no hacer nada, archivar el recuerdo de aquella mañana en la nómina de los sucesos inexplicables de una vida cualquiera, con los presentimientos irracionales y los recuerdos imposibles de episodios que nunca se han vivido, con las coincidencias asombrosas y los premios de la lotería, con los miedos de las pesadillas y los misterios cotidianos de [s:esas luces] que parece que se [v:encienden] [a:solas] hasta que nos damos cuenta de que nuestro hijo pequeño ya llega al interruptor.<lb/>Tú no has visto nada, Álvaro, también me dije eso, el día del entierro estabas medio drogado, muerto de sueño y hecho polvo, como es natural, y ni siquiera sabes si es la misma mujer, sólo crees que te lo parece.Pero a las once y media me levanté, fui a la barra, pagué.¿Y si lo fuera, qué?Y crucé la plaza, y entré en el banco, y subí en el ascensor hasta la tercera planta, y pasé por delante de la mesa de la recepcionista sin detenerme.p.111
—Siéntese, por favor —ella señaló una de las butacas que estaban al otro lado de su mesa con un gesto magnánimo tras el que creí adivinar la angustia de una mujer indefensa, pero el tono de su voz, sumamente impregnado de cortesía profesional, desmintió esa impresión—.Dígame.—Verá, lo que no entiendo...Esto no funciona como una sucursal, ¿verdad?Quiero decir,esta oficinano es un lugar al que pueda acudir un cliente para hacerse con un fondo [a:igual] que se abre una cuenta, ¿no?—En efecto.p.121
—Yo la suspendía casi siempre, en el colegio...Y eso que solía sacar sobresaliente en matemáticas, no creas.<lb/>—Tendrías malos profesores.<lb/>En ese momento trajeron las entradas y ella se aplicó a servirlas con una extraordinaria diligencia.Está intentando reprogramarse, adiviné, encontrar otro camino, otro sistema, otro itinerario que la conduzca a la meta que le interesa,pero [NULL SUBJECT] no lo [v:tiene] [a:fácil] .Y sin embargo, cuando estaba a punto de apiadarme de ella, su siguiente pregunta me reveló que no estaba dispuesta a dar nada por perdido.<lb/>—¿Y qué enseñas exactamente?—cualquiera que la oyera habría pensado que le interesaba saberlo de verdad.p.123
Veamos ahora qué ocurre si abrimos la puerta, es decir, si permitimos que las partes se interrelacionen entre sí.Aquí la situación se complica, se hace mucho más compleja de lo que parece, porquepuede ser que [s:A y B] sigan [v:llorando] [a:igual] que antes.Pero también puede ser que A sienta una curiosidad repentina por el llanto de B, y deje de llorar para quedarse mirándole.Y puede ser que ocurra lo contrario, que sea B quien dejé de llorar al percibir el llanto de A.Con suerte, A, o B, cruzará la puerta para jugar con su compañero, y si logra convencerlo, entonces el llanto cesará por completo.Con mala suerte, A, o B, furioso como consecuencia del berrinche, atacará al contrario, los dos se enzarzarán en una pelea, se pegarán, se harán daño, y su llanto crecerá, se hará más violento, más desesperado y, en consecuencia, más sonoro.¿Lo entiendes?p.129
Aquel recuerdo me hizo daño hasta que comprendí que no tenía ninguna razón, ninguna legitimidad para invocarlo.<lb/>Pero, [a:bueno] , ¿y yo qué sé?, me pregunté, si yo no sé nada, y pensé en mi propio hijo, Miguel, que todavía no había cumplido cuatro años a mediados de noviembre de 2004, cuando me fui tres días a La Coruña, a un congreso que me apetecía lo mismo que tirarme por un balcón, porque mi padre acababa de salir del hospital y yo estaba preocupado, y sobre todo, muy cansado.Y sin embargo, me fui a La Coruña, sin ganas pero me fui, porque el organizador era amigo mío, por no dejarle tirado.p.130
Es lo que tiene la Física, tantos, tantos, tantos hombres, y tan pocas mujeres, ¿verdad?Yo no sé lo que harán las historiadoras del arte, añadió al final, me imagino que acabarán a navajazos...<lb/> [NULL SUBJECT] [v:Vino] a por mí tan [a:derecha] que se me ocurrióque igual se había acostado ya con todos los demás congresistas, pero eso me dio lo mismo, porque en esas circunstancias nunca me ha importado saber que sólo soy una muesca en un revólver y porque, además, y aunque eso resultaba cada vez más raro, yo era el segundo más joven de todos los asistentes, ella incluida.Al día siguiente, en el desayuno, me di cuenta de que me había equivocado a mi favor, porque habíamos sido muchos los llamados y, aunque bastantes como para alinear un equipo de fútbol con sus correspondientes suplentes, no tantos los elegidos.p.132
Mai se echó a reír y nunca volvió a sacar ese tema.Y cuando fuera un hombre, su hijo, mi hijo Miguel, no hallaría en su memoria el menor indicio de las nebulosas condiciones del pacto que su madre le propuso a su padre, y que él aceptó con una confianza, una tranquilidad crecientes, hasta el punto de que, porque la vida es así de rara, no sólo llegó a estar seguro de que la segunda persona del singular era la única que se ajustaba con precisión al discurso de su mujer,sino que [a:incluso] , a partir de cierto momento, despejó sin ninguna razón concreta aquella dudaque pretendía preservar, al darse cuenta de que le daba mucha pereza preocuparse por el hecho de que Mai fuera de verdad o no a cenar con sus amigas cada vez que salía sola por la noche.Miguel nunca sabrá nada de esto, yo no sé nada de nada, me recordé a mí mismo, y logré convencerme sin demasiado esfuerzo.p.133
—A mí no me ha invitado, Álvaro. Vais sólo los hijos. Los yernos y las nueras no vamos a heredar, como nos podemos figurar.<lb/>—¿Te lo ha dicho así?<lb/>—Con esas mismas palabras.<lb/>—Qué propio —y los dos nos reímos a la vez—. [a:Bueno] , pues tendré que poder, a ver qué remedio...p.139
El dormitorio, sin embargo, no ofrecía ninguna señal particular a simple vista.Tenía las paredes estucadas en un tono amarillo anaranjado que entonaba muy bien con el de mi espíritu, y una forma de ábside achatado que prestaba a la cama, cuadrada, de dos metros por dos metros, una irreverente apariencia de altar, reforzada por la presencia dedos nichos, que estaban situados [a:justo] encima de las mesillas.Éstas, de perfil curvo y líneas sencillas, sí me parecieron bonitas, como la cómoda a juego que estaba adosada a una de las paredes laterales.El único elemento perturbador del mobiliario era una televisión plana, inmensa, colgada en la pared del fondo a la altura idónea para verla desde la cama.Debajo, en un carro metálico con ruedas, había un vídeo, un DVD y un montón de películas muy bien ordenadas.
2007
p.5
Y porque sería más trabajo para los escuderos venir aquí, y [s:la costa] se [v:proveerá] más [a:presto] yendo desde allá, suplico a vuestra merçed que, por hazérmela a mí y porque Marbella a menester luego gente, mande estas trynta lanças vayan a Marbella donde hallarán persona mía que tome la presentaçionp.6
Suplico a vuestra merçed que [s:las lanças que el señor marqués escrive a vuestra merçed] las mande [v:yr] [a:derechas] a Vélez Málaga, porque no se detengan en venir aquí, que ally avrá persona que les tome la presentaçiónp.6
Porque sería mucho trabajo para ellos venir aquí y tornar a Marbella, pidos de merçed,les mandés que [NULL SUBJECT] se [v:vayan] luego [a:derechos] a Marbelladonde hallarán persona mía que en mi nonbre les tome la presentaçion.p.9
Resçebí vuestra carta y tengos en mucha graçia el recabdo queallá days en todo que [a:çierto] es como de vos se espera, y porque avrés visto a mi primo el comendador Trejo, no es menester alargar, syno que Talavera va en otra lança asentado por amor vuestro que escrevistes por él.p.19
Enbié a soliçitarque [s:alguna gente] ,se [v:fuese] [a:derecho] a sus enstançias, do an de estar hasta quel armada haga vela, y otros que rodean tanto an de venir por aquí.p.19
Muchas cosas, señor, querría escrevir syno que por no ocuparos lo dexo para que, espero en Dios,que [NULL SUBJECT] [v:verrnés] acá [a:presto] , el qual vuestra virtuosa persona y casa guarde y acresçente.p.26
Parésçeme, quesy [a:temprano] [NULL SUBJECT] se [v:juntan] , que va la cosa camino de hazerse bien ogaño, con ayuda de Dios.p.28
y que por ser vos, señor, con quien hablo y el cargo que yo tengoconviene [v:hablar] [a:claro] todas las cosasy también porque no tengo de enbiarme a quexar a otra parte syno a vosp.42
pídoos de mucha graçia dedes orden, en lo que en vos fuere, quelo más [a:presto] que ser [v:pudiere] se echen los navíos al aguap.50
que quatro ni çinco ni seys fustas no hiziesen lo que suelen y que fuesen diez y quinze, tomándolas o estando la gente en tierra o cargadas con presa, creo que podría hazer muchopero [v:andando] [s:ella] [a:continuo] , como antaño, podría armar rezio sobre él y ponerse ya la cosa en aventura.Yo hize mensajero presto a sus altezas con la quel comendador y vos pariente, señor, el contador Hernando Bezerra, me escrevistesp.50
que quatro ni çinco ni seys fustas no hiziesen lo que suelen y que fuesen diez y quinze, tomándolas o estando la gente en tierra o cargadas con presa, creo que podría hazer mucho pero andando ella continuo, como antaño, [NULL SUBJECT] podría [v:armar] [a:rezio] sobre ély ponerse ya la cosa en aventura.Yo hize mensajero presto a sus altezas con la quel comendador y vos pariente, señor, el contador Hernando Bezerra, me escrevistesp.50
que quatro ni çinco ni seys fustas no hiziesen lo que suelen y que fuesen diez y quinze, tomándolas o estando la gente en tierra o cargadas con presa, creo que podría hazer mucho pero andando ella continuo, como antaño, podría armar rezio sobre él y ponerse ya la cosa en aventura. [s:Yo] [v:hize] mensajero [a:presto] a sus altezascon la quel comendador y vos pariente, señor, el contador Hernando Bezerra, me escrevistesp.52
para que, sy algunos de la guarniçión no quisyeron haser su mandado se castiguen, que [s:los que son agenos] a vezes lo [v:hazen] bien a vezes [a:comunal] , y esas cosas que se entregan el señor Don Rodrigo las mandará entregarp.54
Ay os enbío el mandamiento para haser el camino dentre El Buñol y esa fortaleza de Castil de Ferro,pidos de graçia [NULL SUBJECT] se [v:haga] lo más [a:presto] que ser pudiere, segund os hablé sobre ello.p.55
y bien creo que el despedimiento no tardará diez días porque el armada está ya casy presta y la del señor rey de Portugal es venida, que también dize el capitán que a de andar por acá y [NULL SUBJECT] [v:ayuda] algo y avn [a:harto] .p.56
[s:El repartymiento] [v:yrá] [a:presto] allásegund sus altezas lo mandaron por sus cartas, y venido de allá darse a en la cobrança la priesa que fuera menesterp.58
creo que querrán emendar o mandar lo que fueren seruidos, en esto se podrá detener algo quesy de acá oviera de salir a [v:cobrarse] [a:presto] botarán, y conçertado e yo con Castellanos que mandando coger de Alonso Nuñezp.72
Yo haría muy poco cabdal dellosy [NULL SUBJECT] no lo [v:supiese] muy [a:çierto] y por testigos dignos de mucha fe.p.81
Yo enbío a Alonso de Çea para que repare la torre de La Garrucha que me escreuistes, [...] dalde della la que fuere menesterpara [s:el reparo de la dicha torre] porque se [v:haga] mejor y más [a:presto] , y sy con otras cosas le pudierdes ayudar para la dicha obra, hágasep.83
cobren el terç primero de la dicha farda porque asy son obligados a pagar adelantados los terçios del año,sobre lo qual más [a:largo] os [v:escrive] [s:Juan de Çifuentes] .p.84
Ved que hará pagar desta manera que vosotros pagays yporque a Buyça [NULL SUBJECT] [v:hablé] más [a:largo] , pidos por merçed le dedes fe.p.95
tomé por escripto del mismo mercader el día que me lo dixo, yquando [NULL SUBJECT] ge lo [v:dixeron] [a:çierto] , sy yo lo oviera sabido con tienpo, por aquello manava de aquellos dos que don el todo de allyp.95
Suplico a vuestras altezas me manden luego escrevir con correo lo que son seruidos, yporque al secretario Almaçan [NULL SUBJECT] [v:escrivo] más [a:largo] mándales vuestras altezas oyrp.97
Vuestra carta para sus altezas enbié a buen recabdo con vn correo que partyó, oy ya de ser en çinco días en la corte y [NULL SUBJECT] [a:presto] [v:avrés] respuesta, quando alguna vez me enbiardes para sus altezas, escreuidme sy es de priesap.101
Y, [a:çierto] , a mí me a dado pena ver estas cartasque que me llegaron esta tarde, día de San Lorenço, a puesta de solp.103
Los moros hurtaron vn barco de Castil de Ferro,creo que [v:será] [a:presto] [s:fustas] ally, y plázeme porque después quel varco se llevaron he yo enbiado de otras partes alguna gente a don Rodrigop.105
Nuevas no ay ningunas, syno que ay poco para allende los puertos y [s:sus altezas] se [v:esperan] [a:presto] acá.p.105
Resçebí vuestra carta, y porque a lo que en ella dezíssobrello [NULL SUBJECT] [v:escrivo] [a:largo] al Señor Pedro Fernándesy asy mismo hablé con Camargo,p.106
Yoquerría que [NULL SUBJECT] [a:presto] os [v:despachásedes] de ay, catad que puede traer daño la tardança y que este tento bullir no es bueno para tanto negoçiop.111
[a:Çierto] , cunple mucho a vuestra honrra aver aquellos alguazilesporque ellos son culpados, a mi ver, y parésçelo en absentarse cono se absentaronp.116
porque por ventura os avré de enbiar a Jayme de Murçia ypor esto [NULL SUBJECT] querría [v:saber] [a:çierto] el día de vuestra partyda.p.117
porque estos syrvieron a sus altezas en tanta manera, como sabeys, y por el mismo seruiçio,sy allá los tomasen [NULL SUBJECT] les [v:costaría] [a:caro] , y dezís que sy quiero que los saqués de l aobligaçión, que enbíe mandamiento para ellop.123
es menester que yo sepa sy exea que estáay a de [v:partyr] tan [a:presto] , y quando será su partyda, esto es quanto a lo primero.p.127
porque como cunple tanto a seruiçio de sus altezasque [s:yo] sea [a:presto] [v:avisado] , y lo solía ser muy tarde, acordé detener personas, a costa de la hazienda de sus altezasp.127
Yo escreví a sus altezas lo que me paresçía que se devía mandar al comendador Juan Gaytán y a vos que se hiziese sobresto de aquellos que dezís, ycreo que [a:presto] [v:verrná] [s:mandamiento dello] , no ay más que desirp.127
Resçebí vuestra carta y [a:çierto] de vuestra congoxaen ver que tenés poca gente, yo tengo mi parte pero como sabés, señor, a lo que sus altezas mandan no ay que hazer syno obedeçerp.128
Plega a nuestro Señor que [a:presto] se [v:dé] [s:tal orden] con que no sea menester nada desto, que çierto yo tengo pena de todas partes.p.128
Plega a nuestro Señor que presto se dé tal orden con que no sea menester nada desto,que [a:çierto] [s:yo] [v:tengo] pena de todas partes.p.130
[a:Çierto] aquello me paresçe lo más seguroy aquello se deue haser porque dizen al tomar no ay syno dexar mandándolo sus altezas.p.132
Y [a:çierto] podés creer que, por amor de vos, lo hiziera yo remediar sy pudiera de muy buena voluntad.p.136
y por esto he llamado aquí algunos de los prinçipales, y [NULL SUBJECT] [v:hago] la pesquisa lo más [a:secreto] que puedoy casy ellos confiesan ser culpados.p.136
[s:Don Miguel el Zaharorí que llaman de León] , [v:anda] en ello muy [a:bueno] , prenderse an como manda su alteza los más culpados y por Dios que sy aquí no estoviesen ydos serían yap.136
como podrán ver sus altezas por el treslado de la carta que le escreví, [a:çierto] yo diría ques grand provechoque se castiguen algunos dellos criminalmente, por las razones que vuestras altezas podrán saber del secretario Almaçán, a quien por no dar enojo a vuestras altezas escrivo más largo sobre esto y sobre otras cosas, méndele oyr vuestras altezasp.136
como podrán ver sus altezas por el treslado de la carta que le escreví, çierto yo diría ques grand provecho que se castiguen algunos dellos criminalmente, por las razones que vuestras altezas podrán saber del secretario Almaçán,a quien [NULL SUBJECT] [v:escrivo] más [a:largo] sobre estoy sobre otras cosas, méndele oyr vuestras altezasp.141
desto no más syno que a lo vuestro digo queno deveys acometer cosa que [NULL SUBJECT] no [v:sepays] [a:çierto] , que sy peligro la podes acabarp.146
los onbres que de comer syno fruta se mueren,acuerdo de [v:dezíroslo] [a:claro] porque sé que sy después os lo dixesse me diríades, pues vos por qué no lo escreuistesp.149
deos nuestro Señor salud como la deseays y la aveys menester,que [a:çierto] yo os la deseo como a pariente çercano, no os enbío a dar razón de las cosas que me escreuís porque en convaleçer teneys harto que haser, hágalo Dios como vos querríadesp.150
deos nuestro Señor salud como la deseays y la aveys menester, que çierto yo os la deseo como a pariente çercano, no os enbío a dar razón de las cosas que me escreuís porqueen convaleçer [NULL SUBJECT] teneys [a:harto] que [v:haser] , hágalo Dios como vos querríadesp.150
ansy se hará, que las primeras que vacaren, y creo que [a:presto] [NULL SUBJECT] os [v:enbiaré] el despacho dello, porque me dizen que se van de ay çiertos escuderosp.150
asy haré todas las cosas que vos bien hechas hizierdes yespero en Dios que [NULL SUBJECT] [a:presto] [v:avrés] la paga, pues vos servía con tanta afiçión y buena voluntad en todo lo que entendeysp.153
pues ay ay gente de guerra, no es razón synoque [NULL SUBJECT] [v:coman] los bastimentos lo más [a:barato] que pudieren avellos.p.157
El mensajero partió a la corte a seys en la tarde, sy la letra viene, que me aveys de enbiar, [s:ella] [v:yrá] tan [a:presto] o poco menos que las otrasque enbié el dicho díap.158
porque yo no estoy bueno de un romadizo que tengo, digo que [NULL SUBJECT] os [v:responderé] más [a:largo] a Málaga, mañana o estotro día.p.161
pidos de graçia y merçed, los favorezcays ymandeys que [NULL SUBJECT] [v:vayan] [a:presto] y en ninguna manera no parta el alhaqueque hasta questos aya quatro o çinco días que sean ydosp.162
porque sy por ay començasen se a vuestra de andar el camino dos vezes, y por esto yrán primero a Marbellay [NULL SUBJECT] [v:verrnán] a pagar muy [a:presto] .p.162
pero no quisiera que se apartara de cabo ny paramuchas cosas que, [a:çierto] , vale mucho.p.164
por quantolos visytadores no pueden dar poder [a:saluo] a los requeridoresni lo deuen dar pues an de andar continuamentep.166
Vedlo allá pues ay estays y tanbién mirad las condiçiones del año pasado,porque [a:çierto] como os he dicho este año a sido más abundosoque jamás a sydo de vinop.167
dirés a la señora doña Beatriz que la beso las manos, por lo que vos me escreuísque [NULL SUBJECT] [v:sepa] [a:çierto] que por sola su virtud y por vuestro debdo yo le soy y seré seruidory hermano verdaderop.175
para que yo más syn enpacho pueda enbiar a hablar a sus altezas lo que cunple al señor rey,que [a:çierto] por su fama y virtuosa condiçión yo le deseo seruirtanto como qualquier de los suyosp.184
Demás desto dizen algunos avisos que avrés savido de Lorenço de Padilla. [a:Pronto] [NULL SUBJECT] [v:ved] allá pues el negoçio cosa de mar, y quedo a lo que mandares, muy vuestro.p.188
que a los rebatos que ovieren de día salgan continuamente las çinco lanças vna vez y las çinco otra,porque [a:contino] [v:queden] con el alcayde [s:çinco lanças] en la fortaleza, y a los que oviere de noche, sy no fuere los que posaren y durmieren y comieren en la fortalezap.194
[s:Yo] [v:sé] [a:çierto] que en estos quinze díasprimeros ha de venir vna gruesa armada de moros con artyllería y picos y herramientas y tyros y escalas para provar a tomar vna de esas fortalezas.
1504-1506
p.27
[s:El rumor] [v:viaja] más [a:rápido] que la verdad.A las diez exactas de la mañana me presento, vestiod de gala, en el salón de embajadores de palacio, para ponerme a la disposición de don Ignacio Mariscal.p.50
Un hombre invisible puede hacer muchas cosas que le están vedadas a la gente ordinaria.Puede ir y venir sin ser notado. [NULL SUBJECT] Puede [v:acercársele] [a:inadvertido] a quienquiera.Tras el escudo de su invisibilidad, puede combatir sin miedo al más visible de los hombres.p.66
[s:El hombre] que lo [v:miraba] [a:esquivo] por encima del reacomodado paliacate, era el cargador que lo había agredido después de su torpe atentado contra Porfirio Díaz.p.73
Vivíamos en los altos de la sastrería de mi difunto marido, en la segunda calle del Reloj.Él se mataba trabajando de sol a sol en su negocio.Yo,además de [v:planchar] [a:propio] y [a:ajeno] ,me encargaba de la casa y de las niñas.Tres mujrcitas menores que Arnulfo.p.74
Mi esposo lo inscribió en una escuela para gente decente.El colegio de Baz, que a lo mejor ustedes conocen. [a:Puros] hijos de médicos y de ingenieros y de militares y hasta de políticos tenía de condiscípulos.Y Arnulfito, no es por nada, era el mejor de todos.p.77
Lo peor fue que [s:esa facilidad recién descubierta para la música y esa elegancia recién estrenada] lo [v:llevaron] [a:derecho] a la parranda.En todas las cantinas, hasta en las más empingorotadas de las calles de Plateros, los parroquianos le invitaban el trago y los cantineros se lo fiaban para que él, con sus cantos y monerías, les alegrara la tertulia.p.84
Lo jalé de la manga de su levita, pero él se me zafó. [NULL SUBJECT] Volví a [v:agarrarlo] más [a:fuerte] y otra vez se me escapó de un buen tirón.p.90
Al aproximarse la masa opresiva del edificio cambió de parecer y [NULL SUBJECT] se [v:fue] [a:derecho] por la Callejuela.Hasta allá lo siguió el otro, que optó por mantenerse callado y un paso atrás.p.92
- [NULL SUBJECT] [v:Espérese] [a:tantito] –dijo el otro, que sin dejar de obstruirle el paso lo miraba con unos ojos chispeantes de malicia en donde aún persistían algunos rescoldos de rencor-.¿Qué tal si vamos, es decir, si va usted a ponerse a las órdenes del jefe de jefes, o sea, del mero señor presidente?p.92
-Espérese tantito –dijo el otro, que sin dejar de obstruirle el paso lo miraba con unos ojos chispeantes de malicia en donde aún persistían algunos rescoldos de rencor-.¿Qué tal si vamos, es decir, si va usted a ponerse alas órdenes del jefe de jefes, o sea, del [a:mero] señor presidente?p.93
- [a:Mejor] lo espero aquí, mi jefe.No sea la de malas y mi compañía le compique a usted la diligencia.p.110
y me llevó a trabajar a su casa allá en la Rinconada de San Diego, nomás pasando la Alameda, como caballerango y mayordomo y lo que se ofrezca, por una paga de treinta pesos mensuales que no ‘stá nada mal ¿verdá?, cuantimás que me da techo y comida, y también la ropa decente que debo ponerme cuando hay invitados a comer o a cenar,que [v:es] casi [a:diario] y muy [a:seguido] hasta dos veces al día, en la tarde y en la noche, pero no vaya usté a creer que don Eduardo es parranderop.124
-Luego [NULL SUBJECT] te [v:vas] [a:derecho] a la casay me esperas a cenar –dijo Velázquez impaciente.p.128
Este segundo tumulto no estaba en sus planes, pero [s:él] presumía de [v:pensar] [a:rápido] y bien en las situaciones menos propicias.p.130
En ese tumulto de gayo aprendizaje, la figura de Eduardo Velázquez ocupaba un lugar principalísimo.Era jovial, dicharachero, [a:largo] en el [v:gastar] y nada corto en el querer, valiente y decidido.p.130
En ese tumulto de gayo aprendizaje, la figura de Eduardo Velázquez ocupaba un lugar principalísimo.Era jovial, dicharachero, largo en el gastar y nada [a:corto] en el [v:querer] , valiente y decidido.p.165
No razoné pues, con lógica a mi alcanze sólo ahora, que sus palabras eran un reprimido grito de auxilio, la manifestación quizá no enteramente racional deuna honda y [a:harto] comprensible desesperanza.p.198
Era todavía peor que lo perpetraran gendarmes y, para colmo de su imprudencia, en la propia Inspección General.En suma,le propuse a don Eduardo que [a:mejor] me autorizara a llevarmeal reo a otra parte.p.219
Los moralistas y los sabios opinan beatíficamente que la sentencia, aunque no llegara a ejecutarse, está muy bien dictada porque significa [s:un ético escarmiento] que no podrá [v:pasar] [a:inadvertido] en los países cultos.Europa y los Estados Unidos de América, se argumenta, tendrán que aplaudir nuestra energía para castigar esta clase de delitos.p.226
En basto coche de punto nos apresuramos a esconder los rubores que a C... y a mí nos imponía esta reconciliación inoportuna. [NULL SUBJECT] [v:Fuimos] [a:derecho] hasta los Baños del Peñón, adonde llegamos en estado ya incandescente al filo de las dos de la mañana del sábado, con gran escándalo del portero que, no sin mediar una buena propina, nos franqueó por fin la entrada.p.230
Me agarraron de leva, como a casi todos.Medio a fuerza, pero [a:igual] porque no sabía hacer otra cosa, serví ocho años en el 25° batallón.p.230
Las mejores y las peores cosas se hacen en el ejército porque las manda hacer un oficial.Y a ese oficial lo manda otro.Y a ése, otro más.Y así hasta [a:mero] arriba.Y un simple soldado raso se niega a hacer lo que le mandan, alguien menos remilgoso lo hará en su lugar.p.230
¿ [NULL SUBJECT] No [v:voy] demasiado [a:rápido] ?Está bien.Usted siga anotanto.p.231
Desde comienzos de septiembre último yo me hacía pasar por cargador en la joyería La Esmeralda.¿La conoce?Ándele.En la [a:mera] esquina de Plateros y Palma.p.232
Así como estaba, vestido de cargador, con todo y la faja de cuero en mi cintura, me presenté en el lugar indicado.¿Dígame?Sí. [NULL SUBJECT] Ya [a:mero] [v:llego] .No sé cuénto tiempo tuve que esperar a don Antonio.
2007
p.535
Fabla tú a los fijos de Israel por mí, e dezir les as que les digo yo assí: véngavos emiente cómo yo só vuestro Señor Dios, e mándovos e castígovos que non vivades segund la costumbre de los de Egipto ó morastes fasta aquí, nin fagades segund la tierra de Canaán ó vos yo lievo agora a morar, nin vos acostedes a sos ídolos nin a sos sacrificios, nin a las otras sus cosas, nin a las maneras de su ley, nin a ninguna de las sus malas costumbres d'ellos, mas aguardad las leis e los mandados que vos yo di e segund aquellas vevid, e non se vos olviden, ca yo só vuestro Señor Dios.E cuentan las estorias que todas estas cosas les dizié él, segund cuenta Josefo, por guardarlos de malas costumbres e enseñarles las buenaspor ó [NULL SUBJECT] [v:visquiessen] [a:limpios] e sin pecadoe fuessen buenos segund él querié, e mantoviessen a sí limpios e limpia la tierra ó los enviava, e diessen de sí buen exiemplo a las otras yentes.E ésta era la cosa por que él andava con ellos en todo lo que vos avemos contado, e aún lo que diremos adelant.p.539
Departe maestre Pedro que esta palabra que diz por ésta dexará omne el padre e la madre que se deve entender d'esta guisa, que nin el padre casasse con su fija nin el fijo con su madre, e son d'esta manera cuatro estas personas, padre e madre e fijo e fija, que fueron luego del comienço de los omnes sacados del casamiento.E fallamos que d'esta razón tomaron algunos por que dixieron que casamiento en todo tiempo fue, peró que vos aduxiemos nós prueva de Tullio, segund que vos avemos ya contado en el libro Génesis en las razones de Nino, rey de Babiloña e de Assiria, que dize Tullio en el primero libro delsu enseñamiento de [v:fablar] [a:apuesto] que los omnes en el primero tiempo nin avién mugeres coñocudas nin fijos que coñociessen por suyos.Mas por tod esso non se contrallan estas razones, e verdaderas son amas, ca este mandado d'esta profecía de Adam de non casar el padre con la fija nin el fijo con la madre por la mayor parte de todas las yentes fue tenudo e guardado, siquier porque es cosa que manda la natura e que semeja que non sofririé ende ál, e aun esto sin toda otra ley, si non si conteció esto alguna vez por avenimiento muy estraño e malo en algunos, e muy pocas vezes, como dixiemos de la reína Semíramis e de su fijo el rey Nino o Zaméis, e otrossí de Lot e de sus fijas;p.656
E mandól que diesse todos los otros del linage de Leví a Aarón, ca assí gelos dieron todos los otros fijos de Israel, segúnd oiredes, e que estableciesse a Aarón e a sos fijos sobr'el sacerdotado, e que non se llegasse ningún estraño a este mester, si non que morrié por ello.Después d'esto dixo Nuestro Señor a Moisén cómo sabié él quesuyos eran [s:todos los fijos] que [a:primeros] [v:nacién] en Israeltan bien de omnes como de los ganados, e cómo los avié éll a aver por los primeros fijos de los de Egipto que matara él la noche que sacó a ellos d'allá, e que a los otros que naciessen primeros en todos los otros linages del pueblo de Israel que los soltava él todos e tomava por ellos tod el linage de Leví, onde sopiessen que todos los levitas eran suyos en logar de todos los otros por esta razón.Pues quel ovo dicho esto de los primeros fijos de los omnes mandól que contasse del linage de Leví los que oviessen d'un mes a arriba, segund diz Jerónimo en esse tercero capítulo del Número.Otros dizen que contasse los que fuessen de treínta días a arriba.E en esta cuenta non tenemos que grand fuerça á, salvo ende si á ý alguna fuerça en la significança d'aquello que se da por ý a entender.p.656
E mandól que diesse todos los otros del linage de Leví a Aarón, ca assí gelos dieron todos los otros fijos de Israel, segúnd oiredes, e que estableciesse a Aarón e a sos fijos sobr'el sacerdotado, e que non se llegasse ningún estraño a este mester, si non que morrié por ello.Después d'esto dixo Nuestro Señor a Moisén cómo sabié él que suyos eran todos los fijos que primeros nacién en Israel tan bien de omnes como de los ganados, e cómo los avié éll a aver por los primeros fijos de los de Egipto que matara él la noche que sacó a ellos d'allá, e que a [s:los otros] que [v:naciessen] [a:primeros] en todos los otros linages del pueblo de Israelque los soltava él todos e tomava por ellos tod el linage de Leví, onde sopiessen que todos los levitas eran suyos en logar de todos los otros por esta razón.Pues quel ovo dicho esto de los primeros fijos de los omnes mandól que contasse del linage de Leví los que oviessen d'un mes a arriba, segund diz Jerónimo en esse tercero capítulo del Número.Otros dizen que contasse los que fuessen de treínta días a arriba.E en esta cuenta non tenemos que grand fuerça á, salvo ende si á ý alguna fuerça en la significança d'aquello que se da por ý a entender.p.55
Mas diz otrossí que se toma ya este nombre cataracta por cualquier finiestra, e que assí es dicho aquí por las finiestras del cielo.E de la una parte descendieron las aguas del cielo, e llovió cuarenta días e cuarenta noches, dell otra parte subieron las del abismo e de la tierra, e ayuntáronse en uno todas estas aguas e fiziéronse muchas a demás, e pujaron sobre el más alto monte de toda la tierra quinze cobdos de la geometría;e dize maestre Pedro que este pujamiento dell agua que fuera tanto en alto porquetan [a:altos] [v:subieran] [s:los fumos] de los sacrificiosque los de Caím fizieran a los ídolos, e que se lavasse de la suziedat d'aquellos fumos ell aire.E estido la tierra d'aquella guisa cubierta de las aguas cient e cuarenta días por que muriessen todas las animalias de la tierra e las aves del cielo, salvo ende Noé solo e las otras cosas vivas que eran con él en el arca por mandado de Dios;p.55
Mas diz otrossí que se toma ya este nombre cataracta por cualquier finiestra, e que assí es dicho aquí por las finiestras del cielo.E de la una parte descendieron las aguas del cielo, e llovió cuarenta días e cuarenta noches, dell otra parte subieron las del abismo e de la tierra, e ayuntáronse en uno todas estas aguas e fiziéronse muchas a demás, e pujaron sobre el más alto monte de toda la tierra quinze cobdos de la geometría;edize maestre Pedro que [s:este pujamiento dell agua] que [v:fuera] tanto [p:en] [a:alto] porque tan altos subieran los fumos de los sacrificios que los de Caím fizieran a los ídolos, e que se lavasse de la suziedat d'aquellos fumos ell aire.E estido la tierra d'aquella guisa cubierta de las aguas cient e cuarenta días por que muriessen todas las animalias de la tierra e las aves del cielo, salvo ende Noé solo e las otras cosas vivas que eran con él en el arca por mandado de Dios;p.77
Onde Babel tanto quiere dezir como confondimiento, porque lo que era antes un lenguaje fue allí confondido e partido en muchos, como es ya dicho, ca todos cuantos ý eran lo olvidaron allí aquel lenguage que avién, si non Baber solo e su compaña, en que fincó el linguage.E por esso dizen los judíos oy en día que aquel lenguage es ell ebraigo.Estonces cuando vieron los linages de los fijos de Noé que se non entendién los unos a los otros entendieron que esto el poder e la virtud de Dios lo fazié, e non serié ál, e dexaron de fazer la torre e la cibdat.Peró la cibdat fincó essa ora en el estado en que estava, caen la torre [a:sola] les conteciera a ellos el signo.E Nemprot, que andava muy cobdicioso por regnar sobre todos, tovo que avié tiempo pora ello, e començólo a fazer e trabajarse de mandar e vedar sobre todos, como era fuert e bravo, que lo non dexava por los otros reyes nin por las otras compañas.p.242
Abraham crovo todas estas palabras quel dixo Nuestro Señor, e el fecho de la su lid con aquellos cuatro reyes, e la partida de la prea con el obispo Melquisedec e con Bara, rey de Sodoma, e como creyé a Dios todas las palabras quel dizié.E toviéronle todos por omne derechero, eque [NULL SUBJECT] [v:fiziera] [a:derecho] e bien, cuantos sopieron que lo fiziera.E porque ovo fe en lo quel dixo Dios fue tenudo por leal.p.263
E ovo respuesta d'él que se fuesse d'aquella tierra de Cananea él e su mugier.E fiziéronlo assí.E diz maestre Godofré que acaeció a Abraham grand bienandança estonces porque por esta razón ovo a asmar ó fallariétierra en que [NULL SUBJECT] pudiesse [v:bevir] en paz e [a:seguro] .E mesurando esto Abraham cuenta la estoria de la Biblia que se fueron él e Sarra su mugier de val de Mambre ó fablara él con Nuestro Señor Dios.p.230
Levántaste tú de medio del ex del firmamento, e osas e atréveste alçar las tus aguas sobre las riberas contra'l Cancro cuando él es en el mayor poder del su ardor, e [NULL SUBJECT] [v:vas] contra'l cierço [a:derecho] con tus aguas, e el tu cosso da consigo en medio del carro, e torciendo d'allí vienes a occident, e d'allí tornas a orient, e a las vezes descúbreste en Aravia, a las vezes en las arenas de Libia,p.230
E otrosí las aguas del Nilo aderredor muy grandes en que nacen los árvoles que dizen ébenos, e son los maderos d'ellos tan negros como el carvón, e son árvoles de mucha foja e grand, e ellas espesas.Mas peró por ninguna sombra que ellos ý den non pueden temprar la calentura del tiempo del estivo, tan grand es e [NULL SUBJECT] tan [a:derecha] [v:fiere] allí la liña del mundo al León.p.231
E esto es allí ó los puertos del regno de Filac parten los términos de Egipto con los pueblos de Aravia.Empós esto yendo [s:él] [v:va] [a:blando] e [a:manso] fasta ó llegan los mercaderos, que se parte el nuestro mar del mar Vermejo, que es tan grand piélago e tan sañudo e tan forçador de las cosas.p.231
E plogo a los sabidores de la natura d'esta razón de dezir a estos peñedos venas del río Nilo, porque ellos son los qui primeramientre dan descubierta e ciertas señales del primero miedo d'aquellos roídos del [s:Nilo] que [v:viene] [a:nuevo] con el primero comienço de la venida d'ellos.Ca dicho lo avemos ya que fasta dos e aun tres leguas del Nilo en esta sazón ninguna muger preñada non osa morar, ca por el espanto e el miedo que ý toman d'aquel roído e sueno an de mover e pierden sus criaturas.
1252-1284
p.92
Y ante este hombre delirante, ebrio de amor o más bien dicho, de deseo;ante este artista en brama;ante este fákir epiléptico;ante este sumo sacerdote de la secta de los tembladores, el piano queda acobardado, dócil y sumiso.Está vencido, o más [a:claro] , assommé!p.40
¡Sufre todavía!¡Llora otro poco!Vender dolor, y [v:venderlo] barato, muy [a:barato] ;vender vida, vender alma, es lo que hacen todos los que se casan pronto con la muerte y siempre tarde con la inmortalidad.p.60
[s:Quien tenía el signo de los elegidos] [v:iba] [a:derecho] a él, pero los profanos inútilmente se empeñaban en descubrir la ruta misteriosa que iba a los dominios del Grial.p.62
Ve de noche como las víboras nictálopes, y por eso [NULL SUBJECT] [v:ve] [a:claro] en el misterio.Se alumbra con las pupilas encendidas por el odio, como por linternas prendidas por el Diablo en el infierno.p.88
Pero yo soy egoísta y tengo derecho a serlo...derecho que [NULL SUBJECT] [v:he comprado] [a:caro] .p.130
Camínase en ella por angosta vereda y pisando agujeros de tuzas, porque cuando se es reconocidamente fuertelos enemigos recurren a trabajos subterréneos, para hundir de improviso [s:al que] [v:marcha] [a:brioso] y con nobles esperanzas.p.145
Ya abeja libó mieles en la Pascua florentina y las dejó en esta hoja.Por eso no hablaré de ella, sino poco ycomo [s:quién] muy [a:quedo] [v:hace] : frú frú!p.145
Un argumento que es tejido de lances truculentos, como esos que refieren las armas a los niños.Tonto, por supuesto,pero [NULL SUBJECT] [v:canta] [a:bonito] .p.154
Don Antonio (es decir, [NULL SUBJECT] [v:hablemos] [a:claro] , Echegaray, don José), autor dramático célebre, quiere observar como le juzgan sin que su personalidad influya en el dictamen público, y da a la escena, con supuesto nombre, “El conde Ulrico”...p.161
A éstos [NULL SUBJECT] no les [v:conozco] [a:igual] que a los dos primeros, precisamente porque son raros los conciertos, pero gozan de gran fama, y a no tenerla, habríanla adquirido de excelentes directores de gran fama,p.162
“El creador de la sinfonía ha envejecido muchísimo: sus obras para la estética contemporánea sólo tienen valor histórico y documental”. [a:Cierto] en gran parte, ¡oh Alberto el que lo sabe todo!p.168
El autor jamás se debe subir al púlpito para esclarecer sus intentos, pues deben quedar suficientemente esclarecidos en el curso de la fábula;y [a:cierto] , el señor Palencia hubiese conseguido su propósitomoral del mismo modo sin acudir a explicaciones perfectamente inútiles.p.185
Sabe expresar la ternura, la pasión, el sufrimiento, la ira; [NULL SUBJECT] [v:llega] [a:derecho] al alma, ya como una queja, ya como una frase de cariño, ya como aguda saeta de oro.
1890-1892
p.25
No sabe usted cuánto he ganado en mundo y en experiencia desde que vino usted a la capital y entró en la política y en los negocios. [s:Yo] me [v:alegro] [a:infinito] de haberle reconocidosu capacidad desde la primera entrevista que tuvimos.p.32
desvió con la mano el cañón de la pistola de Hilario que apuntaba rectamente a la cara de Norma y llevó la otra a un largo puñal que tenía en el bolsillo,estando resuelto a [v:vender] [a:cara] su vida, pero salvar la de su mujer.p.32
¡Dio di Dio! – gritaron [s:las bellas italianas] , [v:encogiéndose] [a:todas] , tapándose los ojos y queriendo guarecerse las unas con las otras;p.33
- [a:Bueno] , porque tú te empeñas, Mateo –le respondió Evaristo- pero ¿qué traen?p.33
Si quiere, [NULL SUBJECT] [v:regístrelos] , pero [a:breve] , porque ya sabe a la hora que tengo que llegar precisamente a Puebla.p.50
Evaristo, metido en su monte, en sus carboneras y su rancho, estaba muy lejos de creer quesu comportamiento [a:medio] romántico y hasta fabuloso con las operitas, había levantado una tan grande polvaredap.53
- [a:Pronto] , pronto [v:acaberá] [s:esta situación] que tiene en alarma a todo el público- dijo el presidentep.59
Se decía que entre Evaristo y ella lo habían matado y enterrado debajo de las vigas, lo que es creíble, pues todavía cuando entra uno al cuarto [NULL SUBJECT] [v:jiede] muy [a:feo] .p.59
En realidad, éste no era más que vago, pues [s:la mujer y la cuñada] , [v:lavando] y [v:cosiendo] [a:ajeno] , lo antenían.p.60
allí bailaron y bebieron yregresaron a la casa de la Estampa de Regina [a:medio] borrachos; mandaron traer tepache y aguardiente y comenzaron a cantar versos obscenosp.184
El plan de los ladrones era meterse por unas ventanas que tenían rejas de madera ya apolilladas; pero como [s:Cecilia] [a:medio] [v:compuso] la casay cambió las rejas de madera y puso otras de hierro, se les frustró su primitivo planp.190
Su día le ha de llegar, ylos martirios que estoy sufriendo [NULL SUBJECT] los ha de [v:pagar] bien [a:caros] , hasta con la vida.p.193
En estos momentosLamparilla [a:medio] enojado, le dijo con seriedad:p.195
¡ [a:Claro] , ya tengo la clave!Por eso han abandonado sus sillas los ministros, y no sería extrañop.196
Con esta real cédulatiene [s:usted] [v:ganado] [a:redondo] el punto a los de Madrid, y no falta sino la fe de bautismo del ahijado de doña Pascuala, que usted llama Moctezuma IIIp.203
[s:Esto] les [a:medio] [v:voló] la cabezay estuvieron a punto de olvidar su rancho, su libertad y las comodidadesde que disfrutaban en su casa.p.205
Era la carta de Mariana,la carta que escribió, [a:medio] borrada con sus lágrimas, en los momentos supremos en que iba a dar a luz al recluta protegido en esos mismos momentos por el cabo Franco.p.211
-Al fin han de matar a este oficial, pero no será la bala de mi fusil la que lo hiera. [NULL SUBJECT] [v:Tiraré] muy [a:alto] y quizá tendré fuerzas para no caer, como el infeliz caerá...p.221
-Ya le haremos [v:pagar] muy [a:caro] a [s:Valentín Cruz] estos trabajos.Cuenta contigo, Emperador, y si continúas portándote bien, pronto serás capitán como el cabo Franco.p.226
Una noche se oyeron tiros de fusilen las lomas [a:medio] boscosasque formaban por el lado del pueblo la salida del cañón de los Cinco Señores.p.227
Haciendo este género de reflexiones y [a:medio] [v:dormitando] a causa de la fatigay del trabajo ocupado del servicio militar y atendiendo además al cura, a los soldados enfermos y ayudando a Micaela a procurarse provisiones, se apoderó de él una especie de sopor, como si hubiese bebido licores con exceso o tomado algún narcótico.p.400
Afortunadamente había poca luz, pueslas iluminaciones rojizas, [a:medio] apagadas,y los farolitos con velas de sebo, no dejaban ver todas las maravillas que se hubiesen descubierto con el alumbrado de gas o con los modernos acumuladores eléctricos.p.404
Dentro del carruaje, y ocupando, [a:medio] acostado y reclinado en cojines, toda la testera, iba Relumbrón; enfrente, en el vidrio, el licenciado Lamparilla, que era y abogado y agente de negociosp.406
siguiendo las ondulaciones del terreno, formaba como una caprichosa tela pintada por un maestro, representandoun pueblo extraño, [a:medio] oriental, medio ruso,parecido a todo menos a lo que de ordinario se ve en México o en el centro de la Europa.p.406
siguiendo las ondulaciones del terreno, formaba como una caprichosa tela pintada por un maestro, representandoun pueblo extraño, medio oriental, [a:medio] ruso,parecido a todo menos a lo que de ordinario se ve en México o en el centro de la Europa.p.406
mientras [s:el prefecto de San Juan] [v:había arrendado] el terreno muy [a:barato] , dirigido la construcción de la nueva ciudad de madera y ordenado la colocación de los mercaderes.p.409
- [a:Bueno] , no quiero que pierda usted la ocasión.Las tapatías ya se alejan.p.410
[s:Don Moisés] [v:jugó] [a:limpio] esa nochey se confió a la suerte.p.413
Algunos sollozos de mujeres se escucharon.<lb/>-¡Pobrecitos –dijeron otras-, [NULL SUBJECT] [a:derechitos] se [v:van] al cielo!<lb/>Los desgraciados de Tepetlaxtoc dirigían sus miradas suplicantes a Relumbrón y al capitán de rurales, pero en vano.p.415
Las muchachas que eran guapas, desempeñaban perfectamente su papel: la una guisaba, [s:la otra] servía y [v:cobraba] muy [a:caro] : un par de pesos por una pierna de pollo asado con ensalada; ¡pero qué miradas y qué garbo!p.416
¡Qué bruto! Y tan bonita que era tu mujer; [a:mejor] nos la hubieras pechado como compasy te quitabas así de ella, para largarte con la Casilda.p.418
De la manera como soy capitán y tengo muchos soldados a mis órdenes, ya se los diré, perono hay para qué [v:decir] [a:recio] cosas que a nadie le importan, ni menos delante de estas muchachonas, que me hacen ganar mucho dinero.p.421
[s:Evaristo] lo [v:vendó] muy [a:apretado] , abriéndole la boca para resollara.p.430
En esto los dos amigos llegaron a la puerta del Otel de los tapatíos,donde había [a:mucha] menos gente; pero en el salón se tocaba y se cantaba, se bailaba y se bebía alegremente como si nada hubiese pasado.p.433
-¡Chist! –le dijo Relumbrón-,no hay que [v:decir] esas cosas tan [a:recio] , bastará que yo las sepa.
1889-1891
p.2
Deviole Mexico este nuevo estado de Virgines Sacerdotisas, al quarto de sus Reyes, [s:el valeroso Itzcoatzin] se [v:ocupó] [a:diligente] , en lo que miraba al servicio de los mentidos Dioses, fabricando a las espaldas de sus sobervios Templos,p.9
despues de deliberarlo en repetidas cunsultas en que unicamente se atendió á la mayor nobleza de las pretensoras, á su mayor desamparo, y al riesgo en que algunas de ellas se hallaban por su excelente hermosura,se eligieron [a:solas] siete, dexando el remedio de las otras para ocasion oportuna;p.16
Perono embiandose para esto sino [a:solas] cartas, en que no hallaban fruto los que las recibian, lo que con ellas consiguio, era, el que no se hiziese caso de sus continuas instancias.p.49
Que alma tan real vieron, Madres, en la de [s:esta Santa] [v:andaba] tan [a:alta] , y fuera de si, y de las cosas de esta vida como bien saben!p.52
y de las mercedes, y misericordias que Nuestro Señor fue servido de obrarlas en su alma, [s:ella] me las [v:comunicó] [a:conforme] , y segun que las tenia en su memoria, y porque no todos ternan noticia de ellas por entero quizá abrá sido voluntad de Dios haverlas la Madre revelado,p.67
y son las segundas á mano izquierda,distantes del convento Real de JESUS MARIA [a:sola] una quadra; y aunque no havia corrido largo tiempo desde se fundacion hasta entonces,p.69
Haviase esmerado la naturaleza en la organizacion de la rapaza con admirables primores,despositando en [a:sola] ella quantas perfeccionesdistribuye entr el resto de las mugeres, que se presumen hermosas.p.72
No gustaba a M. Marina que nadie subiesse a ocuparle el tiemposino [a:sola] yo, á quien dezia las muchas mercedes que Dios le hazia.p.72
Hija por amor de Dios que sea mi hermana espiritual.Respondile: mi Madremuy [a:ancho] me [v:viene] [s:ser su esclava] .No hazia, sino dar gracias a Dios como agradeciendole las mercedes que me havia de hazer.p.83
mucho haveis hecho en haverselo revelado a esta esclava vuestra, pero mas os falta para que [s:yo] [v:experimente] [a:completos] vuestros favores.p.92
Su vida escrivió el P. Pedro de la Mota, que la trató dos años antes que Dios la llevara, y de las Monjas se informó de su vida,y con todo [NULL SUBJECT] [v:escrivió] [a:corto] .Hiyo Dios por ella muchos milagros en vida, y despues de muerta:p.95
pues sabía bastaba elque las llamase [a:sola] una vezpara que al instante se levantasen con diligencia.p.97
Isabel de la Natividad, y Ana de la Concepcion Religiosas, la primera del Convento de la Concepcion de Nuestra Señora, y la segunda del Real de JESUS MARIA: con todoá ninguna fe [NULL SUBJECT] le [v:concedió] mas [a:amplio] este privilegio que á la V.M. Marina, como se infiere de las muchas vezes que usaba de el,p.151
y el ser cosas de ninguna importancia ha de obligar á V.P. á romperlo luego, mas que quanto yo puedo rogarlo, y assi escuso ser inoportuna.Para [a:sola] una cosa hallo que servirá, y es para que V.P. conosca quan lindo Dios tenemos, y le ame mi Padre mucho, y no se canse de ayudar á las criaturas para que le sirvan, y le alaben mucho,p.151
como tambiénel Licenciado Manuel Tellez, que de [a:solos] milagros escrivió vn libro: A quienes se deben añadir las M.M. Mariana de la Encarnación, y Catalina de Christo que también se emplearon en tan gloriosa fatiga.p.152
De las luzes, de la fragancia, yde las palabras de la M. Maria de S. Nicolas que [NULL SUBJECT] [a:solas] [v:oyeron] , fueron testigos las MM. Isabel de S. Pedro, Teresa de S. Diego, Maria de Christo, y Beatriz de S. Ildefonso, que assistian tambien en la enfermería, y de cuyas bocas lo oí repetidas vezes.p.157
y desde el dia que entró á acá no cesa de trabajar, y quando la forzaban los males á estar en la camaalli [a:propio] estaba trabajando, y haziendo costura.p.172
Desembarcada en la puente de Cozotlan [NULL SUBJECT] se [v:fue] [a:derecha] al Convento Realde JESUS MARIA, que está muy cerca, y aunque no eran sus años sino de diez a doze, fue tal la eficacia con que pidió la admitiese alguna de las Monjas por su criada,p.179
sin detenerse á retornar las caricias con que sus parientas, y amigas de tantos años la recibieron [NULL SUBJECT] se [v:fue] [a:derecha] á la celda de su contrariadonde se hincó de rodillas no quitandose de aquella postura hasta besarle los piesp.181
pero antes de executarlo quiso probar ventura, y vsar de vn medio que le pareció á propositopara [v:vivir] [a:abundante] ; fue este proponerle á vna Imagen de Christo Crizificado sus aflicciones,p.191
y al desaparecersele cogió con [a:solos] tres dedosel otro brazo.
1684
p.142
Todos me llaman Luisito * o el niño de don Pedro, aunque tengo ya veintidós años cumplidos.Todos preguntan a mi padre por el niño cuando no estoy presente.Se me figura que son inútiles los libros que he traído para leer, pues ni un instante me dejan solo.La dignidad de cacique, * que yo creía cosa de broma, es cosa [a:harto] seria.Mi padre es el cacique del lugar.Apenas hay aquí quien acierte a comprender lo que llaman mi manía de hacerme clérigo, y esta buena gente me dice, con un candor selvático, que debo ahorcar los hábitos, que el ser clérigo está bien para los pobretones;pero que yo, que soy un rico heredero, debo casarme y consolar la vejez de mi padre, dándole media docena de hermosos y robustos nietos.p.149
Pepita Jiménez se casó con don Gumersindo.La envidia se desencadenó contra ella en los días que precedieron a la boda y algunos meses después.En efecto,el valor moral de este matrimonio es [a:harto] discutible;mas para la muchacha, si se atiende a los ruegos de su madre, a sus quejas, hasta a su mandato;si se atiende a que ella creía por este medio proporcionar a su madre una vejez descansada y libertar a su hermano de la deshonra y de la infamia, siendo su ángel tutelar y su providencia, fuerza es confesar que merece atenuación la censura.Por otra parte, ¿cómo penetrar en lo íntimo del corazón, en el secreto escondido de la mente juvenil de una doncella, criada tal vez con recogimiento exquisito e ignorante de todo, y saber qué idea podía ella formarse del matrimonio?p.154
Yo agradezco a usted que me haya hecho conocer, como dice la Escritura, con la miel y la manteca de su enseñanza, * todo lo malo y todo lo bueno, a fin de reprobar lo uno y aspirar a lo otro, con discreto ahínco y con pleno conocimiento de causa.Me alegro de no ser cándido y de [v:ir] [a:derecho] a la virtud, y en cuanto cabe en lo humano, a la perfección, sabedor de todas las tribulaciones, de todas las asperezas que hay en la peregrinación que debemos hacer por este valle de lágrimas * y no ignorando tampoco lo llano, lo fácil, lo dulce, lo sembrado de flores que está, en apariencia, el camino que conduce a la perdición y a la muerte eterna.p.162
Cuando nos retiramos de casa de Pepita Jiménez y volvimos a la nuestra, mi padre me habló resueltamente de su proyecto;me dijo que él había sido un gran calavera, que había llevado una vida muy mala y que no veía medio de enmendarse, a pesar de sus años, si aquella mujer, que era su salvación, no le quería y se casaba con él.Dando ya por supuesto que iba a quererle y a casarse, mi padre me habló de intereses;me dijo que era muy rico y que me dejaría mejorado, * aunque tuviese varios hijos más.Yo le respondí quepara los planes y fines de mi vida necesitaba [a:harto] poco dinero, y que mi mayor contento sería verle dichoso con mujer e hijos, olvidado de sus antiguos devaneos.p.163
En cuanto a él, según me explicó, hasta cierto punto las había también llevado;pero se lisonjeaba de que no fuesen definitivas, porque Pepita le distinguía tanto y le mostraba tan grande afecto, que, si aquello no era amor, pudiera fácilmente convertirse en amor con el largo trato y con la persistente adoración que él le consagraba.Además, la causa del desvío de Pepita tenía para mi padre un no sé qué de fantástico y de sofístico que al cabo debía desvanecerse. [s:Pepita] [a:harto] se [v:dejaba] ver que se complacía en agradar.El aseo y el esmero de su persona poco tenían de cenobíticos.p.168
¿Quién me diese alas, como de paloma, para volar al seno del que ama mi alma?Pero, ¿cuáles son, dónde están mis méritos?¿Dónde las mortificaciones, la larga oración y el ayuno?¿Qué he hecho yo, Dios mío, para que Tú me favorezcas? [a:Harto] [NULL SUBJECT] [v:sé] que los impíos del día presente acusan, con falta completa de fundamento, a nuestra santa religión de mover las almas a aborrecer todas las cosas del mundo, a despreciar o a desdeñar la naturaleza, tal vez a temerla casi, como si hubiera en ella algo de diabólico, encerrando todo su amor y todo su afecto en el que llaman monstruoso egoísmo del amor divino, porque creen que el alma se ama a sí propia amando a Dios.p.169
Harto sé que los impíos del día presente acusan, con falta completa de fundamento, a nuestra santa religión de mover las almas a aborrecer todas las cosas del mundo, a despreciar o a desdeñar la naturaleza, tal vez a temerla casi, como si hubiera en ella algo de diabólico, encerrando todo su amor y todo su afecto en el que llaman monstruoso egoísmo del amor divino, porque creen que el alma se ama a sí propia amando a Dios. [a:Harto] [NULL SUBJECT] [v:sé] que no es así, que no es ésta la verdadera doctrina que el amor divino es la caridad y que amar a Dios es amarlo todo, porque todo está en Dios, y Dios está en todo por inefable y alta manera.p.169
Harto sé que no es así, que no es ésta la verdadera doctrina que el amor divino es la caridad y que amar a Dios es amarlo todo, porque todo está en Dios, y Dios está en todo por inefable y alta manera. [a:Harto] [NULL SUBJECT] [v:sé] que no peco amando las cosaspor el amor de Dios, lo cual es amarlas por ellas con rectitud;porque, ¿qué son ellas más que la manifestación, la obra del amor de Dios?* Y, sin embargo, no sé qué extraño temor, qué singular escrúpulo, qué apenas perceptible e indeterminado remordimiento me atormenta ahora, cuando tengo, como antes, como en otros días de mi juventud, como en la misma niñez, alguna efusión de ternura, algún rapto de entusiasmo, al penetrar en una enramada frondosa, al oír el canto del ruiseñor en el silencio de la noche, al escuchar el pío de las golondrinas, al sentir el arrullo enamorado de la tórtola, al ver las flores o al mirar las estrellas.p.188
Pero esto es natural.Aquí no se habla de otra cosa.Se diría que todo el lugar está lleno del espíritu, del pensamiento, de la imagen de esta singular mujer, que yo no acierto aún a determinar si es un ángel o una refinada coqueta llena de astucia instintiva, aunque los términos parezcan contradictorios.Porque lo que es con plena conciencia estoy convencido de que esta mujer no es coqueta ni sueña en ganarse voluntades para satisfacer su vanagloria.Hay sinceridad y candor en Pepita Jiménez.No hay más que verla para creerlo así.Su [v:andar] [a:airoso] y [a:reposado] , su esbelta estatura, lo terso y despejado de su frente, la suave y pura luz de sus miradas, todo se concierta en un ritmo adecuado, todo se une en perfecta armonía, donde no se descubre nota que disuene.p.192
Prefiero pasar por encogido, por tonto, por mal criado y arisco, a dar la menor ocasión, no ya a la realidad de sentir por ella lo que no debo, pero ni a la sospecha ni a la maledicencia.En cuanto a Pepita, ni remotamente convengo en lo que usted deja entrever como vago recelo.¿Qué plan ha de formar respecto a un hombre que va a ser clérigo dentro de dos o tres meses?Ella, que ha desairado a tantos, ¿por qué había de prendarse de mí? [a:Harto] [NULL SUBJECT] me [v:conozco] y sé que no puedo, por fortuna, inspirar pasiones.Dicen que no soy feo, pero soy desmañado, torpe, corto de genio, poco ameno;tengo trazas de lo que soy: de un estudiante humilde.p.208
Mi padre me recomienda que escriba a usted que me abro las carnes a disciplinazos.Como dentro de poco sostiene que me dará por enseñado, y no desea jubilarse de maestro, me propone otrosestudios extravagantes y [a:harto] impropios de un futuro sacerdote.Unas veces quiere enseñarme a derribar, * para llevarme luego a Sevilla, donde dejaré bizcos a los ternes * y gente del bronce, con la garrocha en la mano, en los llanos de Tablada.p.215
En sustancia, todo es lo mismo.Yo también tenía mis horas canónicas en el cuartel de guardias de Corps;el cigarro era el incensario, la baraja el libro de coro, y nunca me faltaban otras devociones y ejercicios más o menos espirituales.* Aunque usted me tenía prevenido acerca de estas genialidades de mi padre, y de que por ellas había estado yo con usted doce años, desde los diez a los veintidós, todavía me aturden y desazonanlos dichos de mi padre, [a:sobrado] libres a veces.Pero ¿qué le hemos de hacer?Aunque no puedo censurárselos, tampoco se los aplaudo ni se los río.p.217
La imagen de Pepita se me presenta en el alma.* Es un espíritu quien hace guerra a mi espíritu;es la idea de su hermosura en toda su inmaterial pureza la que se me ofrece en el camino que guía al abismo profundo del alma donde Dios asiste, y me impide llegar a él.No me obceco, con todo. [NULL SUBJECT] [v:veo] [a:claro] , distingo, no me alucino.Por cima de esta inclinación espiritual que me arrastra hacia Pepita, está el amor de lo infinito y de lo eterno.Aunque yo me represente a Pepita como una idea, como una poesía, no deja de ser la idea, la poesía de algo finito, limitado, concreto, mientras que el amor de Dios y el concepto de Dios todo lo abarcan.p.221
No crea usted que no recordé lo que recomiendan tantos y tantos moralistas y ascetas;pero allá en mi mente pensé que exageraban el peligro.Aquello del Espíritu Santo de que el que echa mano a una mujer se expone como si cogiera un escorpión * me pareció dicho en otro sentido.Sin duda que en los libros devotos, con la más sana intención,se interpretan [a:harto] duramente ciertas frases y sentencias de la Escritura.¿Cómo entender, si no, que la hermosura de la mujer, obra tan perfecta de Dios, es causa de perdición siempre?¿Cómo entender, también en sentido general y constante, que la mujer es más amarga que la muerte?¿Cómo entender que el que toca a una mujer, en toda ocasión y con cualquier pensamiento que sea, no saldrá sin mancha?p.223
Aquí subieron de punto la consternación y el asombro del padre Vicario.Si el santo de su mayor devoción hubiera sido arrojado del altar y hubiera caído a sus pies, y se hubiera hecho cien mil pedazos, no se hubiera el Vicario consternado tanto.Todavía miró a Pepita con incredulidad, como dudando de que aquello fuese cierto, y no una alucinación de la vanidad mujeril.Tan [p:de] [a:firme] [NULL SUBJECT] [v:creía] en la santidad de don Luisy en su misticismo.p.254
- ¡Qué ha de haber pasado!Que le quiero, que le amo, que le adoro;que él me quiere también, aunque lucha por sofocar su amor y tal vez lo consiga;y que usted, sin saberlo, tiene mucha culpa de todo.* <lb/>- ¡Pues no faltaba más!¿Cómo es eso de que tengo yo mucha culpa?<lb/>- Con la extremada bondad que le es propia, no ha hecho usted más que alabarme a don Luis, y tengo por cierto quea don Luis le habrá usted hecho de mí mayores elogios aún, si bien [a:harto] menos merecidos.¿Qué había de suceder?¿Soy yo de bronce?¿Tengo más de veinte años?<lb/>- Tienes razón que te sobra.Soy un mentecato.He contribuido poderosamente a esta obra de Lucifer.p.255
Me he fijado además en la gallardía de su persona, en la natural distinción y no aprendida * elegancia de sus modales, en sus ojos llenos de fuego y de inteligencia, en todo él, en suma, que me parece amable y deseable.Los elogios de usted han venido sólo a lisonjear mi gusto, pero no a despertarle.Me han encantado porque coincidían con mi parecer yeran como el eco adulador, [a:harto] amortiguado y debilísimo, de lo que yo pensaba.El más elocuente encomio que me ha hecho usted de don Luis no ha llegado, ni con mucho, al encomio que sin palabras me hacía yo de él a cada minuto, a cada segundo, dentro del alma.p.261
- ¡Vea usted- dijo-, ese zángano, pelgar, * vejete, tonto, qué maña se da para consolar a sus amigas!Habrá largado alguna barbaridad, algún buen par de coces a esta criaturita de mi alma, yme la ha dejado aquí [a:medio] muerta, y él se ha vuelto a la iglesia a preparar lo conveniente para cantarla el gorigori, y rociarla con el hisopo y enterrármela sin más ni más.p.297
- Casi estoy por decir a usted que no me encuentro mejor -replicó Pepita-;pero como veo que viene usted de embajador de su padre, y no quiero afligir a un amigo tan excelente, justo será que diga a usted, y que usted repita a su padre, que siento bastante alivio.Singular es que haya venido usted solo.Mucho tendrá que hacer don Pedro cuando no le ha acompañado.<lb/>- Mi padre no me ha acompañado, señora, porque no sabe que he venido a ver a usted.Yo he venido solo, porque mi despedida ha de ser solemne, grave, para siempre quizás, yla suya es de índole [a:harto] diversa.Mi padre volverá por aquí dentro de unas semanas;yo es posible que no vuelva nunca, y, si vuelvo, volveré muy otro del que soy ahora.<lb/>Pepita no pudo contenerse.El porvenir de felicidad con que había soñado se desvanecía como una sombra.p.301
Excitada por la lectura de los cantores bíblicos y de los poetas profanos, se fingía mujeres más elegantes, más graciosas, más discretas que las que por lo común se hallan en el mundo real.Yo conocía, pues, el precio del sacrificio que hacía, y hasta lo exageraba, cuando renuncié al amor de esas mujeres, pensando elevarme a la dignidad del sacerdocio. [a:Harto] [v:conocía] [s:yo] lo que puede y debe añadir de encanto a una mujer hermosael vestirla de ricas telas y joyas esplendentes, y el circundarla de todos los primores de la más refinada cultura, y de todas las riquezas que crean la mano y el ingenio infatigable del hombre.p.301
Harto conocía yo lo que puede y debe añadir de encanto a una mujer hermosa el vestirla de ricas telas y joyas esplendentes, y el circundarla de todos los primores de la más refinada cultura, y de todas las riquezas que crean la mano y el ingenio infatigable del hombre.* [a:Harto] [v:conocía] [s:yo] también lo que acrecientan el natural despejo, lo que pulen, realzan y abrillantan la inteligencia de una mujer el trato de los hombres más notables por la ciencia, la lectura de buenos libros, el aspecto mismo de las florecientes ciudades con los monumentos y grandezas que contienen.Todo esto me lo figuraba yo con tal viveza y lo veía con tal hermosura, que no lo dude usted, si yo llego a ver y a tratar a esas mujeres de que usted me habla, lejos de caer en la adoración y en la locura que usted predice, tal vez sea un desengaño lo que reciba, al ver cuánta distancia media de lo soñado a lo real y de lo vivo a lo pintado.p.306
Usted entonces se ha interpuesto en mi camino y me ha sacado de él y me ha extraviado.Ahora me zahiere, me burla, me acusa de liviano y de fácil;y al zaherirme y burlarme se ofende a sí propia, suponiendo que mi falta me la hubiera hecho cometer otra mujer cualquiera.No quiero, cuando debo ser humilde, pecar de orgulloso defendiéndome.Si Dios, en castigo de mi soberbia, me ha dejado de su gracia, [a:harto] posible es que el más ruin motivo me haya hecho vacilar y caer.Con todo, diré a usted que mi mente, quizás alucinada, lo entiende de muy diversa manera.Será efecto de mi no domada soberbia;pero repito que lo entiendo de otra manera.No acierto a persuadirme de que haya ruindad ni bajeza en el motivo de mi caída.p.326
Decidido, pues, al lance, resolvió llevarle a cabo en seguida.Y pareciéndole feo y ridículo enviar padrinos y hacer que trajesen en boca el honor de Pepita, halló lo más razonable buscar camorra con cualquier otro pretexto.<lb/>Supuso además que el Conde, forastero y vicioso jugador, sería muy posible que estuviese aún en el casino hecho un tahúr, a pesar de lo avanzado de la noche, y [s:don Luis] se [v:fue] [a:derecho] al casino.<lb/>El casino permanecía abierto, pero las luces del patio y de los salones estaban casi todas apagadas.Sólo en un salón había luz.p.328
- Vamos, me alegro -interrumpió el Conde;pero cuidado, niño, que si la flor es delicada, puede marchitarse y deshojarse temprano.<lb/>- Ya de eso cuidaré yo -replicó don Luis-.Veo que se juega.Me siento inspirado.Usted talla.* ¿Sabe usted, señor Conde, que tendría chiste que yo le desbancase?<lb/>- Tendría chiste, ¿eh?¡ [s:Usted] [v:ha cenado] [a:fuerte] !<lb/>- He cenado lo que me ha dado la gana.<lb/>- Respondonzuelo se va haciendo el mocito.p.337
Mi querido hermano: siento en el alma tener que darte una mala noticia;pero confío en Dios, que habrá de concederte paciencia y sufrimiento bastantes para que no te enoje y acibare demasiado.Luisito me escribe hace días extrañas cartas, donde descubro, al través de su exaltación mística,una inclinación [a:harto] terrenal y pecaminosahacia cierta viudita guapa, traviesa y coquetísima, que hay en ese lugar.Yo me había engañado hasta aquí creyendo firme la vocación de Luisito, y me lisonjeaba de dar en él a la Iglesia de Dios un sacerdote sabio, virtuoso y ejemplar;pero las cartas referidas han venido a destruir mis ilusiones.p.340
Pero ni Pepita tiene ya diez y seis años, sino veinte, ni está sometida al culebrón, * de su madre ni yo tengo ochenta años, sino cincuenta y cinco.* Estoy en la peor edad, porqueempiezo a sentirme [a:harto] averiado, con un poquito de asma, mucha tos, bastantes dolores reumáticos y otros alifafes, y, sin embargo, maldita la gana que tengo de morirme.Creo que ni en veinte años me moriré, y como le llevo treinta y cinco a Pepita, calcula el desastroso porvenir que le aguardaba con este viejo perdurable.Al cabo de los pocos años de casada conmigo hubiera tenido que aborrecerme, a pesar de lo buena que es.p.347
El conde de Genahazar, a los cinco meses de cama, está ya curado de su herida, y, según dicen, muy enmendado de sus pasadas insolencias.Ha pagado a Pepita, hace poco, más de la mitad de la deuda, y pide espera para pagar lo restante.<lb/>Hemos tenido un disgusto grandísimo, aunque [NULL SUBJECT] [a:harto] le [v:preveíamos] .El padre Vicario, cediendo al peso de la edad, ha pasado a mejor vida.Pepita ha estado a la cabecera de su cama hasta el último instante, y le ha cerrado la entreabierta boca con sus hermosas manos.El padre Vicario ha tenido la muerte de un bendito siervo de Dios.Más que muerte parecía tránsito dichoso a más serenas regiones.p.347
Mucho lamentan todos en el lugar la muerte del padre Vicario, y no faltan personas que le dan por santo verdadero y merecedor de estar en los altares, atribuyéndole milagros.Yo no sé de esto;pero sé que era un varón excelente, y [NULL SUBJECT] debe [v:haber ido] [a:derechito] a los cielos, donde tendremos en él un intercesor.Con todo, su humildad y su modestia y su temor de Dios eran tales, que hablaba de sus pecados en la hora de la muerte, como si los tuviese, y nos rogaba que pidiésemos su perdón y que rezásemos por él al Señor y a María Santísima.
1874
p.143
¡Qué ha de poder!-respondió Bismarck, que en el campanario adulaba a Celedonio y en la calle le trataba a puntapiés y le arrancaba a viva fuerza las llaves para subir a tocar las oraciones-.Tú pués más que toos los delanteros, menos yo.- Porque tú echas la zancadilla, mainate, y eres más grande...Mia, chico, ¿quiés que l'atice al señor Magistral que entra ahora?- ¿Le conoces tú desde ahí?- [a:Claro] , bobo; le conozco en el menear los manteos.Mia, ven acá.¿No ves cómo al andar le salen pa tras y pa lante?Es por la fachenda que se me gasta.Ya lo decía el señor Custodio el beneficiao a don Pedro el campanero el otro día: "Ese don Fermín tié más orgullo que don Rodrigo en la horca", y don Pedro se reía;y verás, el otro dijo después, cuando ya había paseo don Fermín: "¡Anda, anda, buen mozo, que bien se te conoce el colorete!" ¿Qué te perece, chico?Se pinta la cara.p.144
Bismarck negó lo de la pintura.Era que don Custodio tenía envidia.Si Bismarck fuera canónigo y dinidad (creía que lo era el Magistral) en vez de ser delantero, con un mote sacao de las cajas de cerillas, se daría más tono que un zagal.Pues, [a:claro] .Y si fuese campanero, el de verdad, vamos don Pedro...¡ay Dios!entonces no se hablaba más que con el Obispo y el señor Roque el mayoral del correo.- Pues chico, no sabes lo que te pescas, porque decía el beneficiao que en la iglesia hay que ser humilde, como si dijéramos, rebajarse con la gente, vamos, achantarse, y aguantar una bofetá si a mano viene;y si no, ahí está el Papa, que es...no sé cómo dijo...así...una cosa como...el criao de toos los criaos.p.151
Uno de los recreos solitarios de don Fermín de Pas consistía en subir a las alturas.Era montañés, y por instinto buscaba las cumbres de los montes y los campanarios de las iglesias.En todos los países que había visitado había subido a la montaña más alta, y si no las había, a la más soberbia torre.No se daba por enterado de cosa que no viese a vista de pájaro, [v:abarcándola] [p:por] [a:completo] y desde arriba.Cuando iba a las aldeas acompañando al Obispo en su visita, siempre había de emprender, a pie o a caballo, como se pudiera, una excursión a lo más empingorotado.En la provincia, cuya capital era Vetusta, abundaban por todas partes montes de los que se pierden entre nubes;pues a los más arduos y elevados ascendía el Magistral, dejando atrás al más robusto andarín, al más experto montañés.p.157
Había por allí muy pocas tiendas y no muy lucidas.Desde la torre se veía la historia de las clases privilegiadas contada por piedras y adobes en el recinto viejo de Vetusta.La iglesia ante todo: los conventos ocupaban cerca de la mitad del terreno;Santo Domingo solo, tomaba una quinta parte del área total de la Encimada: seguía en tamaño las Recoletas, donde se habían reunido en tiempo de la Revolución de Septiembre dos comunidades de [s:monjas] , que [a:juntas] [v:eran] diezy ocupaban con su convento y huerto la sexta parte del barrio.Verdad era que San Vicente estaba convertido en cuartel y dentro de sus muros retumbaba la indiscreta voz de la corneta, profanación constante del sagrado silencio secular;del convento ampuloso y plateresco de las Clarisas había hecho el Estado un edificio para toda clase de oficinas, y en cuanto a San Benito era lóbrega prisión de mal seguros delincuentes.p.160
La Encimada era su imperio natural, la metrópoli del poder espiritual que ejercía.El humo y los silbidos de la fábrica le hacían dirigir miradas recelosas al Campo del Sol;allí vivían los rebeldes;los trabajadores sucios, negros por el carbón y el hierro amasados con sudor;los que escuchaban con la boca abierta a los energúmenos que les predicaban igualdad, federación, reparto, mil absurdos, y a él no querían oírle cuando les hablaba de premios celestiales, de reparaciones de ultratumba.No era que allí no tuviera ninguna influencia, pero la tenía en los menos. [a:Cierto] que cuando allí la creencia pura, la fe católica arraigaba, era con robustas raíces, como con cadenas de hierro.Pero si moría un obrero bueno, creyente, nacían dos, tres, que ya jamás oirían hablar de resignación, de lealtad, de fe y obediencia.p.170
Allá, en el fondo de su alma, se creía nacido para el amor, y su pasión por la arqueología era un sentimiento de la clase de sucedáneos.Al ver en las novelas más acreditadas de Francia y de España que los personajes de mejor sociedad sentían sobre poco más o menos las mismas comezones de que él era víctima, ya no vaciló en pensar que lo que le había faltado había sido un escenario.Las muchachas de Vetusta eran incapaces de comprenderle, así como [s:él] se [v:confesaba] [p:a] [a:solas] que no se atrevería jamás a acercarse a una joven para decirle cosa mayor en materia de amores.Tal vez las casadas, algunas por lo menos, podrían entenderle mejor.p.171
¡Todos, todos empeñados en que era un cartujo!Esto le desesperaba. [a:Cierto] que jamás había probado las dulzuras groseras y materiales del amor carnal;pero eso ¿le constaba al público?Cierto que primero faltaba el sol que don Saturnino a misa de ocho;pero esta devoción, así como el comulgar dos veces al mes, en nada empecía (su estilo), a los títulos de hombre de mundo que él reclamaba.¡Y si las gentes supieran!p.171
¡Todos, todos empeñados en que era un cartujo!Esto le desesperaba.Cierto que jamás había probado las dulzuras groseras y materiales del amor carnal;pero eso ¿le constaba al público? [a:Cierto] que primero faltaba el sol que don Saturnino a misa de ocho;pero esta devoción, así como el comulgar dos veces al mes, en nada empecía (su estilo), a los títulos de hombre de mundo que él reclamaba.¡Y si las gentes supieran!p.176
El señor de Palomares vestía un gabán de verano muy largo, de color de pasa, y llevaba en la mano derecha un jipijapa impropio de la estación, pero de cuatro o cinco onzas -su precio en La Habana- y por esto pensaba que podía usarlo todo el otoño.Se creía el señor Infanzón en el caso de comprender el entusiasmo artístico del sabio mejor que las señoras, quien por su natural ignorancia tenían alguna disculpa si no se pasmaban ante un cuadro que no se veía.Buscó alguna frase oportuna y por de pronto halló esto: -¡Oh!¡mucho!¡evidentemente!¡ [a:conforme] !Después inclinó la cabeza hacia el pecho, como para meditar, pero en realidad de verdad -estilo de Bermúdez- para descansar, con una reacción proporcionada, de la postura incómoda en que el sabio le había tenido un cuarto de hora.p.176
En aquel momento [s:el Magistral] se [v:inclinó] [a:sonriente] ;pero menos sonriente que al saludar a Bermúdez.Después dobló la cabeza y parte del cuerpo ante los de Palomares que le fueron presentados por el sabio.p.180
- Por aquí -dijo Bermúdez señalando a la derecha;y atravesaron el crucero no sin escándalo de algunas beatas que interrumpieron sus oraciones para descoser y recortar la coraza de fuego de Obdulia.La falda de raso, que no tenía nada de particular mientras no la movían, era lo más subversivo del traje en cuanto la viuda echaba a andar.Ajustábase de tal modo al cuerpo, que lo que era falda parecía apretado calzón ciñendo esculturales formas, que así mostradas, no convenían a la santidad del lugar.- Señores, vamos a ver el Panteón de los Reyes - [v:murmuró] muy [a:quedo] [s:el arqueólogo] , que iba ya preparando sendos trocitos de su Vetusta Goda y de su Vetusta Cristiana.Y en honor de la verdad se ha de decir que un rey se le iba y otro se le venía;esto es, que los mezclaba y confundía, siendo la falda de Obdulia la causa de tales confusiones, porque el sabio no podía menos de admirar aquella atrevidísima invención, nueva en Vetusta, mediante la que aparecían ante sus ojos graciosas y significativas curvas que él nunca viera más que en sueños.p.193
El Arcipreste estaba muy locuaz aquella tarde.La visita de Obdulia a la catedral había despertado sus instintos anafrodíticos, su pasión desinteresada por la mujer, diríase mejor, por la señora.Aquel olor a Obdulia, que ya nadie notaba, sentíalo aún don Cayetano.El Magistral contestaba con sonrisas insignificantes.Pero no se marchaba.Algo tenía que decir al Arcipreste.No era De Pas de los que solían quedarse al tertulín, como llamaban a la sabrosa plática de la sacristía después del coro.Si hacía bueno, [s:los del tertulín] acostumbraban [v:salir] [a:juntos] a paseopor una carretera o ir al Espolón.Si llovía o amenazaba, prolongaban el palique hasta que el Palomo hacía un discreto ruido con las llaves de la catedral y cada canónigo se iba a su casa.No se crea por esto que eran íntimos amigos los aficionados a platicar después del coro.Acontecía allí lo que es ley general de los corrillos.Entre todos murmuraban de los ausentes, como si ellos no tuvieran defectos, estuvieran en el justo medio de todo y en la vida hubieran de separarse.p.197
El Arcipreste narraba las aventuras de la dama como lo hubiera hecho Marcial, salvo el latín.- Señores, a mí me ha dicho Joaquinito Orgaz que los vestidos que luce en el Espolón esa señora...- Son bien escandalosos...-dijo el Deán.- Pero muy ricos -observó el pariente del ministro.- Y muchos;nunca lleva el mismo;cada día un perifollo nuevo -añadió el Arcediano-;yo no sé de dónde los saca, porque ella no es rica;a pesar de sus pretensiones de noble, ni lo es ni tiene más que una renta miserable y una viudedad irrisoria...- Pues a eso voy -interrumpió triunfante don Cayetano-.Me ha dicho el chico de Orgaz, que acabó la carrera de médico en San Carlos, que estos últimos años Obdulita servía en Madrid a su prima Tarsila Fandiño, la célebre querida del célebre...- Sí ¿qué?- Que le servía de trotaconventos, digámoslo así.Es decir, no tanto:pero vamos, que la acompañaba y... [a:claro] , la otra, agradecida...le manda ahora los vestidos que deja, y como los deja nuevos y tiene tantos y tan ricos...El cabildo, que fingía oír por educación, nada más, al Arcipreste, se interesaba de veras con la crónica.Ripamilán saboreaba la plática lasciva sólo por lo que tenía de gracejo.Los demás empezaron a estorbarse oyendo juntos aquellas murmuraciones.El Arcipreste clavaba los ojuelos negros y punzantes en el Magistral, confesor de Obdulia;parecía buscar su testimonio.p.197
- Que le servía de trotaconventos, digámoslo así.Es decir, no tanto: pero vamos, que la acompañaba y...claro, la otra, agradecida...le manda ahora los vestidos que deja, y como los deja nuevos y tiene tantos y tan ricos...El cabildo, que fingía oír por educación, nada más, al Arcipreste, se interesaba de veras con la crónica.Ripamilán saboreaba la plática lasciva sólo por lo que tenía de gracejo. [s:Los demás] empezaron a estorbarse [v:oyendo] [a:juntos] aquellas murmuraciones.El Arcipreste clavaba los ojuelos negros y punzantes en el Magistral, confesor de Obdulia;parecía buscar su testimonio.El Provisor no estaba allí más que para hablar a solas con don Cayetano.Sufría sus impertinencias con calma.Le estimaba.p.200
Esta especie de herencia, o mejor, sucesión inter vivos, era muy codiciada en el cabildo y por todos los dependientes del clero catedral.Antes de la reacción religiosa que en Vetusta, como en toda España, habían producido los excesos de los librepensadores improvisados en tabernas, cafés y congresos, era el Arcipreste el confesor de la nata de la Encimada, porque tenía la manga ancha en ciertas materias;pero ya la moda había cambiado, [NULL SUBJECT] se [v:hilaba] más [a:delgado] en asuntos pecaminososy el Magistral que se iba con pies de plomo era preferido.Sin embargo, unas por costumbre, otras por no dar un desaire a don Cayetano, y algunas por seguir contentas con aquel sistema de la manga ancha, algunas damas continuaban asistiendo al tribunal del latitudinario, hasta que él mismo se cansó y con buenos modos empezó a sacudirse las moscas.p.203
Sabía, por rumores, que el Arcipreste había aconsejado a la Regenta que acudiese a la capilla del Magistral, puesto que él se retiraba del confesonario.Pero don Cayetano nada le había dicho.Además, como en materia de confesión los buenos clérigos son muy reservados, [s:Ripamilán] , que sabía [v:tratar] [p:en] [a:serio] los asuntos serios, nunca había hablado al Magistral de lo que podía ser la Regenta, juzgada desde el tribunal sagrado.Aquella tarde esperaba De Pas saber algo.Pero Glocester no se marchaba.p.204
Ya no se hablaba de Obdulia, ni de su prima la de Madrid, su modelo;se hablaba del tiempo;y Glocester no se movía.Se habían ido despidiendo todos los señores canónigos;quedaban los tres y el Palomo, que abría y cerraba cajones con estrépito y murmuraba;maldiciones sin duda.Don Cayetano contuvo su verbosidad, comprendió que algo deseaba decirle el Magistral, que estorbaba Glocester;recordó de repente que él también quería hablar al Provisor, y como en casos tales no se mordía la lengua, cortó la conversación diciendo: - ¡Ah!¡pícara memoria!don Fermín, una palabra, con permiso del señor Arcediano..., es decir, no es una palabra, [NULL SUBJECT] tenemos que [v:hablar] [a:largo] ...son intereses espirituales.Glocester se mordió los labios;saludó con el torcido tronco, haciéndose un arco de puente, y salió de la sacristía diciendo para su alzacuello morado y blanco: "¡Este vejete chocho y mal educado me las ha de pagar todas juntas!"p.204
Miró;no había nadie.Entonces se detuvo, volvió a mirar con ahínco, dio un paso dentro de la capilla;no había nadie;estaba seguro."¡Luego aquellas señoras se habían ido sin confesión;luego el Magistral se permitía el lujo de desairar nada menos que a la Regenta!" El Arcediano vio un mundo de intrigas que podían fundarse en este descuido del Provisor.Tomó agua bendita en una pila grande de mármol negro, y mientras se santiguaba, inclinándose frente al altar del trascoro, decía para sí: "Éste será el talón de Aquiles. [s:Ese desaire] te [v:costará] [a:caro] .Lo explotaré." Y salió de la catedral haciendo cálculos por los dedos, que se le antojaban cábalas, asechanzas, espionaje, intrigas y hasta postigos secretos y escaleras subterráneas.p.206
El Magistral y el Arcipreste oyeron voces dentro de la capilla.De Pas no paró la atención en ellas, pero Ripamilán se detuvo, olfateando, y tendió el cuello en actitud de escuchar.- ¡Así Dios me valga, son ellos!- [NULL SUBJECT] [v:dijo] [a:pasmado] .- ¿Quién?- Ellos;la viudita y don Saturno;reconozco el chirrido de ese grillo destemplado.Y el Arcipreste que manifestara poco antes tanta prisa por salir del templo, se empeñó en entrar en Santa Clementina.p.208
Estaba escandalizada, furiosa.¡Bonito papel iban representando ella y el bobalicón de su marido!Le había hecho señas, pero inútilmente.Él pensaba que aludía a lo de la arquitectura y se hacía el distraído.¿Y la doña Obdulita?No, y que parecía maestra en aquel tejemaneje.No habían desperdiciado ni una sola ocasión.¡ [a:Claro] ! y así les habían traído y llevado por desvanes y bodegas, muertos de cansancio.En cuanto estaba oscuro...¡claro!... se daban la mano.Ella lo había visto una vez y supuesto las demás.Y él la pisaba el pie...y siempre juntos;y en cuanto había algo estrecho querían pasar a la una...y pasaban ¡qué desenfreno!¿Pero de dónde le venía a su marido la amistad de aquella señorona?p.208
Estaba escandalizada, furiosa.¡Bonito papel iban representando ella y el bobalicón de su marido!Le había hecho señas, pero inútilmente.Él pensaba que aludía a lo de la arquitectura y se hacía el distraído.¿Y la doña Obdulita?No, y que parecía maestra en aquel tejemaneje.No habían desperdiciado ni una sola ocasión.¡Claro! y así les habían traído y llevado por desvanes y bodegas, muertos de cansancio.En cuanto estaba oscuro...¡ [a:claro] !... se daban la mano.Ella lo había visto una vez y supuesto las demás.Y él la pisaba el pie...y siempre juntos;y en cuanto había algo estrecho querían pasar a la una...y pasaban ¡qué desenfreno!¿Pero de dónde le venía a su marido la amistad de aquella señorona?p.216
Ana corrió con mucho cuidado las colgaduras granate, como si alguien pudiera verla desde el tocador.Dejó caer con negligencia su bata azul con encajes crema, yapareció blanca [a:toda] , como se la figuraba don Saturno poco antes de dormirse, pero mucho más hermosa que Bermúdez podía representársela.Después de abandonar todas las prendas que no habían de acompañarla en el lecho, quedó sobre la piel de tigre, hundiendo los pies desnudos, pequeños y rollizos en la espesura de las manchas pardas.p.225
Le preguntaron dónde había pasado la noche y no quiso contestar por temor de que castigaran a Germán si se sabía.La encerraron, no le dieron de comer aquel día, pero no declaró nada.A la mañana siguiente el aya hizo llamar al barquero de Trébol.Según aquel hombre, los niños se habían concertado para [NULL SUBJECT] [v:pasar] [a:juntos] una noche en la barca.¿Quién lo diría?Ana confesó al cabo que habían dormido juntos, pero que había sido sin querer.Su propósito había sido hacerse dueños de la barca una noche, aunque los riñeran en casa, pasar de orilla a orilla ellos solos, tirando por la cuerda, y después volverse él a Colondres y ella a Loreto.Pero el agua de la ría se había marchado, la barca tropezó en el fondo con las piedras en mitad del pasaje y por más esfuerzos que habían hecho no habían conseguido moverla.p.225
Le preguntaron dónde había pasado la noche y no quiso contestar por temor de que castigaran a Germán si se sabía.La encerraron, no le dieron de comer aquel día, pero no declaró nada.A la mañana siguiente el aya hizo llamar al barquero de Trébol.Según aquel hombre, los niños se habían concertado para pasar juntos una noche en la barca.¿Quién lo diría?Ana confesó al cabo que [NULL SUBJECT] habían [v:dormido] [a:juntos] , pero que había sido sin querer.Su propósito había sido hacerse dueños de la barca una noche, aunque los riñeran en casa, pasar de orilla a orilla ellos solos, tirando por la cuerda, y después volverse él a Colondres y ella a Loreto.Pero el agua de la ría se había marchado, la barca tropezó en el fondo con las piedras en mitad del pasaje y por más esfuerzos que habían hecho no habían conseguido moverla.p.228
Ya no era mala, ya sentía como ella quería sentir;y la idea de su sacrificio se le apareció de nuevo;pero grande ahora, sublime, como una corriente de ternura capaz de anegar el mundo.La imagen de don Álvaro también fue desvaneciéndose, cual un cuadro disolvente;ya no se veía más que el gabán blanco y detrás, como una filtración de luz, iban destacándose una bata escocesa a cuadros, un gorro verde de terciopelo y oro, con borla, un bigote y una perilla blancos, unas cejas grises muy espesas...y al finsobre un fondo negro [v:brilló] [a:entera] [s:la respetable y familiar figura de su don Víctor Quintanar] con un nimbo de luz en torno.Aquél era el sujeto del sacrificio, como diría don Cayetano.Ana Ozores depositó un casto beso en la frente del caballero.p.232
Ella fingió un rubor que estaba muy lejos de su ánimo y volvió la espalda no muy cubierta.Don Víctor levantó entonces los ojos y pudo apreciar que eran, en efecto, encantos los que no velaba bien aquella chica.Se cerró la puerta del cuarto de Petra y [s:don Víctor] [v:emprendió] [p:de] [a:nuevo] su majestuosa marcha por los pasillos.Pero antes de entrar en su cuarto se dijo: - "Ea;ya que estoy levantado voy a dar un vistazo a mi gente."p.235
- Bien, pero suponiendo ese absurdo...yo le doy una sangría suelta.Y hasta nombraba el albéitar a quien había de llamar y tapar los ojos, con todo lo demás del argumento.Tampoco le parecía mal lo de prender fuego a la casa y vengar secretamente el supuesto adulterio de su mujer.Si llegara el caso, que [a:claro] que no llegaría, él no pensaba prorrumpir en preciosa tirada de versos, porque ni era poeta ni quería calentarse al calor de su casa incendiada;pero en todo lo demás había de ser, dado el caso, no menos rigoroso que tales y otros caballeros parecidos de aquella España de mejores días.p.235
Frígilis opinaba que todo aquello estaba bien en las comedias, pero que en el mundo un marido no está para divertir al público con emociones fuertes, y lo que debe hacer en tan apurada situación es perseguir al seductor ante los tribunales y procurar que su mujer vaya a un convento.-¡ [a:Absurdo] ! ¡absurdo!jamás se hizo cosa por el estilo en los gloriosos siglos de estos insignes poetas.- Afortunadamente -añadía calmándose- yo no me veré nunca en el doloroso trance de escogitar medios para vengar tales agravios;pero juro a Dios que llegado el caso, mis atrocidades serían dignas de ser puestas en décimas calderonianas.p.243
Loco de amor se casó don Carlos Ozores a los treinta y cinco años con una humilde modista italiana que vivía en medio de seducciones sin cuento, honrada y pobre.Ésta fue la madre de Ana que, al nacer, se quedó sin ella."- ¡Menos mal!" -pensaban las hermanas de don Carlos allá en su caserón de Vetusta.Su matrimonio había originado al coronel un rompimiento con su familia.Se escribieron dos cartas secas y no hubo más relaciones.-Si viviera [s:mi padre] [p:de] [a:fijo] [v:perdonaba] este matrimonio desigual.- ¡Si viviera padre, moriría del disgusto!-decían las solteronas implacables.Toda la nobleza vetustense aprobaba la conducta de aquellas señoritas, que vieron un castigo de Dios en el desgraciado puerperio de la modista italiana, su cuñada indigna.p.248
Era, en fin, una hipocritona de las que saben que a los hombres no les gustan las mujeres beatas, pero tampoco descreídas, sino, así un término medio, que los hombres mismos no saben cómo ha de ser.La hipocresía de doña Camila llegaba hasta el punto de tenerla en el temperamento, pues siendo su aspecto el de una estatua anafrodita, el de un ser sin sexo, su pasión principal era la lujuria, satisfecha a la inglesa: una lujuria que pudiera llamarse metodista si no fuera una profanación.Tuvo que emigrar don Carlos, y Ana quedó en poder de doña Camila, que por imprudencia imperdonable de Ozores se vio disponiendo a su antojo de la mayor parte de las rentas de su amo, cada vez más flacas, pues [s:las conspiraciones] [v:cuestan] [a:caras] al que las paga.Aconsejaron los médicos aires del campo y del mar para la niña y el aya escribió a don Carlos que un su amigo, Iriarte, el que le había recomendado a doña Camila, vendía en una provincia del Norte limítrofe de Vetusta, una casa de campo en un pueblecillo pintoresco, puerto de mar y saludable a todos los vientos.p.249
En Vetusta no le quedaba más que su palacio que habitaban, sin pagar renta, las solteronas.La casa de campo y los predios que la rodeaban y pertenecían, valían mucho menos de lo que podía presumir el conspirador, si juzgaba por lo que le costaban, pero él no paraba mientes en tal materia: se iba arruinando ni más ni menos que su patria;pero así como la lista civille dolía lo mismo que si la [v:pagase] [s:él] [a:entera] , de las mangas y capirotes que hacían con sus bienes le importaba poco.No era todo desprendimiento;vagamente veía en lontananza un porvenir de indemnizaciones patrióticas que aunque estaban en el programa de su partido, a él no le alcanzaron.p.250
En voz baja decía el aya que "la madre de Anita tal vez antes que modista había sido bailarina".De todas suertes, doña Camila se rodeó de precauciones pedagógicas y preparó a la infancia de Ana Ozores un verdadero gimnasio de moralidad inglesa.Cuando [s:aquella planta tierna] se encontró ya con un rodrigón al lado para que [v:creciese] [a:derecha] .El aya aseguraba que Anita necesitaba aquel palo seco junto a sí y estar atada a él fuertemente.El palo seco era doña Camila.p.253
A costa de grandes sudores conseguían un ligero balanceo del gran navío que tripulaban y entonces era cuando se creían bogando a toda vela por mares nunca navegados.Germán gritaba: - ¡Orza!...¡a babor, a estribor!¡Hombre al agua!...¡un tiburón!Pero tampoco era aquello lo que quería Anita;quería marchar de veras, muy lejos, huyendo de doña Camila.La única ocasión en que Germán correspondió al tipo ideal que de su carácter y prendas se había forjado Anita, fue cuandoaceptó la escapatoria nocturna para [NULL SUBJECT] [v:ver] [a:juntos] la lunadesde la barca y contarse cuentos.Este proyecto le pareció más viable que el de irse a Morería y se llevó a cabo.p.256
Al principio la calumnia habíale hecho poco daño, era una de tantas injusticias de doña Camila;pero poco a poco fue entrando en su espíritu una sospecha, aplicó sus potencias con intensidad increíble al enigma que tanta influencia tenía en su vida, que a tantas precauciones obligaba al aya;quiso saber lo que era aquel pecado de que la acusaban, y en la maldad de doña Camila y en la torpe vida, mal disimulada, de esta mujer, se afiló la malicia de la niña que fue comprendiendo en qué consistía tener honor y en qué perderlo;y como todos daban a entender que su aventura de la barca de Trébol había sido una vergüenza, su ignorancia dio por cierto su pecado.Mucho después, cuando su inocencia perdió el último velo ypudo [s:ella] [v:ver] [a:claro] , ya estaba muy lejos aquella edad;recordaba vagamente su amistad con el niño de Colondres, sólo distinguía bien el recuerdo del recuerdo, y dudaba, dudaba si había sido culpable de todo aquello que decían.Cuando ya nadie pensaba en tal cosa, pensaba ella todavía y confundiendo actos inocentes con verdaderas culpas, de todo iba desconfiando.p.264
Un día de sol, en Mayo, [s:Ana] , por dentro, [v:cantaba] [a:alegre] limpiando los estantes de la biblioteca en la quinta.Colocaba en los cajones los libros, después de sacudirles el polvo, por el orden señalado en el catálogo escrito por don Carlos.Vio un tomo en francés, forrado de cartulina amarilla;creyó que era una de aquellas novelas que su padre le prohibía leer y ya iba a dejar el libro cuando leyó en el lomo: Confesiones de San Agustín.p.267
Pensaba en San Agustín;se le figuraba con gran mitra dorada y capa de raso y oro, recorriendo el desierto en un Africa que poblaba ella de fieras y de palmeras que llegaban a las nubes.Era, como en la infancia, un delicioso imaginar;otro canto de su poema.Sólo con recordar la dulzura de [s:San Agustín] al reconciliarsecon un amigodel cual [v:vivía] [a:separado] , sentía Ana inefable ternura que le hacía amar al universo entero en aquel obispo.p.282
- Si esa chica...- Si aquella vergüenza...- ¡Eso!- ¿Te acuerdas de la carta del aya?- Como que yo la conservo.- Tenía la chiquilla doce o catorce años, ¿verdad?- Algo menos, pero peor todavía.-Y tú crees... que...- ¡Bah! Pues [a:claro] .- ¿Si será una Obdulita?- O una Tarsilita.¿Te acuerdas de Tarsila que tuvo aquel lance con aquel cadete, y después con Alvarito Mesía no sé qué amoríos?- Todo era inocencia, decían los bobalicones de aquí.p.291
Doña Anuncia no cocinaba, pero iba a la compra con la criada y traía lo mejor de lo más barato.Ayudábala a comprar bien un antiguo catedrático de psicología, lógica y ética, gran partidario de la escuela escocesa y de los embutidos caseros.No se fiaba mucho ni del testimonio de sus sentidos ni de las longanizas de la plaza.Era muy amigo de doña Anuncia y la ayudaba a regatear.La solterona después del mercado recorría las casas de la nobleza para pregonar aquel exceso de caridad con que ella y su hermana daban ejemplo al mundo.- Si ustedes la vieran -decía- está desconocida;se la ve engordar.Parece un globo que se va hinchando poco a poco.Verdad es que aquella Águeda tiene unas manos...En fin, ustedes saben por experiencia cómo guisa mi hermanita.Yo me desvivo por la niña.En casa [NULL SUBJECT] no [v:entendemos] la caridad [p:a] [a:medias] .Todos los días se ve recoger a un pariente pobre, ¿para qué?para ahorrar un criado o una doncella;se le arroja un mendrugo y no se le paga soldada.Pero nosotras entendemos la caridad de otro modo.En fin, ustedes verán a la niña.Y que va a ser guapa.Ya verán ustedes.p.293
Cada niña aristócrata no necesitaba más cuidado que prohibir a su novio formal -el futuro esposo- hacer el amor a la huérfana, a lo menos en presencia de su futura.Si Anita se descuidaba, pensaban las herederas, podía verse comprometida sin ninguna utilidad.Dentro de la nobleza no era probable que se casara.Los nobles ricos buscaban a las aristócratas ricas, sus iguales;los nobles pobres buscaban su acomodo en la parte nueva de Vetusta, en la Colonia india, como llamaban al barrio de los americanos los aristócratas. [s:Un indiano plebeyo] [v:pagaba] [a:caro] el placer de verse suegro de un título, o de un caballero linajudo por lo menos.El cálculo de las tías respecto al matrimonio de Ana no se había modificado a pesar de la gran hermosura de su sobrina.p.295
No era esto lo que quería decir.Bien lo comprendió su tía;pero quería más claridad y replicó: - ¡Aburren!¡Aburren!Explíquese usted, señorita.¿Es que le parece poco fina la sociedad de Vetusta?Por el usted y la ironía comprendió Ana que doña Anuncia se había disgustado.- No es eso, tía;es que hay algunos...muy atrevidos...No sé qué se figuran.Ustedes no quieren que yo sea oscura, seria, huraña... - [a:Claro] que no.- Pues que no sean ellos atrevidos.Si Obdulia les consiente ciertas cosas...yo no quiero, yo no quiero.p.297
Al ventilar semejante negocio, el tipo de la trotaconventos de salón, que sólo se diferencia de las otras en que no hace ruido, asomaba a la figura de aquellas solteronas, como anuncio de vejez de bruja;la chimenea arrojaba a la pared las sombras contrahechas de aquellas señoritas, y los movimientos de la llama y los gestos de ellas producían en la sombra un embrión de aquelarre.Lo que eran los hombres, y especialmente los indianos, lo que no les gustaba, la manera de marearlos, lo que había que conceder antes, lo que no se había de tolerar después, [s:todo esto] se [v:discutió] [p:por] [a:largo] , siempre concluyendo con la protesta de que era hija tanta sabiduría de la observación en cabeza ajena.- Por lo demás, ni tu tía Águeda ni yo manifestamos nunca afición al matrimonio.Así fue como se le explicó a la huérfana lo del ten con ten.p.308
"Era un forastero, palabra de sentido especial en Vetusta, para las señoritas de Ozores, que no le habían visto aún en ninguna casa de las suyas." - Es un magistrado -les había dicho Crespo un día-;un aragonés muy cabal, valiente, gran cazador, muy pundonoroso y gran aficionado de comedias;representa como Carlos Latorre.Sobre todo en el teatro antiguo es lo que hay que ver.Esto era todo lo que las tíassabían del [s:novio] que se les [v:preparaba] [p:a] [a:escondidas] .Una tarde Crespo, enterado de que la niña ya sabía algo, sin encomendarse a Dios ni al diablo, detuvo a las de Ozores en la carretera de Castilla y les presentó al señor don Víctor Quintanar, magistrado.Las acompañaron aquellos señores durante el paseo y hasta dejarlas en el sombrío portal del caserón de Ozores.p.311
Ana renunció poco a poco a la idea de ser monja.Su conciencia le gritaba que no era aquél el sacrificio que ella podía hacer.El claustro era probablemente lo mismo que Vetusta;no era con Jesús con quien iba a vivir, sinocon [s:hermanas] más [v:parecidas] [p:de] [a:fijo] a sus tíasque a San Agustín y a Santa Teresa.Algo se supo en el círculo de la nobleza de las "veleidades místicas" de Anita, y las que la habían llamado Jorge Sandio no se mordieron la lengua y criticaron con mayor crueldad el nuevo antojo.p.313
Doña Anuncia quedó deslumbrada...¡Don Godino...mediocritas...la cruz de Isabel la Católica...!Era mucha tentación.Frígilis había advertido a don Víctor, al ponerle la cruz al pecho, que a doña Anuncia la enamoraban los discursos que no entendía y las condecoraciones. [s:Quintanar] se [v:sentía] [p:en] [a:ridículo] , pero la vieja estaba fascinada."Don Frutos -pensaba ella- había aplastado terrones en los suburbios de Vetusta, doce años antes;se acordaba de haberle visto en mangas de camisa."p.314
Don Cayetano quiso también subir al estribo, pero no pudo. [s:Doña Anuncia y doña Águeda] [v:habían quedado] en el estrado, casi [p:a] [a:oscuras] ,suspirando, rodeadas de algunos amigos y amigas, quizá los mismos que les dieran en otra ocasión aquel pésame por la muerte civil de don Carlos.- Y ella va contenta -decía el barón.- ¡Uf!Ya lo creo.- La juventud es ingrata...- Señores, que va arrancar, desapartarse -gritó el zagal de la diligencia.p.332
No era eso.Era que los señores del billar azotaban el pavimento con las mazas de los tacos.Era proverbial el ingenioso buen humor de los señores socios.A las once de la noche no quedaba nadie en el gabinete de lectura.El conserje, [a:medio] dormido, doblaba los papeles, daba media vuelta a la llave del gas, y dejaba casi en tinieblas la estancia.Y se volvía a dormir a la conserjería.Entonces era cuando entraba don Amadeo Bedoya, capitán de artillería, en traje de paisano, embozado en un carrick de ancha esclavina.p.332
Entonces era cuando entraba don Amadeo Bedoya, capitán de artillería, en traje de paisano, embozado en un carrick de ancha esclavina.Miraba bien...no había nadie...la oscuridad le favorecía.Se acercaba al estante con mucha cautela;sacaba una llave, abría el cajón inferior, tomaba un libro, dejaba otro que venía oculto bajo la esclavina, escondía el primero entre sus pliegues y cerraba el cajón.Se acercaba a la mesa,después de [v:respirar] [a:fuerte] , silbaba la marcha real, y fingía echar un vistazo a los periódicos.¡Periódicos a él!Por hacer que hacemos estaba allí cinco minutos, y salía triunfante.No era un ladrón, era un bibliófilo.p.332
Se acercaba al estante con mucha cautela;sacaba una llave, abría el cajón inferior, tomaba un libro, dejaba otro que venía oculto bajo la esclavina, escondía el primero entre sus pliegues y cerraba el cajón.Se acercaba a la mesa, después de respirar fuerte, silbaba la marcha real, y fingía echar un vistazo a los periódicos.¡Periódicos a él!Por hacer que hacemosestaba allí cinco minutos, y [NULL SUBJECT] [v:salía] [a:triunfante] .No era un ladrón, era un bibliófilo.La llave de Bedoya era la que el conserje había perdido.Don Amadeo era el don Saturnino Bermúdez de tropa.p.335
A ruegos de los gacetilleros, singularmente el del Lábaro, se perseguía cruelmente la prostitución, pero el juego no se podía perseguir.En cuanto a las "infames que comerciaban con su cuerpo", como decía Cármenes escribiendo de incógnito los fondos del Lábaro, ¿cómo no habían de ser maltratadas, si diariamente se publicaban excitaciones de este género en la prensa local?Casi todos los días salía a luz una gacetilla que se titulaba, por ejemplo: ¡Esas palomas!o ¡Fuego en ellas!y en una ocasión el mismísimo don Saturnino Bermúdez escribió [s:su gacetilla correspondiente] que se [v:llamaba] [p:a] [a:secas] : Meretrices, y acababa diciendo: "de la impúdica scortum".p.340
- Me lo ha contado Paquito Vegallana;el Arcipreste, el célebre don Cayetano, ha rogado a Anita que cambie de confesor, porque...- ¡Hombre, hombre!¿qué sabes tú por qué?-interrumpió el enemigo del clero-.¡El secreto de la confesión!-¡ [a:Bueno] , bueno! Yo lo sé de buena tinta.Paquito me lo ha dicho.Mesía -y bajó mucho más la voz-, Mesía le pone varas a la Regenta.Escándalo general.Murmullo en el rincón oscuro.p.341
- Quiero decir que Anita es muy cavilosa, como todos sabemos -y seguía bajando la voz, y los demás acercándose, hasta formar un racimo de cabezas, dignas de otra Campana de Huesca-, es cavilosa y tal vez haya notado las miradas...y demás ¿eh?del otro...y querrá curarse en salud...y el Arcipreste no está para casos de conciencia complicados, y el Magistral sabe mucho de eso.El corro no pudo menos de sonreír en señal de aprobación.Al papá del maldiciente se le caía la baba, y guiñaba un ojo a un amigo.No cabía duda que los chicos sólo en Madrid se despabilaban. [NULL SUBJECT] [a:caro] [v:cuesta] , pero al fin se tocan los resultados.El desparpajo del muchacho solía suscitar protestas, pero luego vencía la elocuencia de sus maliciosos epigramas y del retintín manolesco de sus gestos y acento.Empezaba entonces el llamado género flamenco a ser de buen tono en ciertos barrios del arte y en algunas sociedades.p.342
Se había hecho amigo íntimo de Paquito Vegallana y, aunque de lejos, algo le tocaba del esplendor que irradiaba el célebre Mesía, flor y nata de los elegantes de Vetusta.Orgaz le llamaba Álvaro por lo muy familiar que era el trato de Paco y de Mesía, y como él tuteaba a Paquito...por eso.Se animó Joaquín con el buen éxito de sus murmuraciones y sostuvo que era cursi aquel respeto y admiración que inspiraba la Regenta.-Es [s:una mujer] dignade [v:volar] más [a:alto] ...si ustedes me apuran diré que es una mujer superior -si hay mujeres así- pero al fin es mujer, et nihil humani...No sabía lo que significaba este latín, ni adónde iba a parar, ni de quién era, pero lo usaba siempre que se trataba de debilidades posibles.p.145
Era alto, grueso y no mal formado;tenía la cabeza pequeña, redonda y la frente estrecha;ojos montaraces, sin expresión, asustados, que no movía siempre que quería, sino cuando podía.Hablar con Ronzal, verle a él animado, decidor, disparatando con gran energía y entusiasmo, y notar que [s:sus ojos] [v:miraban] [a:fijos] con el pasmo y la desconfianza de los animales del monte, daba escalofríos.Era de buen color moreno y tenía la pierna muy bien formada.En lo que se había adelantado a su tiempo era en los pantalones, porque los traía muy cortos.p.350
- Se trataba -añadió Foja- de las varas que toma o no toma cierta dama, hasta hoy muy respetada, y de los refuerzos espirituales que su atribulada conciencia busca o no busca en la dirección moral de don Fermín...¡Je, je...!Ronzal no entendía.- A ver, a ver;exijo que [NULL SUBJECT] se [v:hable] [a:claro] .Joaquinito miró a su papá como pidiendo auxilio.El señor Orgaz se atrevió a murmurar: - Hombre, eso de exigir...- Sí, señor;exigir.¡Y hago la cuestión personal!- Pero ¿qué es lo que usted exige?-preguntó el muchacho agotando su valor en este rasgo de energía.- Exijo lo que tengo derecho a exigir, eso es;y repito que hago la cuestión personal.p.350
Joaquinito volvió a encogerse de hombros, pálido como un muerto.Comprendió que el tener razón era allí lo de menos.A Ronzal ya le echaban chispas los ojos montaraces.Se había embrollado y esto era lo que más le irritaba siempre, perder el discurso a lo mejor.- ¡Sí, señor, esa cuestión;yquiero que [NULL SUBJECT] se [v:hable] [a:claro] !Ni él mismo sabía lo que exigía.Foja se encargó de poner las cosas claras.p.358
- Yo lo que digo lo pruebo -replicó-;el Magistral es el azote de la provincia: tiene embobado al Obispo, metido en un puño al clero;se ha hecho millonario en cinco o seis años que lleva de Provisor: la curia de Palacio no es una curia eclesiástica sino una sucursal de los Montes de Toledo.Y del confesonario nada quiero decir;y de la junta de las Paulinas tampoco;y de las niñas del Catecismo...chitón, porque más vale no hablar;y de la Corte de María...pasemos a otro asunto.En fin, que no hay por dónde cogerlo.Esta es la verdad, la pura verdad: yel día que haya en España un gobierno [a:medio] liberalsiquiera, ese hombre saldrá de aquí con la sotana entre piernas.He dicho.El ex-alcalde entendía así la libertad;o se perseguía o no se perseguía al clero.p.359
- Avena.Usted decía que se escribe con h...- Y me mantengo en lo dicho, y lo hago cuestión personal.- No, no;a mí no me venga usted con circunloquios;usted había apostado unos callos...- Van apostados.-Pues [a:bueno] ¡ajajá! Que traigan el Calepino, o ese que hay en la biblioteca.- ¡Que lo traigan!Un mozo trajo el diccionario.Estas consultas eran frecuentes.p.361
La cena sería a última hora.Mesía ofreció asistir a pesar de sus muchas ocupaciones.¡Cuánto envidió esta frase Ronzal!Comprendió que todos habían interpretado lo mismo que él aquellas "ocupaciones".Eran ¡ay!cita de amor."¡Tal vez con la Regenta!", pensó el de Pernueces;y se prometió espiarlos. [s:Don Álvaro Mesía, Paco Vegallana y Joaquín Orgaz] [v:salieron] [a:juntos] .El Marquesito comprendió que a don Álvaro le estorbaba Orgaz.- Oye, Joaquín, ahora que me acuerdo, ¿no sabes lo que pasa?- Tú dirás.- Que tienes un rival temible.p.363
- Es la mujer X -dijo sin poder contenerse-.¿Y él?-añadió.- ¿Quién?- El sabihondo ese...- ¡Ah!¿don Saturnino?Pues tampoco fue a casa. [NULL SUBJECT] [v:contestó] muy [a:fino] en una esquela perfumada, como todas las suyas, que parecen de cocotte de sacristía...- ¿Qué contestó?- Que estaba en cama y que hiciera mamá el favor de mandarle la receta de aquella purga tan eficaz que ella conoce.El pobre Bermúdez sería feliz, dado que te desbanque, si no fueran esas irregularidades de las vías digestivas.Joaquín siguió algunos minutos hablando de aquellas bromas y se despidió.p.364
Cuarenta años y alguno más contaba el presidente del Casino, de veinticinco a veintiséis el futuro Marqués, y a pesar de esta diferencia en la edad congeniaban, tenían los mismos gustos, las mismas ideas, porque Vegallana procuraba imitar en ideas y gustos a su ídolo.No le imitaba en el vestir, ni en las maneras, porque discretamente, al notar algunos conatos de ello, don Álvaro le había hecho comprender que tales imitaciones eran ridículas y cursis.Burlándose de Trabuco había apartado a Paco, que tenía instintos de verdadero elegante, de tales propósitos.Y así era el Marquesito original, vestía a la moda, según la entendía [s:su sastre de Madrid] , que le [v:tomaba] [p:en] [a:serio] , que le cuidaba, como a parroquiano inteligente y de mérito.No exageraba ni por ajustar demasiado la ropa ni por dejarla muy holgada, ni se excedía en los picos de los cuellos, ni en las alas de los sombreros.Procuraba tener estilo indumentario para no parecerse a cualquier figurín.p.371
Aquello era el corazón de la Regenta.El presidente del Casino apreciaba el progreso de la cultura por la lentitud o rapidez en esta clase de asuntos.Vetusta era un pueblo primitivo.Dígalo si no lo que a él le pasaba con Anita Ozores.Verdad era que en aquellos dos años había rendido otras fortalezas.Pero ninguna aventura había sido de las ruidosas;nada podía [v:saber] [s:la Regenta] [p:de] [a:cierto] y el amor y la constancia del discreto adorador debían de ser para ella cosa poco menos que segura.La prudencia y el sigilo eran dotes positivas de don Álvaro en tales asuntos.Sus aventuras actuales pocos las conocían;las que sonaban y hasta refería él siempre eran antiguas.p.372
Si hubiese conocido Paco Vegallana estos pensamientos de su amigo, que probaban la falsedad de su amor, le hubiera negado su eficaz auxilio en la conquista de la Regenta.Sólo el amor fuerte, invencible, podía disculparlo todo.A lo menos así lo decía la moral de Paco.Queriendo tanto y tan bien como decía don Álvaro, nada de más haría la Regenta en corresponderle.Una mujer casada, peca menos que una soltera cometiendo una falta, porque, es claro, la casada...no se compromete."- ¡Esta es la moral positiva!- [v:decía] [s:el Marquesito] muy [a:serio] cuando alguien le oponía cualquier argumento-.Sí, señor, ésta es la moral moderna, la científica;y eso que se llama el Positivismo no predica otra cosa;lo inmoral es lo que hace daño positivo a alguien.p.376
- ¿Quién está arriba?-preguntó a un criado, seguro de que estaría la Regenta "porque se lo daba el corazón".- Hay dos señoras.- ¿Quiénes son?El criado meditó.- Una creo que es doña Visita, aunque no las he visto;pero se la oye de lejos...la otra...no sé.- [a:Bueno] , bueno -dijo Paco, volviéndose a Mesía- Son ellas.Estos días Visita no se separa de Ana.A Mesía le temblaron un poco las piernas, muy contra su deseo.
1884-1885
p.86
te doy El Rey Gallo, y discursos de la Hormiga,plato [a:harto] gustoso y moral; creo que no te cansará, aunque todo él es pintar la ingretitud del hombre y la fiereza de su condiciónp.87
¿Hormiga?– respondió el primero- ¿pues cómohablas tan claramente y [NULL SUBJECT] [v:pronuncias] tan [a:distinto] ?p.88
Hormiga: [...] No, que sólo el puesto de la humildad es los pies del rey, y en ellos, como en sagrado, libré la vida del espantoso mar.<lb/>G: [a:Cierto] , que no te he sentido, ni visto, ni hiciera caso de ti, si no hubieras hablado.p.89
Enseñóme como madre amante un piadoso y buen gobierno de vida,que [NULL SUBJECT] [v:oirás] [a:breve] por no cansarte.p.91
G: Pues dime, ¿cómo yo – con más ojos y vista que tú – no lo vía, y con tus dos átomos lo penetrabas?<lb/>H:¡ [a:Bueno] , por vida mía!¿No reparas que el traidor es malo de conocer de la inocencia de un rey, si no le ayudan amigos de su lado y le descubren?p.94
Los gritos que dio fueron tales, que continuándolos hasta la calle, creí ser perdido, según la gente que había de juntar;porque sus voces eran:«¡Señores y vecinos míos, [s:mi borrico] [v:habla] como hombre, aunque [a:breve] .»p.103
Yo no me espanto que mientan;admírome que haya quien los crea; [a:cierto] , que yo no los hallo otra cosaque faltarles el juicio y dar en tal locura, pues toman la cosa peor que hay en el mundo y lejan la cándida verdad.p.109
Ya se promete famoso hallazgo;ya ordena de llevarnos;calla, que hemos de pasar famoso rato de vida;de contento no cabe;comoéstos son [a:medio] mujeres, también tienen amor a los juguetes;ya nos lleva;!Rara cosa!p.114
Una mixtura de que se hicieron los títeres, polvorincillos, mostaza en grano, quieren ser personas y quedan en personillas, [s:chimenea baja y angosta] , que [a:presto] se [v:llena] de humo, puntos de íes y tildes de enes, gente del diablo, siempre en puntillos y almas en pena, que no osan a la tierra por ir de puntillas.p.118
H: [...] encubre esta forma ingrata, y desconocida, y esto no es cortar el hilo a vuestro discurso, que sólo es temor que por acullá anda, ha brincado sobre mi cabeza;hombre, no seas malicioso,que [a:ordinario] lo [v:son] [s:los humildes plebeyos] ;pues creen que los otros hacen lo que ellos hicieron, que es su contínuo engaño.p.121
¡Qué envidia ha de tener a un vecinillo vil que tengo, que [a:recién] [v:heredado] se quiere poner don, no habiendo otro en toda la calle sino el mío, y ha echado caballo y lacayo, es a quién envidio!p.123
«¡Que duras que sois» -dijo Apolo- «quiero volveros hombres, y ya que tuve suerte de no hacerme los ojos y las narices, pedid mercedes y mirad quién ha de pedir primero, porque [s:el segundo] ha de [v:llevar] [a:doblado] .»p.128
H: ¡Oh,qué [a:errado] [v:vas] [NULL SUBJECT] y qué extraño vives!Remoto estás de lo más importante.p.128
H: ¡Oh, qué errado vas yqué [a:extraño] [v:vives] [NULL SUBJECT] !Remoto estás de lo más importante.p.130
G: Yo no los veo, aunque más me despestaño.<lb/>H: [a:Bueno] , por cierto.¿No ves que andan en el aire y en el humo de su hacienda?p.130
G: [...] ¡Oh que ceguedad? Materia de harta lástima para unos y risa para otros.<lb/>H: [a:Presto] lo [v:verás] [NULL SUBJECT] .La mona cocadora viene a juzgar la pretensión de la batalla, y de la parte de los ratones viene el perro, con que yo apostaré, que los jueces andan como perros y gatos.p.135
Mira aquel logrero, que del mismo pie de la cama amanece ahorcado.Mira [s:aquel] que por interés de cien reales [v:ha jurado] [a:falso] .¿Cuántos de éstos hay?p.136
Mirad como se podría atender a música tan varia;y mássi [s:cada uno] quisiese [v:cantar] más [a:alto] que el compañero, no sería posible entenderlo;pues así es el mundo, todo confuso y revuelto [...].p.142
H: ¿Pues cuánto mejor fuera que los azotaran a ellos?<lb/>Tiempo: [a:Bueno] , por cierto ahora ignorasque el mundo anda al revés.<lb/>H: Quejas doy contra el mundo y lleguen mis ecos a las orejas de la Suprema Deidad;mundo perdido, mundo al revés.p.148
Tiempo: [a:Bueno] por cierto; posible es y muy posible.p.150
Los médicos hablaban un lenguaje [a:medio] griego, como «Rultitacmus, leon topelatum, trogaricarum»;y todo este follaje quiere decir: rábanos, nabos y zanahorias.p.152
pero, ¿por qué [NULL SUBJECT] me había de [v:traer] esta fiera caribe a mí tan [a:presto] que bien podía yo volverme a casar y aun parir;¿qué razón tuviste?p.159
[a:Cierto] , que es perjudicial inconveniente que sobrapara echar a perder todo el tiempo de vivir; el que errare los principios de su vida, despeñándose con la continuación de cada día, hasta dar en el abismo de la perdición.p.159
En la edad pasada, cuando era más mozo, residía en desengaño en la primera puerta de la vida y patio del mundo; y en viendo que alguno entraba pisando aquellos umbrales, se le ponía al lado y sólo y sólo trataba de desengañarle hablándole claramente y cogiéndole la manoy el corazón le decía: «Mira,¡oh, tú, [a:recién] [v:venido] al mundo!, que no naciste para él, sino para el cielo. Mira, que cuando te halaguen los vicios, que lo hacen por matarte. Mira que aunque la virtud suele mostrar rigores, que da vida; si la valiente mocedad te persuadiere a que te fíes de ella, mira que te engaña, que toda es hecha de vidrio; [vuelve] los ojos atrás y conoce a los tuyos y con eso te conocerás a ti.» Guiaba el desengaño al tahur y hablábale claro: «Advierte», le decía, «que si juegas perderás tres cosas: tiempo, hacienda y la conciencia.»p.159
En la edad pasada, cuando era más mozo, residía en desengaño en la primera puerta de l avida y patio del mundo; y en viendo que alguno entraba pisando aquellos umbrales, se le ponía al lado y sólo y sólo trataba de desengañarle hablándole claramente y cogiéndole la manoy el corazón le decía: «Mira, ¡oh, tú, recién venido al mundo!, que no naciste para él, sino para el cielo. Mira, que cuando te halaguen los vicios, que lo hacen por matarte. Mira que aunque la virtud suele mostrar rigores, que da vida; si la valiente mocedad te persuadiere a que te fíes de ella, mira que te engaña, que toda es hecha de vidrio; [vuelve] los ojos atrás y conoce a los tuyos y con eso te conocerás a ti.» Guiaba el desengaño al tahur y [NULL SUBJECT] [v:hablábale] [a:claro] : «Advierte», le decía, «que si juegas perderás tres cosas: tiempo, hacienda y la conciencia.»p.160
¡Ea!,flor [a:recién] [v:venida] al concurso de las fiestas, goza de tu florida infancia, date a conocer en el mundo, sea tu bizarría teminda, ¡Ea!, que no hay nacido que no haya tenido vicios, plato es gustoso, tiempo hay para la virtud.p.160
H: [a:Bueno] por cierto, ahora dudas, pues en todo el mundo no hay otro juego, desde el mayor al menor, desde la edad de cien años hasta la de siete anda ese juego;p.164
G: Declárate más, veedor de puertas a dentro.<lb/>- [NULL SUBJECT] Bien [a:claro] [v:hablo] –prosiguió- si quieres que diga que son las manos de su mujer las que sirven la mesa y que tanta joya como las adorna, no le han costado blanca a su marido,p.168
Aquel que le sigue, es el que llaman «de puro bueno se pierde»;holgazán y perdido todos los días de su vida;palabras melosas, todo cuentecitos, sin camisa, entremetido en todo convite, contador de las carpetas del lugar, y de bueno se pierde.¡Oh!, fulano es famoso, se le puede estar oyendo hablar toda la vida, es todo lo que se puede desear, de puro bueno se pierde.Aquí de Diós,¿quién es el que [p:de] [a:puro] bueno se pierde?Los malos, sí;pero los buenos, no.p.173
H: [a:Bueno] por cierto, en empezando los males a abrir la puerta, jamás se atreve el bien a entrar; porque donde va el mal delante, nunca le sigue el bien.p.175
En no teniendo qué jugar,da en mirón, holgazán, [v:esperando] [a:barato] , o pasando tiempo, como si le tuvieran sobrado para la hora de la muerte, sin acordarse de ocupaciones honestas, en que ejercitar el cuerpo y el espíritu.p.180
Si al desengaño atiendo,y [NULL SUBJECT] [v:veo] [a:claro] , <lb/>siempre lo que tú das de balde es caro.p.182
Mando que la condición del hombre mude vestido, y su corazón mude color, y sus ojos llamen lágrimas; y pues como poderoso, ya que su dureza es tanta, ordeno que los leones le presten las ansias con queresucitan sus [a:recién] [v:nacidos] cachorros; el perro le dé las lágrimas que vierte cuando pierde a su amo en la selva.p.184
Hombre bárbaro, indigno de llamarte racional, que [s:un breve gusto de la vida] te [v:obligue] [a:precipitado] a querer imposibles, privándote de razón, para no emplear tu vida en cosas importantes y dones sobrenaturales que enriquecen el alma eternamente.p.185
Quéjase criminalmente del soberbio nogal, diciendo, que con su mala vecinidad no medra, ni luce, ni levanta sus granos de oro, y que [p:al] [article:] [a:puro] cuidado del cultivador llegaron a [granar] medianamente, y que él, chupándose todo el sudor de la tierra se vio muy copioso de fruto;p.189
Yo me acuerdo haber oídootro cuento del oso y [el] hombre, [a:harto] donoso.p.191
¡Oh,qué [a:errado] [v:camina] [s:el hombre] , y qué engañado vais!p.191
H: [a:Cierto] , señor ermitaño de corte, que esa vida no es vida, más parece que quieres lleguemos antes de tiempo a la muerte.p.191
-Bien lo entendéis –dijo- aquí se usa no decir lo que se siente,ni [NULL SUBJECT] se [v:habla] [a:claro] ; pues se valen de las señas, que es artificio de mucho entendimiento;p.192
¿que los que son unos demonios, [pasan] por ángeles, siendo la cubierta de todo una capa de virtud?;¡ [a:bueno] , por vida mía!p.194
Acertó a ser en casa de un rico avariento;agasajáronle como a [a:recién] [v:venido] ; pero el sustento, como si tal nu hubiera [en el mundo].p.196
Rey y señor, usa de tus habilidades;vuélveme a mi primera forma, que con mi humildad me contento;no quiero puestos, cargos, [ni] dignidades;con el desperdicio del labrador [NULL SUBJECT] [v:tengo] [a:harto] , no quiero vientos humanos, ni humos.
1671
p.13
Estando en pie sse mostraua otrosí por noble omne;ca non <lb/>estaua sinon a las sazones que conueníe assí commo quando oye las misas o las otras horas que dizen en Santa Eglesia, o quando era en poridat en ssu casa o estando a pie algunas uezes con algunos buenos omnes que estauan con él.Et andar de pie otrosí muy bien;ca nin lo ffazíe mucho a menudo nin mucho de uagar nin lo husaua de ffazer ssinon quando non lo podía escusar, commo quando yua de vna casa a otra, o ssi ffallaua huerto o prado o logar ffermoso por o ouyese sabor de andar por rrecebir gasaiado o ssolaz contra los enxecos e trabaios que rreçibíe en dar e en ffablar en los grandes ffechos que auya de ffazer.Caualgando se conponíe otrosí muy bien en ffazerlo otrosí muy apuestamiente e en buenas bestias e ffermosas e bien apuestas de ffrenos e de ssiellas;ca [NULL SUBJECT] sabía [v:yr] muy [a:apuesto] en la ssiellae leuar los pies en las estriberas e saber andar por la carrera nin muy de uagar nin muy apriesa, desviándose sienpre del camino por non fazer enoio en el rrastro a los omnes de pie nin a las bestias cargadas.p.30
Ca la uoluntad enbía la boz;e la boz enbía la letra;la letra, la ssíllaba;et la ssíllaba, la parte;e la parte, el dicho;e el dicho, la rrazón.Et assí ssalen vnas de otras e sse ayudan.<lb/>Lógica es otrossí [s:aquella] que muestra [v:ffablar] [a:açierto] e [a:verdadero] ;esto en ssiete guisas, que sson diziendo la palabra:p.30
Onde la primera, sse deue dezir derechamiente.E deue sser conplida, de guisa que non mingüe nada nin ssobre.Verdadera deue sser otrossí, de manera que non aya en ella mentira nin ffalssedat nin palabras engannosas.Conveniente, assí que sse diga cada palabra en ssu logar do conuiene.Pregunta deue sser otrossí ca ssi non lo ffuese, non podrían ssaber qué era la verdat nin la mentira, nin lo podrían escoger la vna de la otra.Cometersse deuen por rrazón vnos a otros aquellos que essa arte quieren ssaber;ca muchas rrazones sson ffalladas cometiendo e rrespondiendo;ca de otra guisa non sse podrían ffallar.Et a ésta llaman argumentales, que quier dezir rrazones prouadas;porque proeuan por ellas lo que quieren rrazonar.La sséptima es determinar, que muestra tanto commo ençerrar las rrazones que sson desputadas, quáles sson engannosas o ssin enganno.<lb/>Rrectórica llaman a [s:la terçera partida destas tres] , que sse entiende que enssenna a [v:ffablar] [a:ffermoso] e [a:apuesto] , e esto en siete rrazones:p.31
Ca esto conuyene mucho al que desta arte husare, que cate que la rrazón que ouyere a dezir, que la colore en manera que paresca bien en las uoluntades de los que la oyeren.Et la tenga otrosí por ffermosa, para cobdiçiarla aprender e saberla rrazonar.Et que sse diga apuestamiente, non mucho apriessa nin mucho de uagar.Et que ponga cada rrazón allí do conuiene ssegunt aquello que quisiere ffablar.E que [NULL SUBJECT] lo [v:diga] [a:amorosamiente] , non muy [a:rrezio] nin muy [a:brauo] nin otrosí muy [a:fflaco] ;mas en buen sson mesurado, non altas bozes nin muy baxas.Et ha de catar que el contenente que touyere, que sse acuerde con la rrazón que dixiere.Et desta guisa sse mostrará por bien rrazonado aquel que rrazonare, e mouerá los coraçones de aquellos que lo oyeren para adozirlos más ayna a lo que quisiere.p.38
Et ssabe por qué rrazon es o deue sser.Et non tan ssolamiente las conplesiones e los mienbros de los omnes quáles sson, mas aun lo que tienen en las uoluntades para ffazer bien o mal.Et otrossí los acaesçimientos quáles sson e por qué han âcaesçer e de qué manera e en quáles tienpos e por dó sse pueden desuyar que non acaescan.Et ssobre todas las melezinas spirituales e tenporales, tan bien las que pertenescen a las almas commo a los cuerpos.Por ssennales las connosçe otrossí, veyendo las buenas obras e malas que los omnes ffazen, tan bien a pro o a danno de las almas commo de los cuerpos.Et [NULL SUBJECT] [v:obra] en cada vna dellas ssegunt conuyene, en las de las almas [a:spiritualmiente] e en las de los cuerpos [a:tenporal] .Et por ende él es ffísico conplido que ssana tan bien los peccados commo las enffermedades, lo que otro ffísico non puede ffazer.p.43
Et por todas estas rrazones es maniffiesto e connosçido que los ssaberes sson de Dios e non dotre, e por él sson connosçidos e él por ellos.Et las partes desta moneda sson las artes e maestrías que los omnes buscan para entender qué es ssabiduría e aprouecharsse della.Et por esa rrazón llamaron los antigos a los ssaberes moneda de Dios;ca bien así commo la moneda non se puede ffazer conplidamiente nin derecha a menos de ssiete cosas -<lb/>- otrosí, a semeiança desto ha mester en el ssaber otras ssiete para ssaberla çiertamiente.<lb/>La primera, queasí commo [NULL SUBJECT] el metal [v:cauan] sso tierra bien [a:ffondo] e lo sacan e lo alinpian, otrosí los saberes deuen sser cauados e escodrinnados muy porffundadamiente, alinpiándolos e tolliendo la ssuziedat de las dubdas escuridades dellos e ffaziéndolos entender a los omnes que los non entienden.La segunda es que así commo el ffundir ffaze alinpiar el metal e esclaresçer et quantas más uezes lo ffunden tanto mas es linpio e más ffermoso e pueden los omnes meior obrar dél e ffazer lo que quieren, otrosí el ssaber quanto más es catado e sazonado tanto más es apuesto e ssabroso para ayudarsse dél.p.50
[Ley XIX].- De los que adorauan la tierra.<lb/>Tierra es el primer helemento, que quier dezir tierra dura e sseca ssobre que andan todas las animalias.Et a ésta [v:aorauan] [a:primero] [s:algunas gentes] por ssu entendimiento, que era tal que pues de la tierra nasçíen todas las cosas de que los omnes biuíen e todas las otras animalias, e a la tierra tornauan e ella las desffazíe después que muríen e en natura della sse conuertíen, que les era assí commo madre e por nascençia e por criança e por ssepultura, e por ende que a ella deuyan aorar e non al.Et por esso labrauan la tierra para auer los ffructos en que sse mantouyesen, ca de aquello biuyen.Et quanto más esto ffazíen, tanto más teníen que les [16r] daua la tierra más abondo de las cosas que auyan mester en que visquiessen.Et otrossí que los tornaua más ayna a ssu natura en desatándolos, e esto teníen por paraíso.p.52
[Ley XXI].- De los que aorauan el elemento del ayre.<lb/>Ayre es el terçero elemento, que quier dezir ssotil alunbrador porque alunbra todas las cosas e amuestra las colores dellas.Et demás, que por él buelan [s:las aues] e [v:andan] [a:altas] contra el çielo.E a éste aorauan otra manera de gentes.Et ssu crençia era tal que maguer naçíen las cosas de la tierra e las ayudaua a creçer el agua, ssi el tenplamiento del ayre non ffuese, todo sseríe perdido;que mas podríen las animalias e las otras cosas biuas escusar la tierra e el agua que el ayre.Et por essol aorauan.p.100
Que ffué ffermosa ssobre todas las que nasçieron e nasçerán;ca ella ffué ffermosa en el cuerpo e en el alma, segunt dixo el ángel Ssant Gabriel, que ella era benedita entre todas las mugieres.Virgen ffué enteramiente, non tanto por nonbre nin por semeiança commo lo era este ssigno de Virgo, mas por uoluntad e por obra uerdadera.Ca bien así commo dauan a la ffigura de Virgo çintura por los pechos, esto muestra cómmo Santa María ffué prenada ssin uoluntad e ssin ajuntamiento de nul uarón.Et así commo a la ffigura de Virgo dauan alas, assí las ouo Santa María;ca tanto sopo alçar ssu uoluntad que Dios quiso della fazer ssu madre maguer ella era donzella pobre, commo quier que ffuese de tan gran linage.Et porque ffué ssu madre, ssubióla [33r] a los çielos e coronóla por rreyna dellos,en quel dió alas con que [NULL SUBJECT] [v:boló] tan [a:alto] que cubrió todo el mundo.Que assí commo la ffigura de Virgo dizíen que teníe los braços tendidos, bien assí Ssanta María tiene tendidos los ssus braços para rreçebir e perdonar los peccadores e auerles merçet, rrogando a Dios por ellos.Que assí commo la ffigura de Virgo teníe las palmas abiertas, esto sse entiende por los miraglos que ffaz Ssanta María cada día por la uertud del poder de Dios.Onde estas ssignifficaçiones que pusieron al ssigno de Virgo, Ssanta María las deue auer por derecho et porque los que orauan al ssigno, a ella aorauan ssi de tan buena uentura ffuesen que la connosçiesen.p.112
Que así commo los peces, quando sson fformados ssus fijos, los muestran a nadar, yendo toda vía adelante ellos e ffaziéndolos mouer poco a poco e tornándose a ellos;assí Nuestro Sennor Ihesu Cristo, adelantándose entre los suyos, e ssubió a los çielos e desí tornóse a ellos, enbiándolos la su graçia de Spíritu Santo, por que los mostró la carrera por que ssubiesen o él subiera nadando, que se entiende pasar sobre las tormentas de las ondas del mundo.Los tienpos que el pez está so el agua es quando pone sus hueuos e quando ffaze grant frío, e después sale quando los ha puestoquando [NULL SUBJECT] [v:ffaze] buen tienpo e [a:caliente] .Otrosí Nuestro Sennor Ihesu Cristo primero estaua ascondido;que la su ffe con pocos la començó, que era commo cosa encubierta e ascondida.Mas después que la ouo ordenada e enderesçada, salió con ssus ffijos e ffízola entender al mundo.Et otrosí estido ascondido mientre duró la pasión, ordenando con el Padre en quál guisa auya a pasar por ella e morir e rresuçitar.Et después que la ouo ordenada, salió a padesçer por su cuerpo.Onde los que orauan al ssigno de Pisçis, a Ihesu Cristo quisieran aorar ssi sopiesen cómmo él era pez uerdadero, ssegunt estas rrazones que de suso sson dichas;et segunt cuenta de Tobías, que el ángel Rraphael tomó la fiel del pez, con que segudó los diablos.p.112
Que así commo los peces, quando sson fformados ssus fijos, los muestran a nadar, yendo toda vía adelante ellos e ffaziéndolos mouer poco a poco e tornándose a ellos;assí Nuestro Sennor Ihesu Cristo, adelantándose entre los suyos, e ssubió a los çielos e desí tornóse a ellos, enbiándolos la su graçia de Spíritu Santo, por que los mostró la carrera por que ssubiesen o él subiera nadando, que se entiende pasar sobre las tormentas de las ondas del mundo.Los tienpos que el pez está so el agua es quando pone sus hueuos e quando ffaze grant frío, e después sale quando los ha puesto quando ffaze buen tienpo e caliente.Otrosí [s:Nuestro Sennor Ihesu Cristo] [a:primero] [v:estaua ascondido] ;que la su ffe con pocos la començó, que era commo cosa encubierta e ascondida.Mas después que la ouo ordenada e enderesçada, salió con ssus ffijos e ffízola entender al mundo.Et otrosí estido ascondido mientre duró la pasión, ordenando con el Padre en quál guisa auya a pasar por ella e morir e rresuçitar.Et después que la ouo ordenada, salió a padesçer por su cuerpo.Onde los que orauan al ssigno de Pisçis, a Ihesu Cristo quisieran aorar ssi sopiesen cómmo él era pez uerdadero, ssegunt estas rrazones que de suso sson dichas;et segunt cuenta de Tobías, que el ángel Rraphael tomó la fiel del pez, con que segudó los diablos.p.113
[Ley LXVII].- Commo Tolomeo fabla altamiente en ffecho de astrología, así ffizo Sant Iohán en las propriedades de Dios.<lb/>Tolomeo ffué vno de los grandes philósofos que nunca ouo en la arte de astrología;ca [s:éste] [v:ffabló] más [a:alto] en fecho de los çieloset de las estrellas que otro que ffué.Et departió más de cosas en ffecho de las planetas e de los ssignos que otro;ca ffué omne que entendió e punnó en saber más las poridades de los çielos.p.233
La ssegunda rrazón es porque el ffructo que lieua la tierra e que más abonda para la vida del omne es el pan.Et a ssemejança desto ffué Santa María, en qui llouieron las nuues, que sse entiende por Dios Padre e el ssu Ssanto Spíritu que rreçibió en ssí, onde sse engendró el ssu ffijo Nuestro Ssennor Ihesu Cristo, Nuestro Ssaluador.Et ssegunt dixo Ysayas propheta:Rroçíen los çielos de ssuso, e [s:las nuues] [v:llueuan] [a:justo] ;et ábrasse la tierra -que sse entiende por la uoluntad de Ssanta María- e engendre el Ssaluador -que es Ihesu Cristo-.p.244
La primera, altar es cosa estremada de otras para ffazer el ssacriffiçio de Dios.Et el nonbre lieua destas dos altezas: la vna, del logar alto en que deue sser ffecho, e non mucho cabo tierra;la otra, porque en él ensalçan el cuerpo de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo, que es alto ssobre todas las cosas.Et ssegunt cuenta la vieia ley, Abraam ffué el primero omne que ffizo altar, ssobre que quiso degollar ssu ffijo Ysaac, vno que auya e non más, para ffazer ssacriffiçio dél a Nuestro Ssennor Dios, ssegunt le él mandara que lo ffiziesse.En ssignifficança de aquello es el altar de nuestra ley, en que quisso Dios que ffuesse ssacrifficado el cuerpo de Nuestro Ssennor Jhesu Cristo.Et el logar alto sse entiende por las dos rrazones ssobredichas.Et demás, porque quando Nuestro Ssennor Ihesu Cristo lo pusieron en la cruz, [NULL SUBJECT] [v:alçáronlo] mucho [a:alto] ssobre la tierra.p.249
Linpiedunbre muy grande deue auer en todas las cosas con que sse dize la missa o sse ssagra el cuerpo de Nuestro Ssennor Ihesu Cristo.Et por ende estableçió Ssanta Eglesia que las vestiduras con que sse dixiesse la missa ffuessen linpias e más rricas que pudiessen auer;ca muy grant derecho esque [s:aquel] que tan noble cosa e tan grande commo el cuerpo de Nuestro Sennor [71v] Ihesu Cristo conssagra, que ssea [v:vestido] [a:linpiamiente] e [a:apuesto] .Onde en la vieia ley, quando Moysén ordenó a ssu hermano Aarón por mayor ssaçerdote, que era estonçe assí commo papa poderoso ssobre todos los otros que auyen a demostrar la ley e ffazerla tener, estableçió que ouyesse uestimientas de muchas maneras, vnas para vestir al cuerpo e otras para poner ssobre la cabeça, et a todos puso ssus nonbres ssegunt la manera de las ssignfficanças que eran ffechas.p.116
Et lo que dizen que puso las estrellas por que luziessen ssobre la tierra e departiessen la luz de las tiniebras e el día de la noche, sse entiende otrosí que los doze apóstoles que alunbraron el mundo, ffaziendo a los omnes connosçer a Dios uerdadero por ley e dexar las erranças en que andauan de las otras ssectas.Et por esso les dixo Nuestro Ssennor Ihesu Cristo que eran luz del mundo.Et dióles enxienplo de la candela que quando estudiese baxa, non daua tamanna lunbre commo ssi estudiese alta.Et en esto les mostró que [s:ellos] eran [v:puestos] tan [a:altamientre] en el çieloque la ssu lunbre paresçríe a todos, por que cataríen a Dios su padre en el çielo.Et esto ffué quando desçendió el Spíritu Ssanto sobre ellos e los alunbró los coraçones e la palabra, por que todo el mundo conuertieron a su predicaçión.
1252 - 1284
p.98
y aprobar esta revelacion, y visita por no ilusoria; con todo dictandoselo la prudencia,ó lo mas [a:cierto] , inspirandoselo Dios Nuestro Señorpara que en lo venidero no se pusiesse duda en la suma gloria de q gozaba Gregorio,p.173
Despues de algunos años se le hizo una llaga cancrofa en una mano, para cuya curacion,ó lo mas [a:cierto] por evitar el contagio, se le mandó (con notable sentimiento suyo) el que se fuesse a su tierra:
1684
p.12
Buen entendimiento auya en las cosas; ca sienpre las entendíe sanamiente e a la meior parte.Muy buena palabra auya otrosí en todos sus dichos, non tan solamiente en mostrar ssu rrazón muy buena e muy conplida a aquellos que la mostraua mas rretraer aun e departir e jugar e rreyr e en todas las otras cosas que ssabían bien ffazer e vsar los omnes corteses e palaçianos.Buena manera auya tomada para ffazer ssus cosas; ca ffazíelas ssienpre en la sazón que deuyen sser fechas e segunt conueníe,non [a:mucho] arrebatadonin muy de uagar.p.13
Et andar de pie otrosí muy bien; canin lo ffazíe [a:mucho] a menudo nin mucho de uagarnin lo husaua de ffazer ssinon quando non lo podía escusar, commo quando yua de vna casa a otrap.24
Demás, castigo bueno que les diesen, non lo querían rreçebir, ante lo desdennauan e lo despreçiauan muy ffieramiente.Otrosí todos sus fechos ffazían vilmiente con conseio de omnes viles e reffeçes.Et ssin estoeran [a:mucho] atreuidos e desmesuradosen palabra e en ffecho.p.176
La ssesta, cómmo deue sser onrrado.Onrrada deue sser mucho la cosa por que los omnes sson onrrados.Onde, por la onrra que rreçebimos destos olios ssobredichos, touo por bien Santa Eglesia que ffuessen onrrados desta guisa: que los tengan enlogar muy linpio e [a:mucho] apuestamiente en el ssagrario, ssegunt de ssuso es dicho, e deuen sser puestos en mesa o en arca o en armario e cubiertos de pannos linpios e ffermosos;p.176
et quando quisieren ssagrar algunas cosas de aquellas que deuen sser ssagradas con ellos,non los deue otro tomar ssinon clérigo preste e [a:mucho] omillosamiente; e quando los leuare para vntar con ellos al que quiere sser baptizado e vngido, déuenlos leuar lo más onrradamiente que pudieren, e el preste que los leuare deue yr rreuestido de sobrepelliça e la meior e la más linpia que pudiere auer.p.186
Et sson peccados muy ssin guisa, por que aquellos que los ffazen mereçen auer pena tan bien en el cuerpo commo en el alma.La terçera es de los mortales, e esto es ya ffin de todo el mal porque el alma ha mortal pena, commo quier que ella en ssí non puede morir.Onde, pues que dicho auemos de los veniales, conuyene que se diga de los criminales, que sson muy ffuertes esse ffazen [a:mucho] atreuidamiente e con grant osadía; ca tanto quier dezir crimen commo peccado mucho atreuido, por que el que lo ffaze vale mucho menos que ante que lo ouyese ffecho en ssu onrra e en ssu ffama.
1252 - 1284
p.518
Después d’esto iva Aarón e tomava aquella sangre del vezerro con la del cabrón del pueblo en uno e un encensario de la brasa que seyé sobr’ell altar de los sacrificios e echava en él dell encienso e de las otras especias de las buenas oluras todas bueltas en uno que eran pora esto, tantas que tan grand salié dend el fumo que todo cubrié a Aarón yl tenié cercado de todas partes, assí que adur le podién devisar los otros entr’él, e assí iva e [v:subié] [s:aquel fumo] [a:alto] e [a:espesso] .p.76
E diz que de guisa fue partido que ninguno de cuantos se ý acertaron non ovo ý queun lenguage [a:todo] entero retoviesse, nin que sopiesse dezir nombre nin palabra de toda cosa menos de non aprender e tomar ende alguna ayuda dell otro su vezino.p.231
Empós esto yendo él d’allí adelante tajando por los desiertos va blando e manso fasta ó llegan los mercaderos, que se parte el nuestro mar del mar Vermejo, que es tan grand piélago e tan sañudo e tan forçador de las cosas.¿Quién cuidarié o podriécreer que [NULL SUBJECT] tan [a:manso] [v:irié] ?p.257
E diz que el grand abondo de las cosas que les fue achaque de los males en que cayeron después, ca, assí como departe allí Orosio, de la grand sobejanía de los vicios de las muchas cosas [v:crecióles] [s:la luxuria] muy [a:torpe] e muy [a:feo] fecho de los varones que fazién en sí mismos.
1252-1284
p.18
Arnulfo Arroyo se agachó pararecogerla [a:justo] cuando el desfile del día de la Independencia pasabaotra vuelta frente a él.p.23
Todos los presentes permanecieron quietos en sus posiciones, semejantes a imágenes fotográficas en un retrato de grupo.Nadie [a:salvo] el Caudilloparecía capaz de moverse a su arbitrio.p.24
Esperaba, alternativamente, que diera instrucciones de fusilarlo en el acto. [NULL SUBJECT] [v:Esperaba] [a:incluso] que el dictador pidieraa sus esbirros que lo enderezaran para ejecutarlo él mismo con su espada.p.25
En cuanto los testigos más o menos presenciales propagaran sus sesgadas versiones de los hechos,todo el mundo, [a:incluso] muchos detractores de la dictadura, aplaudiría que el presidente de la República, en ejercicio de sus facultades no siempre constitucionales, hubiera sido tan magnánimo con su agresor.p.29
sino que en su trayecto a Palacio Nacional, [a:justo] frente a la Alameda, una muchedumbre inquieta le cortó el pasop.43
[NULL SUBJECT] [v:Dicen] [a:incluso] que Guerrero permaneció impasiblemientras Antonio Villavicencio, jefe de la 2ª Demarcación de Policía, precidido por el inspector general Eduardo Velázquezp.47.
Aunque apenas lo había entrevisto de lejos, primero enlas calles [a:recién] [v:conquistadas] de la capital, posteriormente en una graduación de cadetes en el castillo de Chapultepecp.49
Me anonadaba no sólo para los demás,sino [a:incluso] para mí.p.50
no tardé en comprender que mi incoluntaria condición de repudiado, deignorado [a:incluso] por los míos, me procuraba una envidiable libertad.p.54
Es verdad que nosotras, por lo menos yo, tendemos a amar con pasión, no a quien nos necesita, sino a quien necesitamos [a:incluso] si prescinde visiblemente de nuestro amor, como tú sabes bien.p.55
¿Qué pensar ahora de los rumores que lo hacían culpable de golpear a un abogado en pleno tribunal, de agredir repetidamente a su padre, deamenazar [a:incluso] a su pobre madre?p.57
Hubiera querido tomarcualquier cosa, [a:incluso] agua.p.61
Dada la hora avanzada de la noche apenas lo sorprendió queel [a:recién] [v:llegado] declarara, a modo de presentación y despedida, que él ya se iba a dormir.p.72
Que sime alzó la mano [a:incluso] a mí…p.75
Y regresaba ya muy tarde. [a:Incluso] de noche aunque lo tuviera prohibido.p.77
Lo peor fueesa facilidad [a:recién] [v:descubierta] para la música y esa elegancia recién estrenada lo llevaron a la parranda.p.77
Lo peor fue esa facilidad recién descubierta para la música yesa elegancia [a:recién] [v:estrenada] lo llevaron a la parranda.p.82
Es que me acabo de acordar de que hará pronto un año, cuando ya había perdido no sólo la dignidad,sino [a:incluso] la guitarra con la que mendigabael pulque,p.82
Con toda la intención de devolvérselo cuando puderia. [a:Claro] que el pagaré de la sastreríaque Arnulfito falsificó, y que pudo cobrar Dios sabe cómo en el Montepío, le costó a su víctima mucho más que dinero.p.83
Pero yo, a pesar de todo, seguí queriendo a mi hijo igual que siempre.Ycuidándolo [a:incluso] más.p.83
Y también el cumpleaños del señor presidente, [a:claro] que sí.p.89
Hágame caso, mi jefe.Esto puede resultar [a:incluso] mejorde lo que usted se había imaginado.p.94
nada que no hayamos previsto –dijo el jefe sonriéndole casi con ternura-.E [a:incluso] más.p.94
El señor brigadier Ortiz Monasterio me dio instrucciones precisas de que el reono hable absolutamente con nadie, [a:salvo] conmigo.p.98
¿Quiénes, [a:incluso] , lo utilizaron para fines tan siniestrosque apenas si me permito imaginarlos?p.99
el inspectorgeneral Eduardo Velázquez (…) se vio en la necesidad de defender a Arnulfo Arroyo,a gritos y empujones e [a:incluso] con una pistolaque solía traer en el bolsillo interior de su chaleco,p.100
Dicen que no sin esfuerzos logró recuperar su elegancia acostumbrada y su relativa ecuanimidad en sólo dos minutos,