
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.tei-c.org/ns/1.0 http://gams.uni-graz.at/mws/schema/mws.xsd">
  <teiHeader type="mws">
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>II. Bagatelle</title>
        <author>Justus Van Effen</author>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Moralische Wochenschriften</edition>
        <respStmt>
          <name>Michaela Fischer</name>
          <resp>Editor</resp>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <name> Klara Gruber</name>
          <resp>Editor</resp>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <name> Katharina Jechsmayr<hi rend="smallcaps"></hi>
          </name>
          <resp>Editor</resp>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Institut für Romanistik, Universität Graz</publisher>
        <date when="2015-10-13">13.10.2015</date>
        <idno type="PID">o:mws.3717</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Justus Van Effen: La Bagatelle ou Discours ironiques, ou l’on prête des
                    Sophismes ingénieux au Vice &amp; à l’Extravagance, pour en faire mieux sentir
                    le ridicule. Amsterdam: Herman Uytwerf 1742, 7-13, </bibl>
        <bibl type="Einzelausgabe" xml:id="Ba">
          <title level="j">La
                        Bagatelle</title>
          <biblScope type="vol">1</biblScope>
          <biblScope type="issue">003</biblScope>
          <date>1742</date>
          <placeName key="#GID.1">Frankreich</placeName>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <editorialDecl>
        <interpretation>
          <ab type="interpGrp">
            <interpGrp type="Narrative_Darstellungsebenen">
              <interp xml:id="E1">Ebene 1</interp>
              <interp xml:id="E2">Ebene 2</interp>
              <interp xml:id="E3">Ebene 3</interp>
              <interp xml:id="E4">Ebene 4</interp>
              <interp xml:id="E5">Ebene 5</interp>
              <interp xml:id="E6">Ebene 6</interp>
            </interpGrp>
            <interpGrp type="Narrative_Darstellungsformen">
              <interp xml:id="AE">Allgemeine Erzählung</interp>
              <interp xml:id="SP">Selbstportrait</interp>
              <interp xml:id="FP">Fremdportrait</interp>
              <interp xml:id="D">Dialog</interp>
              <interp xml:id="AL">Allegorisches Erzählen</interp>
              <interp xml:id="TR">Traumerzählung</interp>
              <interp xml:id="F">Fabelerzählung</interp>
              <interp xml:id="S">Satirisches Erzählen</interp>
              <interp xml:id="EX">Exemplarisches Erzählen</interp>
              <interp xml:id="UT">Utopische Erzählung</interp>
              <interp xml:id="MT">Metatextualität</interp>
              <interp xml:id="ZM">Zitat/Motto</interp>
              <interp xml:id="LB">Leserbrief</interp>
            </interpGrp>
          </ab>
        </interpretation>
      </editorialDecl>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <creation>
        <name type="place">Graz, Austria</name>
      </creation>
      <langUsage>
        <language ident="fr">French</language>
      </langUsage>
      <textClass>
        <keywords scheme="http://gams.uni-graz.at/mws">
          <term>
            <term xml:lang="de">Menschenbild</term>
            <term xml:lang="it">Immagine
                            dell&apos;Umanità</term>
            <term xml:lang="en">Idea of Man</term>
            <term xml:lang="es">Imagen de los Hombres</term>
            <term xml:lang="fr">Image de
                            l’humanité</term>
          </term>
          <term>
            <term xml:lang="de">Autopoetische Reflexion</term>
            <term xml:lang="it">Riflessione Autopoetica</term>
            <term xml:lang="en">Autopoetical
                            Reflection</term>
            <term xml:lang="es">Reflexión Autopoética</term>
            <term xml:lang="fr">Réflexion autopoétique</term>
          </term>       
   <term>
            <term xml:lang="de">Moral</term>
            <term xml:lang="it">Morale</term>
            <term xml:lang="en">Morale</term>
            <term xml:lang="es">Moral</term>
            <term xml:lang="fr">Morale</term>
          </term>
        </keywords>
      </textClass>
      <textClass>
        <keywords scheme="cirilo:normalizedPlaceNames">
          <list>
            <item>
              <placeName xml:id="GID.1">
                <name ref="http://geonames.org/3017382" type="fcode:PCLI">France</name>
                <location>
                  <geo>2.0,46.0</geo>
                </location>
              </placeName>
            </item>
          </list>
        </keywords>
      </textClass>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <group>
      <text ana="layout">
        <body xml:space="preserve">
                    <p rend="EU"><milestone unit="E1" xml:id="FR.1"></milestone></p>
                    <div1>
                        <head>II. Bagatelle.</head>
                        <p rend="date"><hi rend="italic">Du Lundi 9. Mai</hi> 1718.</p>
                        <p rend="SO"><milestone unit="E2" xml:id="FR.2"></milestone> Il faut encore que je me
                            donne les violons par raport à un autre petit artifice, où j’ose me
                            croire passé maître. Il contribue merveilleusement à jetter un air
                            d’esprit sur tout un Ouvrage, &amp; avant moi plusieurs grands Hommes
                            s’en sont servi avec succès.</p>
                        <p>Cet artifice consiste à prendre une idée fort commune, que le moindre
                            Artisan pourroit exprimer en termes simples &amp; naturels ; &amp; à
                            donner à cette idée les graces de la nouveauté, par un tour de phrase
                            éloigné de l’usage ordinaire. Le moindre Bourgeois dépourvu de lecture
                            &amp; d’imagination, vous dira fort bien, <hi rend="italic">que l’Esprit
                                de discernement est</hi>
                            <pb n="8"></pb>
                            <hi rend="italic">quelque chose de fort rare</hi>. Tout ce qu’on peut
                            répondre là-dessus, c’est <hi rend="italic">que cela est vrai</hi>. Mais
                            comment feroit-on pour rendre la même idée brillante &amp;
                            extraordinaire ! Croyez-moi, il n’en coute pas grand’ chose. Voyez
                            comment s’y prend <persName corresp="#" key="La Bruyère, Jean de" subtype="H" xml:id="PN.1">la Bruyère</persName> : <hi rend="italic">Après l’Esprit de discercernement, ce qu’il y de plus
                                rare, ce sont les Diamans &amp; les Perles</hi>. Voilà bien autre
                            chose, il y a du tour-là, cela s’apelle savoir penser. Au Tribunal d’une
                            Critique un peu sévére, ce ne seroit tout au plus que parler.</p>
                        <p>Cela est vrai, &amp; dans le fond la beauté de cette prétendue pensée,
                            n’est qu’une broderie de Diamans &amp; de Perles jettée sur un vieux
                            habit. Mais on nomme cela dans le monde, <hi rend="italic">penser</hi> ;
                            &amp; quand on se propose d’écrire d’un stile vif &amp; léger, il ne
                            faut pas chicaner avec son Lecteur pour des niaiseries.</p>
                        <p>L’art dont je parle ici est d’un très grand secours, quand on est
                            contraint de mettre en œuvre des <hi rend="italic">Proverbes</hi>. On
                            sait que les Proverbes sont proscrits dans le monde poli, parce que leur
                            air bourgeois ne sert qu’à encanailler la conversation. Les maniéres de
                            parler sententieuses au contraire, lorsqu’elles ne sont pas trop
                            entassées, font une fort belle figure. N’est-ce donc pas quelque chose
                            de bien utile &amp; de bien gentil, de travestir un <hi rend="italic">Proverbe</hi> en <hi rend="italic">Sentence</hi> ?</p>
                        <p>J’ai quelques remarques à vous communiquer là-dessus, <hi rend="italic">Ami Lecteur</hi> ; &amp; c’est pour cette raison, que je me trouve
                            obligé de traiter cette matiére avec un peu de méthode. J’apelle un bon
                            Proverbe, une <hi rend="italic">Vérité d’usage pour tout le monde,
                                confirmée par l’expérience, &amp; ex-</hi><pb n="9"></pb><hi rend="italic">primée d’une maniére simple &amp; vulgaire</hi>. Une
                            bonne Sentence est, à mon avis, <hi rend="italic">une Vérité relevée,
                                qui regarde</hi>, par exemple, <hi rend="italic">l’Etat, ou la
                                Guerre, énoncée en termes forts &amp; concis.</hi></p>
                        <p>On comprend aisément par-là, qu’à parler juste, le <hi rend="italic">Proverbe</hi> &amp; la <hi rend="italic">Sentence</hi> différent,
                            &amp; par la matiére, &amp; par la forme. Mais cette distinction est
                            trop fine, &amp; sent trop le Philosophe, pour nous autres gens du bel
                            air. En matiére de pensées, aussi-bien qu’en matiére de personnes,
                            l’habit fait le Moine. Un homme revétu d’un habit galonné est un joli
                            homme, &amp; un <hi rend="italic">Proverbe</hi> couvert d’un voile
                            sententieux, peut fort bien passer pour une <hi rend="italic">Sentence</hi>. Il me semble que j’entens ici aboyer quelqu’un de
                            ces <hi rend="italic">Rationalistes</hi>, de ces gens presque sans
                            liberté, &amp; toujours bornés dans l’étroite carriére de leurs <hi rend="italic">Conséquences</hi>. Je crois l’entendre parler à peu
                            près ainsi.</p>
                        <p><milestone unit="E3" xml:id="FR.3"></milestone> « Vous savez apparemment le Conte
                            qu’on fait d’un certain Roi de France ; (ces gens ne se chargent jamais
                            l’esprit de noms ni de dates, ce sont de vrais ignorans :) <hi rend="italic">Ce Prince aiant reçu une Rave d’un certain Paysan, fut
                                si content de cette marque de tendresse, qu’il la récompensa d’une
                                Bourse remplie de piéces d’or. Un Courtisan mis en goût de faire des
                                présens, par cette générosité de son Prince, lui offrit un Cheval
                                d’une beauté singuliére. Le Roi le reçoit d’un air satisfait, &amp;
                                ordonne à un de ses Officiers d’aller prendre dans son Cabinet
                                certaine chose enveloppée d’une piéce de satin. On l’apporte : l’ame
                                du Courtisan se fourroit dans chaque pli du satin qu’en développoit,
                                pour joindre plus vite</hi>
                            <pb n="10"></pb>
                            <hi rend="italic">l’objet aimé ; mais elle fut bien surprise de s’y
                                trouver à la fin tête a tête avec la Rave ridée du Paysan ; laquelle
                                le Prince reconnoissant, avoit mise à part parmi ses Trésors, &amp;
                                qu’il offrit au faiseur de présens, comme une rareté qui lui avoit 
                               coûté deux mille livres.</hi> Voilà précisément ce qui nous arrive à
                            nous autres gens raisonnables, quand on nous donne un <hi rend="italic">Proverbe</hi> habillé en <hi rend="italic">Sentence</hi>, ou
                            quelque Sens mince &amp; commun couvert une riche broderie. Notre
                            imagination est bâtie comme la vôtre ; elle est frappée des prémiéres            
                expressions ; le brillant extérieur d’une phrase l’arrête un peu. Mais
                            vous, vous vous contentez de supposer que personne ne s’avisera
                            d’envelopper une <hi rend="italic">vieille Rave</hi> dans une Bourse de
                                <hi rend="italic">satin</hi>. Pour nous, nous faisons main-basse sur
                            les ajustemens ;. &amp; quand nous trouvons qu’ils n’ont caché qu’un
                            squelette, cette desagréable surprise nous le fait trouver mille fois
                            plus difforme, que si nous le voyions <hi rend="italic">in puris
                                naturalibus</hi> dans le Cabinet d’un Anatomiste. » <milestone rend="closer" unit="E3"></milestone></p>
                        <p><milestone unit="MT" xml:id="FR.4"></milestone> On est obligé de renvoyer le reste
                            au prémier jour, pour donner place à la Lettre suivante, qu’on vient de
                            recevoir, adressée à l’Auteur. <milestone rend="closer" unit="MT"></milestone></p>
                        <lg>
                            <l rend="G1"><milestone unit="E3" xml:id="FR.5"></milestone>
                                <milestone unit="LB" xml:id="FR.6"></milestone>
                                <milestone unit="ZM" xml:id="FR.7"></milestone> Lorsque je vis dans les <hi rend="smallcaps">Nouvelles</hi>,</l>
                            <l rend="GF">Que vous alliez nous régaler</l>
                            <l rend="GF">Huit fois par mois de <hi rend="italic">Bagatelles</hi>,</l>
                            <l rend="GF">Je crus que vous vouliez railler.</l>
                            <l rend="GF">Mais rêvant à votre entreprise,</l>
                            <l rend="GF">Parbleu ! ma raison s’est méprise.</l>
                            <l rend="GF"><pb n="11"></pb> C’est vraiment, dis-je, fort bien fait,</l>
                            <l rend="GF">Et voilà le meilleur projet</l>
                            <l rend="GF">Que j’aye encor vu de ma vie :</l>
                            <l rend="GF">Que <hi rend="italic">Bagatelles</hi> on publie,</l>
                            <l rend="GF">On en verra bientôt l’effet.</l>
                            <l rend="G1">A la plupart des gens c’est le moyen de plaîre,</l>
                            <l rend="G1">Et je suis, si l’on veut, de moitié de l’affaire.</l>
                            <l rend="G1">Hé bien, qu’en dites-vous ? <hi rend="italic">Monsieur
                                    l’Auteur</hi>, voyons.</l>
                            <l rend="G1"><hi rend="italic">Bagatelles</hi> en Vers, <hi rend="italic">Bagatelles</hi> en Prose,</l>
                            <l rend="G1">J’ai de ces Bijoux-là de toutes les-façons,</l>
                            <l rend="GF">Et jamais nous n’en manquerons,</l>
                            <l rend="GF">Quelque sorte que soit la dose</l>
                            <l rend="GF">Qu’au Public nous en donnerons.</l>
                            <l rend="G1">Hé ! je ne puis penser, dire, faire autre chose.</l>
                            <l rend="GF">Voulez-vous que nous étalions,</l>
                            <l rend="GF">A la <hi rend="italic">Carmesse</hi> qui commence ?</l>
                            <l rend="GF">Pour entrer en correspondance,</l>
                            <l rend="GF">J’offre de vous faire l’avance</l>
                            <l rend="GF">De ce que nous débiterons,</l>
                            <l rend="G1">Sûr que chez nous bientôt, nous verrons l’affluence :</l>
                            <l rend="GF">Cas quoique le Monde en soit plein,</l>
                            <l rend="G1">Bagatelles toujours ont un débit certain,</l>
                            <l rend="GF">Elles sont si fort en usage</l>
                            <l rend="GF">Par-tout, en tout tems, à tout âge,</l>
                            <l rend="GF">Que l’on ne peut plus s’en passer.</l>       
                     <l rend="GF">A quoi sert-il de se casser</l>
                            <l rend="GF">La tête, à produire un bon Livre,</l>
                            <l rend="GF">Cela donne-t-il dequoi vivre ?</l>
                            <l rend="G1"><pb n="12"></pb> Non, <hi rend="italic">bagatellisons</hi>,
                                nous ferons beaucoup mieux !</l>
                            <l rend="GF">Bientôt, malgré les Envieux,</l>
                            <l rend="GF">Nous saurons fixer la Fortune.</l>
                            <l rend="GF">Quand nous en donnerions tous les mois mille &amp; une,</l>
                            <l rend="GF">Si l’on en peut juger par tout ce que l’on voit,</l>
                            <l rend="GF">Le Public n’en auroit encor qu’à lêche doigt. <milestone rend="closer" unit="ZM"></milestone></l>
                        </lg>
                        <p rend="SO">Mais laissant la plaisanterie, je vous dirai que dans ce moment
                            je viens de voir au Café votre prémiére <hi rend="italic">Bagatelle</hi>. Cet Ouvrage ne peut manquer d’être du goût de ceux qui
                            en ont pour les jolies choses. Il y a même des gens qui ne les sentent
                            pas, à qui la lecture de cet essai a fait plaisir ; témoin quelques
                            Lecteurs qui prenant à la lettre ce que vous dites, <hi rend="italic">que les hommes savent assez ce qu’ils doivent savoir</hi>, ont
                            trouvé que c’est une excellente raison, &amp; qui prouve admirablement
                            qu’il ne faut s’occuper que de <hi rend="italic">bagatelles</hi>. Voilà
                            de ces ironies délicates, qui ne sont pas intelligibles à tout le monde.
                            Vous condamnez pourtant la <hi rend="italic">Délicatesse</hi>, &amp;
                            j’avoue <hi rend="italic">Monsieur</hi> que j’en ai été surpris. Vous
                            êtes bien heureux qu’elle échappe à la plus grande partie des gens, sans
                            cela vous leur auriez fourni des armes contre vous-même ; car en se
                            raportant encore de bonne foi à ce que vous en dites, &amp; prenant les
                            choses dans le seul sens dont elles sont susceptibles, ils
                            n’excepteroient pas votre stile de la proscription. Il est vrai que ne
                            connoissant pas cette délicatesse, ils portent avec eux le
                            contrepoison ; &amp; vous <pb n="13"></pb> n’avez rien à craindre de ce
                            côté-là, ni de celui des Lecteurs éclairés ; car ce qu’il y a de délicat
                            dans ce que vous écrivez, est différent de la délicatesse qui vise au
                                <hi rend="italic">Galimatias</hi>, dont vous faites une si juste
                            définition.</p>
                        <p rend="BU">Je suis &amp;c. <milestone rend="closer" unit="LB"></milestone>
                            <milestone rend="closer" unit="E3"></milestone>
                            <milestone rend="closer" unit="E2"></milestone>
                            <milestone rend="closer" unit="E1"></milestone></p>
                        <p></p>
                    </div1>
                </body>
      </text>
      <text ana="framings">
        <body xml:space="preserve">
                    <div>
                        <ab>
                            <seg synch="#FR.1" type="E1">
                                <seg type="U1">II. Bagatelle.</seg>
                                <seg type="DT">Du Lundi 9. Mai 1718.</seg>
                                <seg synch="#FR.2" type="E2"> Il faut encore que je me donne les
                                    violons par raport à un autre petit artifice, où j’ose me croire
                                    passé maître. Il contribue merveilleusement à jetter un air             
                       d’esprit sur tout un Ouvrage, &amp; avant moi plusieurs grands
                                    Hommes s’en sont servi avec succès. Cet artifice consiste à
                                    prendre une idée fort commune, que le moindre Artisan pourroit
                                    exprimer en termes simples &amp; naturels ; &amp; à donner à
                                    cette idée les graces de la nouveauté, par un tour de phrase
                                    éloigné de l’usage ordinaire. Le moindre Bourgeois dépourvu de
                                    lecture &amp; d’imagination, vous dira fort bien, que l’Esprit
                                    de discernement est <pb n="8"></pb>quelque chose de fort rare. Tout
                                    ce qu’on peut répondre là-dessus, c’est que cela est vrai. Mais
                                    comment feroit-on pour rendre la même idée brillante &amp;
                                    extraordinaire ! Croyez-moi, il n’en coute pas grand’ chose.
                                    Voyez comment s’y prend la Bruyère : Après l’Esprit de
                                    discercernement, ce qu’il y de plus rare, ce sont les Diamans
                                    &amp; les Perles. Voilà bien autre chose, il y a du tour-là,
                                    cela s’apelle savoir penser. Au Tribunal d’une Critique un peu
                                    sévére, ce ne seroit tout au plus que parler. Cela est vrai,
                                    &amp; dans le fond la beauté de cette prétendue pensée, n’est
                                    qu’une broderie de Diamans &amp; de Perles jettée sur un vieux
                                    habit. Mais on nomme cela dans le monde, penser ; &amp; quand on
                                    se propose d’écrire d’un stile vif &amp; léger, il ne faut pas
                                    chicaner avec son Lecteur pour des niaiseries. L’art dont je
                                    parle ici est d’un très grand secours, quand on est contraint de
                                    mettre en œuvre des Proverbes. On sait que les Proverbes sont
                                    proscrits dans le monde poli, parce que leur air bourgeois ne
                                    sert qu’à encanailler la conversation. Les maniéres de parler
                                    sententieuses au contraire, lorsqu’elles ne sont pas trop
                                    entassées, font une fort belle figure. N’est-ce donc pas quelque    
                                chose de bien utile &amp; de bien gentil, de travestir un
                                    Proverbe en Sentence ? J’ai quelques remarques à vous
                                    communiquer là-dessus, Ami Lecteur ; &amp; c’est pour cette
                                    raison, que je me trouve obligé de traiter cette matiére avec un
                                    peu de méthode. J’apelle un bon Proverbe, une Vérité d’usage
                                    pour tout le monde, confirmée par l’expérience, &amp; ex-<pb n="9"></pb>primée d’une maniére simple &amp; vulgaire. Une bonne
                                    Sentence est, à mon avis, une Vérité relevée, qui regarde, par
                                    exemple, l’Etat, ou la Guerre, énoncée en termes forts &amp;
                                    concis. On comprend aisément par-là, qu’à parler juste, le
                                    Proverbe &amp; la Sentence différent, &amp; par la matiére,
                                    &amp; par la forme. Mais cette distinction est trop fine, &amp;
                                    sent trop le Philosophe, pour nous autres gens du bel air. En
                                    matiére de pensées, aussi-bien qu’en matiére de personnes,
                                    l’habit fait le Moine. Un homme revétu d’un habit galonné est un
                                    joli homme, &amp; un Proverbe couvert d’un voile sententieux,
                                    peut fort bien passer pour une Sentence. Il me semble que
                                    j’entens ici aboyer quelqu’un de ces Rationalistes, de ces gens
                                    presque sans liberté, &amp; toujours bornés dans l’étroite
                                    carriére de leurs Conséquences. Je crois l’entendre parler à peu
                                    près ainsi. <seg synch="#FR.3" type="E3"> « Vous savez
                                        apparemment le Conte qu’on fait d’un certain Roi de France ;
                                        (ces gens ne se chargent jamais l’esprit de noms ni de
                                        dates, ce sont de vrais ignorans :) Ce Prince aiant reçu une
                                        Rave d’un certain Paysan, fut si content de cette marque de
                                        tendresse, qu’il la récompensa d’une Bourse remplie de
                                        piéces d’or. Un Courtisan mis en goût de faire des présens,
                                        par cette générosité de son Prince, lui offrit un Cheval
                                        d’une beauté singuliére. Le Roi le reçoit d’un air
                                        satisfait, &amp; ordonne à un de ses Officiers d’aller
                                        prendre dans son Cabinet certaine chose enveloppée d’une
                                        piéce de satin. On l’apporte : l’ame du Courtisan se
                                        fourroit dans chaque pli du satin qu’en développoit, pour
                                        joindre plus vite <pb n="10"></pb>l’objet aimé ; mais elle fut
                                        bien surprise de s’y trouver à la fin tête a tête avec la
                                        Rave ridée du Paysan ; laquelle le Prince reconnoissant,
                                        avoit mise à part parmi ses Trésors, &amp; qu’il offrit au
                                        faiseur de présens, comme une rareté qui lui avoit coûté
                                        deux mille livres. Voilà précisément ce qui nous arrive à
                                        nous autres gens raisonnables, quand on nous donne un
                                        Proverbe habillé en Sentence, ou quelque Sens mince &amp;
                                        commun couvert une riche broderie. Notre imagination est
                                        bâtie comme la vôtre ; elle est frappée des prémiéres
                                        expressions ; le brillant extérieur d’une phrase l’arrête un
                                        peu. Mais vous, vous vous contentez de supposer que personne
                                        ne s’avisera d’envelopper une vieille Rave dans une Bourse
                                        de satin. Pour nous, nous faisons main-basse sur les
                                        ajustemens ;. &amp; quand nous trouvons qu’ils n’ont caché
                                        qu’un squelette, cette desagréable surprise nous le fait
                                        trouver mille fois plus difforme, que si nous le voyions in
                                        puris naturalibus dans le Cabinet d’un Anatomiste. » </seg>
                                    <seg synch="#FR.4" type="MT"> On est obligé de renvoyer le reste
                                        au prémier jour, pour donner place à la Lettre suivante,
                                        qu’on vient de recevoir, adressée à l’Auteur. </seg>
                                    <seg synch="#FR.5" type="E3">
                                        <seg synch="#FR.6" type="LB">
                                            <seg synch="#FR.7" type="ZM"> Lorsque je vis dans les
                                                Nouvelles, Que vous alliez nous régaler Huit fois             
                                   par mois de Bagatelles, Je crus que vous vouliez
                                                railler. Mais rêvant à votre entreprise, Parbleu !
                                                ma raison s’est méprise. <pb n="11"></pb>C’est vraiment,
                                                dis-je, fort bien fait, Et voilà le meilleur projet
                                                Que j’aye encor vu de ma vie : Que Bagatelles on
                                                publie, On en verra bientôt l’effet. A la plupart
                                                des gens c’est le moyen de plaîre, Et je suis, si
                                                l’on veut, de moitié de l’affaire. Hé bien, qu’en
                                                dites-vous ? Monsieur l’Auteur, voyons. Bagatelles
                                                en Vers, Bagatelles en Prose, J’ai de ces Bijoux-là
                                                de toutes les-façons, Et jamais nous n’en
                                                manquerons, Quelque sorte que soit la dose Qu’au
                                                Public nous en donnerons. Hé ! je ne puis penser,
                                                dire, faire autre chose. Voulez-vous que nous
                                                étalions, A la Carmesse qui commence ? Pour entrer
                                                en correspondance, J’offre de vous faire l’avance De
                                                ce que nous débiterons, Sûr que chez nous bientôt,
                                                nous verrons l’affluence : Cas quoique le Monde en
                                                soit plein, Bagatelles toujours ont un débit
                                                certain, Elles sont si fort en usage Par-tout, en
                                                tout tems, à tout âge, Que l’on ne peut plus s’en
                                                passer. A quoi sert-il de se casser La tête, à
                                                produire un bon Livre, Cela donne-t-il dequoi
                                                vivre ? <pb n="12"></pb>Non, bagatellisons, nous ferons
                                                beaucoup mieux ! Bientôt, malgré les Envieux, Nous
                                                saurons fixer la Fortune. Quand nous en donnerions
                                                tous les mois mille &amp; une, Si l’on en peut juger
                                                par tout ce que l’on voit, Le Public n’en auroit
                                                encor qu’à lêche doigt. </seg> Mais laissant la
                                            plaisanterie, je vous dirai que dans ce moment je viens
                                            de voir au Café votre prémiére Bagatelle. Cet Ouvrage ne
                                            peut manquer d’être du goût de ceux qui en ont pour les
                                            jolies choses. Il y a même des gens qui ne les sentent
                                            pas, à qui la lecture de cet essai a fait plaisir ;
                                            témoin quelques Lecteurs qui prenant à la lettre ce que
                                            vous dites, que les hommes savent assez ce qu’ils
                                            doivent savoir, ont trouvé que c’est une excellente
                                            raison, &amp; qui prouve admirablement qu’il ne faut
                                            s’occuper que de bagatelles. Voilà de ces ironies
                                            délicates, qui ne sont pas intelligibles à tout le
                                            monde. Vous condamnez pourtant la Délicatesse, &amp;
                                            j’avoue Monsieur que j’en ai été surpris. Vous êtes bien        
                                    heureux qu’elle échappe à la plus grande partie des
                                            gens, sans cela vous leur auriez fourni des armes contre
                                            vous-même ; car en se raportant encore de bonne foi à ce
                                            que vous en dites, &amp; prenant les choses dans le seul
                                            sens dont elles sont susceptibles, ils n’excepteroient
                                            pas votre stile de la proscription. Il est vrai que ne
                                            connoissant pas cette délicatesse, ils portent avec eux
                                            le contrepoison ; &amp; vous <pb n="13"></pb>n’avez rien à
                                            craindre de ce côté-là, ni de celui des Lecteurs
                                            éclairés ; car ce qu’il y a de délicat dans ce que vous
                                            écrivez, est différent de la délicatesse qui vise au
                                            Galimatias, dont vous faites une si juste définition. Je
                                            suis &amp;c. </seg>
                                    </seg>
                                </seg>
                            </seg>
                        </ab>
                    </div>
                </body>
      </text>
    </group>
  </text>
</TEI>
